Ruth 2:19 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Ruth 2:19
New Living Translation
(New Living Translation) Ruth 2:19
19"Where did you gather all this grain today?" Naomi asked. "Where did you work? May the LORD bless the one who helped you!" So Ruth told her mother-in-law about the man in whose field she had worked. She said, "The man I worked with today is named Boaz."H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162




(The Message) Ruth 2:19
19Naomi asked her, "So where did you glean today? Whose field? GOD bless whoever it was who took such good care of you!" Ruth told her mother-in-law, "The man with whom I worked today? His name is Boaz."H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(English Standard Version) Ruth 2:19
19And her mother-in-law said to her, "Where did you glean today? And where have you worked? Blessed be the man who took notice of you." So she told her mother-in-law with whom she had worked and said, "The man's name with whom I worked today is Boaz."H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(New International Version) Ruth 2:19
19Her mother-in-law asked her, "Where did you glean today? Where did you work? Blessed be the man who took notice of you!" Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose place she had been working. "The name of the man I worked with today is Boaz," she said.H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(New King James Version) Ruth 2:19
19And her mother-in-law said to her, "Where have you gleaned today? And where did you work? Blessed be the one who took notice of you." So she told her mother-in-law with whom she had worked, and said, "The man's name with whom I worked today is Boaz."H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(New Revised Standard Version) Ruth 2:19
19Her mother-in-law said to her, "Where did you glean today? And where have you worked? Blessed be the man who took notice of you." So she told her mother-in-law with whom she had worked, and said, "The name of the man with whom I worked today is Boaz."H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(New American Standard Bible) Ruth 2:19
19Her mother-in-law then said to her, "Where did you glean today and where did you work? May he who took notice of you be blessed." So she told her mother-in-law with whom she had worked and said, "The name of the man with whom I worked today is Boaz."H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(Amplified Bible) Ruth 2:19
19And her mother-in-law said to her, Where have you gleaned today? Where did you work? Blessed be the man who noticed you. So [Ruth] told [her], The name of him with whom I worked today is Boaz.H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(King James Version (with Strongs Data)) Ruth 2:19
