(New Living Translation) Ruth 2:4
4While she was there, Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters. "The LORD be with you!" he said. "The LORD bless you!" the harvesters replied.
(The Message) Ruth 2:4
4A little later Boaz came out from Bethlehem, greeting his harvesters, "GOD be with you!" They replied, "And GOD bless you!"
(English Standard Version) Ruth 2:4
4And behold, Boaz came from Bethlehem. And he said to the reapers, "The LORD be with you!" And they answered, "The LORD bless you."
(New International Version) Ruth 2:4
4Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, "The LORD be with you!" "The LORD bless you!" they called back.
(New King James Version) Ruth 2:4
4Now behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, "The LORD be with you!" And they answered him, "The LORD bless you!"
(New Revised Standard Version) Ruth 2:4
4Just then Boaz came from Bethlehem. He said to the reapers, "The LORD be with you." They answered, "The LORD bless you."
(New American Standard Bible) Ruth 2:4
4Now behold, Boaz came from Bethlehem and said to the reapers, "May the LORD be with you." And they said to him, "May the LORD bless you."
(Amplified Bible) Ruth 2:4
4And behold, Boaz came from Bethlehem and said to the reapers, The Lord be with you! And they answered him, The Lord bless you!
(쉬운 성경) 룻기 2:4
4보아스가 베들레헴에서 와서 일꾼들에게 인사하고 있었습니다. “여호와께서 그대들과 함께 계시기를 비네!” 일꾼들도 인사했습니다. “여호와께서 주인님께 복 주시기를 빕니다!”
(현대인의 성경) 룻기 2:4
4그때 마침 보아스가 베들레헴에서 막 도착하였다. 그가 일꾼들에게 `여호와께서 너희와 함께 하시기를!' 하고 인사하자 그들도 `여호와께서 당신을 축복하시기를!' 하고 답례하였다.
(개역 한글판) 룻기 2:4
4마침 보아스가 베들레헴에서부터 와서 베는 자들에게 이르되 여호와께서 너희가 함께 하시기를 원하노라 그들이 대답하되 여호와께서 당신에게 복 주시기를 원하나이다
(한글 킹제임스) 룻기 2:4
4보라, 보아스가 베들레헴으로부터 와서 추수꾼들에게 말하기를 "주께서 너희와 함께하시기를 원하노라." 하니 그들이 그에게 대답하기를 "주께서 당신에게 복 주시기를 원하나이다." 하더라.
(바른성경) 룻기 2:4
4그때 마침 보아스가 베들레헴에서 와서 추수하는 자들에게 말하기를 "여호와께서 자네들과 함께하시기를 바라네." 하니, 그들이 그에게 말하기를 "여호와께서 어르신께 복 주시기를 원합니다." 하였다.
(새번역) 룻기 2:4
4그 때에 마침 보아스가 베들레헴 성읍에서 왔다. 그는 "주님께서 자네들과 함께 하시기를 비네" 하면서, 곡식을 거두고 있는 일꾼들을 격려하였다. 그들도 보아스에게 "주님께서 주인 어른께 복을 베푸시기 바랍니다" 하고 인사하였다.
(우리말 성경) 룻기 2:4
4바로 그때 보아스가 베들레헴에서 도착해 추수하는 사람들에게 말했습니다. “여호와께서 너희와 함께하시기를 원한다!” 그들이 대답했습니다. “여호와께서 주인어른께 복 주시기를 빕니다.”
(개역개정판) 룻기 2:4
4마침 보아스가 베들레헴에서부터 와서 베는 자들에게 이르되 여호와께서 너희와 함께 하시기를 원하노라 하니 그들이 대답하되 여호와께서 당신에게 복 주시기를 원하나이다 하니라
(공동번역 개정판 (1999)) 룻기 2:4
4때마침 보아즈가 베들레헴에서 와서 "야훼께서 자네들과 함께 하여주시기를 바라네." 하며 추수하는 일꾼들에게 인사를 하고 있었다. "야훼께 복을 받으십시오." 하고 일꾼들이 대답했다.
(Nueva Traduccion Viviente) Rut 2:4
4Mientras estaba allí, llegó Booz de Belén y saludó a los cosechadores: —¡El SEÑOR sea con ustedes! —les dijo. —¡El SEÑOR lo bendiga! —respondieron los cosechadores.