19And her mother in lawH2545 saidH559 unto her, Where hast thou gleanedH3950 to dayH3117? and whereH375 wroughtestH6213 thou? blessedH1288 be he that did take knowledgeH5234 of thee. And she shewedH5046 her mother in lawH2545 with whom she had wroughtH6213, and saidH559, The man'sH376 nameH8034 with whom I wroughtH6213 to dayH3117 is BoazH1162.
(쉬운 성경) 룻기 2:19
19나오미가 룻에게 물었습니다. “오늘 어디서 이 이삭을 주웠느냐? 어디서 일했느냐? 너를 이렇게 생각해 준 사람에게 복이 있기를 빈다.” 그러자 룻이 대답했습니다. “제가 오늘 일한 밭의 주인은 보아스라고 합니다.”H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(현대인의 성경) 룻기 2:19
19그러자 시어머니가 그녀에게 물었다. `오늘은 어디서 이렇게 많은 이삭을 주웠느냐? 너를 도와준 사람에게 하나님이 복을 주시기 원한다.' 그래서 룻은 시어머니에게 모든 일을 다 말하고 그 밭의 주인이 보아스라는 것도 말해 주었다.H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 룻기 2:19
19시모가H2545 그에게H9003 이르되H559 오늘H3117 어디서H575 주웠느냐H3950 어디서H575 일을 하였느냐H6213 너를 돌아본 자에게H5234 복이H1288 있기를 원하노라H1961 룻이H0 누구에게서H5973 일한H6213 것을H834 시모에게H2545 알게 하여H5046 가로되H559 오늘H3117 일하게H6213H834 사람의H376 이름은H8034 보아스니이다H1162
(한글 킹제임스) 룻기 2:19
19그러자 그녀의 시어머니가 그녀에게 말하기를 "오늘 네가 어디서 이삭을 주웠느냐? 어디서 네가 일하였느냐? 너를 알아 준 자는 복을 받을지어다." 하니, 룻이 그녀의 시어머니에게 그녀와 함께 일한 그 사람을 알려 주며 말하기를 "오늘 내가 함께 일한 사람의 이름은 보아스니이다." 하더라.H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(바른성경) 룻기 2:19
19시어머니가 그 여자에게 말하기를 "네가 오늘 어디서 주웠느냐? 어디서 일하였느냐? 너를 돌본 자가 복 받기를 바란다." 하니, 룻이 시어머니에게 자기가 누구 곁에서 일하였는지 알려주며 말하기를 "오늘 저를 일할 수 있게 한 분의 이름은 보아스입니다." 라고 하였다.H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(새번역) 룻기 2:19
19시어머니가 그에게 물었다. "오늘 어디서 이삭을 주웠느냐? 어디서 일을 하였느냐? 너를 이처럼 생각하여 준 사람에게, 하나님이 복을 베푸시기를 바란다." 그러자 룻은 시어머니에게, 자기가 누구네 밭에서 일하였는지를 말하였다. "오늘 내가 가서 일한 밭의 주인 이름은 보아스라고 합니다."H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(우리말 성경) 룻기 2:19
19그 시어머니가 그녀에게 물었습니다. “오늘 어디에서 이삭을 주웠느냐? 어디에서 일했느냐? 너를 도와준 그 사람을 축복하지 않을 수 없구나!” 그러자 룻은 시어머니께 자기가 누구네 밭에서 일했는지 말해 드렸습니다. “제가 오늘 가서 일한 곳의 주인 이름이 보아스였습니다.”H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 룻기 2:19
19시어머니가H2545 그에게H9003 이르되H559 오늘H3117 어디서H575 주웠느냐H3950 어디서H575 일을 하였느냐H6213 너를 돌본 자에게H5234 복이H1288 있기를 원하노라H1961 하니H0 룻이H0 누구에게서H5973 일했는H6213 지를H834 시어머니에게H2545 알게 하여H5046 이르되H559 오늘H3117 일하게H6213H834 사람의H376 이름은H8034 보아스니이다H1162 하는지라H0
(공동번역 개정판 (1999)) 룻기 2:19
19시어머니가 물었다. "오늘 어디에서 이삭을 주웠느냐? 어디서 일을 했느냐? 너에게 이렇게도 마음을 써주신 그분이 복을 받지 못하면 누가 받겠느냐?" 룻이 "오늘 제가 이삭을 주운 밭 주인은 보아즈라고 하더군요." 하며 자기가 누구네 밭에서 이삭을 주웠는지를 시어머니에게 밝히자H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(한글 메시지) 룻기 2:19
19나오미가 룻에게 물었다. “오늘 누구의 밭에서 이삭을 주웠느냐? 너를 이렇게 잘 돌보아 준 사람이 누구이든, 하나님께서 복 주시기를 빈다!” 룻이 시어머니에게 말했다. “오늘 제가 일한 밭의 주인 말인가요? 그의 이름은 보아스입니다.”H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(Nueva Traduccion Viviente) Rut 2:19
19—¿Dónde recogiste todo este grano hoy? —preguntó Noemí—. ¿Dónde trabajaste? ¡Que el SEÑOR bendiga al que te ayudó! Entonces Rut le contó a su suegra acerca del hombre en cuyo campo había trabajado. Le dijo: —El hombre con quien trabajé hoy se llama Booz.
(Reina-Valera (Spanish)) Rut 2:19
19Y le dijo su suegra: ¿Dónde has espigado hoy? ¿y dónde has trabajado? Bendito sea el que te ha reconocido. Y contó ella a su suegra con quién había trabajado, y dijo: El nombre del varón con quien hoy he trabajado es Booz.
(Chinese Contemporary Bible) 路得记 2:19
19婆婆问她:“你今天在哪里拾麦穗?在哪里做工?愿那善待你的人蒙福!”她就告诉婆婆说:“今天我在一个名叫波阿斯的人那里工作。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路得记 2:19
19婆婆问他说:「你今日在那里拾取麦穗,在那里做工呢?愿那顾恤你的得福。」路得就告诉婆婆说:「我今日在一个名叫波阿斯的人那里做工。」H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路得记 2:19
19婆婆問他說:「你今日在那裡拾取麥穗,在那裡做工呢?願那顧恤你的得福。」路得就告訴婆婆說:「我今日在一個名叫波阿斯的人那裡做工。」H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ρουθ 2:19
19καὶ εἶπεν αὐτῇ ἡ πενθερὰ αὐτῆς ποῦ συνέλεξας σήμερον καὶ ποῦ ἐποίησας εἴη ὁ ἐπιγνούς σε εὐλογημένος καὶ ἀπήγγειλεν Ρουθ τῇ πενθερᾷ αὐτῆς ποῦ ἐποίησεν καὶ εἶπεν τὸ ὄνομα τοῦ ἀνδρός μεθ᾽ οὗ ἐποίησα σήμερον Βοος
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ρουθ 2:19
19וַתֹּאמֶר֩ לָ֨הּ חֲמֹותָ֜הּ אֵיפֹ֨ה לִקַּ֤טְתְּ הַיֹּום֙ וְאָ֣נָה עָשִׂ֔ית יְהִ֥י מַכִּירֵ֖ךְ בָּר֑וּךְ וַתַּגֵּ֣ד לַחֲמֹותָ֗הּ אֵ֤ת אֲשֶׁר־עָשְׂתָה֙ עִמֹּ֔ו וַתֹּ֗אמֶר שֵׁ֤ם הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֨ר עָשִׂ֧יתִי עִמֹּ֛ו הַיֹּ֖ום בֹּֽעַז׃
(Japanese Living Bible) ルツ記 2:19
19しゅうとめは彼女に言った、「あなたは、きょう、どこで穂を拾いましたか。どこで働きましたか。あなたをそのように顧みてくださったかたに、どうか祝福があるように」。そこで彼女は自分がだれの所で働いたかを、しゅうとめに告げて、「わたしが、きょう働いたのはボアズという名の人の所です」と言った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) راعوث  2:19
19فقالت لها حماتها اين التقطت اليوم واين اشتغلت. ليكن الناظر اليك مباركا. فاخبرت حماتها بالذي اشتغلت معه وقالت اسم الرجل الذي اشتغلت معه اليوم بوعز.
(Hindi Bible) रूत 2:19
19mldh lkl us ml ls iwNk] vkt rw dgka churh] vkSj dgka dke djrh Fkh\ /kU; og gks ftl us rsjh lqf/k yh gSA rc ml us viuh lkl dks crk fn;k] fd eSa us fdl ds ikl dke fd;k] vkSj dgk] fd ftl iq:"k ds ikl eSa us vkt dke fd;k mldk uke cksvt gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Rute 2:19
19Ao que lhe perguntou sua sogra: Onde respigaste hoje, e onde trabalhaste? Bendito seja aquele que fez caso de ti. E ela relatou à sua sogra com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com quem hoje trabalhei é Boaz.
(Vulgate (Latin)) Ruth 2:19
19Dixitque ei socrus sua: Ubi hodie collegisti, et ubi fecisti opus? sit benedictus qui misertus est tui. Indicavitque ei apud quem fuisset operata: et nomen dixit viri, quod Booz vocaretur.
(International Standard Version) Ruth 2:19
19So her mother-in-law quizzed her, "Where did you glean today?Where, precisely, did you work?May the one who took notice of you be blessed."2 So Ruth told her mother-in-law with whom she had worked. She said, "The man's name with whom I worked today is Boaz."H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(New International Version (1984)) Ruth 2:19
19Her mother-in-law asked her, "Where did you glean today? Where did you work? Blessed be the man who took notice of you!" Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose place she had been working. "The name of the man I worked with today is Boaz," she said.H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(현대어성경) 룻기 2:19
19시어머니가 물었다. `얘야, 오늘 어디서 이삭을 주웠느냐? 어디서 일했어? 너에게 이토록 잘해 주신 분이 있다니, 여호와께 복받았으면 좋겠다.' 룻이 어느 집 밭에서 일하였는지를 시어머니에게 말하였다. `오늘 제가 이삭을 주운 밭의 주인이 보아스라고 하더군요'H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(공동번역 개정판(1977)) 룻기 2:19
19시어머니가 물었다. "오늘 어디에서 이삭을 주웠느냐? 어디서 일을 했느냐? 너에게 이렇게도 마음을 써 주신 그분이 복을 받지 못하면 누가 받겠느냐?" 룻이 "오늘 제가 이삭을 주운 밭 주인은 보아즈라고 하더군요." 하며 자기가 누구네 밭에서 이삭을 주웠는지를 시어머니에게 밝히자H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(킹제임스 흠정역) 룻기 2:19
19그녀의 시어머니가 그녀에게 이르되, 네가 오늘 어디에서 주웠느냐? 어디에서 일을 하였느냐? 너를 알아준 자에게 복이 있기를 원하노라, 하니 룻이 자기가 누구와 함께 일했는지 자기 시어머니에게 알리고 이르되, 오늘 나와 함께 일한 사람의 이름은 보아스이니이다, 하매H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(개역 국한문) 룻기 2:19
19시모(媤母)가 그에게 이르되 오늘 어디서 주웠느냐 어디서 일을 하였느냐 너를 돌아본 자(者)에게 복(福)이 있기를 원(願)하노라 룻이 누구에게서 일한 것을 시모(媤母)에게 알게 하여 가로되 오늘 일하게 한 사람의 이름은 보아스니이다H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(가톨릭 성경) 룻기 2:19
19시어머니가 그에게 말하였다. "오늘 어디에서 이삭을 주웠느냐? 어디에서 일을 했느냐? 너를 생각해 준 이는 복을 받을 것이다." 룻은 시어머니에게 누구네 밭에서 일했는지 말하였다. "오늘 제가 일한 밭의 주인 이름은 보아즈입니다."H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(개역 개정판 (국한문)) 룻기 2:19
19媤어머니가 그에게 이르되 오늘 어디서 주웠느냐 어디서 일을 하였느냐 너를 돌본 者에게 福이 있기를 願하노라 하니 룻이 누구에게서 일했는지를 媤어머니에게 알게 하여 이르되 오늘 일하게 한 사람의 이름은 보아스니이다 하는지라H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(바른 성경 (국한문)) 룻기 2:19
19媤어머니가 그 女子에게 말하기를 "네가 오늘 어디서 주웠느냐? 어디서 일하였느냐? 너를 돌본 者가 福 받기를 바란다." 하니, 룻이 媤어머니에게 自己가 누구 곁에서 일하였는지 알려주며 말하기를 "오늘 저를 일할 수 있게 한 분의 이름은 보아스입니다." 라고 하였다.H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(개역 한글판 (국한문)) 룻기 2:19
19시모(媤母)가 그에게 이르되 오늘 어디서 주웠느냐 어디서 일을 하였느냐 너를 돌아본 자(者)에게 복(福)이 있기를 원(願)하노라 룻이 누구에게서 일한 것을 시모(媤母)에게 알게 하여 가로되 오늘 일하게 한 사람의 이름은 보아스니이다H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(Today's New International Version) Ruth 2:19
19Her mother-in-law asked her, "Where did you glean today? Where did you work? Blessed be the man who took notice of you!" Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose place she had been working. "The name of the man I worked with today is Boaz," she said.H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(Good News Translation) Ruth 2:19
19Naomi asked her, "Where did you gather all this grain today? Whose field have you been working in? May God bless the man who took an interest in you!" So Ruth told Naomi that she had been working in a field belonging to a man named Boaz.H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(Holman Christian Standard Bible) Ruth 2:19
19Then her mother-in-law said to her, "Where did you gather [barley] today, and where did you work? May [the LORD] bless the man who noticed you." Ruth told her mother-in-law about the men she had worked [with] and said, "The name of the man I worked with today is Boaz."H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(개역 한글판) 룻기 2:19
19시모가 그에게 이르되 오늘 어디서 주웠느냐 어디서 일을 하였느냐 너를 돌아본 자에게 복이 있기를 원하노라 룻이 누구에게서 일한 것을 시모에게 알게 하여 가로되 오늘 일하게 한 사람의 이름은 보아스니이다H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(개역 개정판) 룻기 2:19
19시어머니가 그에게 이르되 오늘 어디서 주웠느냐 어디서 일을 하였느냐 너를 돌본 자에게 복이 있기를 원하노라 하니 룻이 누구에게서 일했는지를 시어머니에게 알게 하여 이르되 오늘 일하게 한 사람의 이름은 보아스니이다 하는지라H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162
(King James Version) Ruth 2:19
19And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to day is Boaz.H2545H559H3950H3117H375H6213H1288H5234H5046H2545H6213H559H376H8034H6213H3117H1162

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

'메시지'는 유진 피터슨 'Message' Bible의 공식 한국어판입니다.The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top