(Reina-Valera (Spanish)) Rut 2:4
4Y he aquí que Booz vino de Belén, y dijo a los segadores: Jehová sea con vosotros. Y ellos respondieron: Jehová te bendiga.
(Chinese Contemporary Bible) 路得记 2:4
4当时,波阿斯刚好从伯利恒来到田间,向那些收割的工人问安说: “愿耶和华与你们同在。”他们回答说:“愿耶和华赐福与你。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路得记 2:4
4波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说:「愿耶和华与你们同在!」他们回答说:「愿耶和华赐福与你!」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路得记 2:4
4波阿斯正從伯利恆來,對收割的人說:「願耶和華與你們同在!」他們回答說:「願耶和華賜福與你!」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ρουθ 2:4
4καὶ ἰδοὺ Βοος ἦλθεν ἐκ Βαιθλεεμ καὶ εἶπεν τοῖς θερίζουσιν κύριος μεθ᾽ ὑμῶν καὶ εἶπον αὐτῷ εὐλογήσαι σε κύριος
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ρουθ 2:4
4וְהִנֵּה־בֹ֗עַז בָּ֚א מִבֵּ֣ית לֶ֔חֶם וַיֹּ֥אמֶר לַקֹּוצְרִ֖ים יְהוָ֣ה עִמָּכֶ֑ם וַיֹּ֥אמְרוּ לֹ֖ו יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָֽה׃
(Japanese Living Bible) ルツ記 2:4
4その時ボアズは、ベツレヘムからきて、刈る者どもに言った、「主があなたがたと共におられますように」。彼らは答えた、「主があなたを祝福されますように」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) راعوث 2:4
4واذا ببوعز قد جاء من بيت لحم وقال للحصادين الرب معكم. فقالوا له يباركك الرب.
(Hindi Bible) रूत 2:4
4vkSj cksvt csrysgse ls vkdj yousokyksa ls dgus yxk] ;gksok rqEgkjs lax jgs] vkSj os ml ls cksys] ;gksok rq>s vk'kh"k nsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Rute 2:4
4E eis que Boaz veio de Belém, e disse aos segadores: O Senhor seja convosco. Responderam-lhe eles: O Senhor te abençoe.
(Vulgate (Latin)) Ruth 2:4
4Et ecce, ipse veniebat de Bethlehem, dixitque messoribus: Dominus vobiscum. Qui responderunt ei: Benedicat tibi Dominus.
(Good News Translation) Ruth 2:4
4Some time later Boaz himself arrived from Bethlehem and greeted the workers. "The LORD be with you!" he said. "The LORD bless you!" they answered.
(Holman Christian Standard Bible) Ruth 2:4
4Later, when Boaz arrived from Bethlehem, he said to the harvesters, "The LORD be with you." "The LORD bless you," they replied.
(International Standard Version) Ruth 2:4
4Now when Boaz arrived from Bethlehem, he said to the harvesters, "The Lord be with you." "May the Lord bless you!" they replied.
(King James Version) Ruth 2:4
4And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.
(Today's New International Version) Ruth 2:4
4Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, "The LORD be with you!" "The LORD bless you!" they answered.
(개역 한글판 (국한문)) 룻기 2:4
4마침 보아스가 베들레헴에서부터 와서 베는 자(者)들에게 이르되 여호와께서 너희와 함께 하시기를 원(願)하노라 그들이 대답(對答)하되 여호와께서 당신(當身)에게 복(福) 주시기를 원(願)하나이다
(바른 성경 (국한문)) 룻기 2:4
4그때 마침 보아스가 베들레헴에서 와서 秋收하는 者들에게 말하기를 "여호와께서 자네들과 함께하시기를 바라네." 하니, 그들이 그에게 말하기를 "여호와께서 어르신께 福 주시기를 願합니다." 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 룻기 2:4
4마침 보아스가 베들레헴에서부터 와서 베는 者들에게 이르되 여호와께서 너희와 함께 하시기를 願하노라 하니 그들이 對答하되 여호와께서 當身에게 福 주시기를 願하나이다 하니라
(가톨릭 성경) 룻기 2:4
4때마침 보아즈가 베들레헴에서 와, "주님께서 자네들과 함께하시길 비네." 하고 수확꾼들에게 인사하자, 그들은 "주님께서 어르신께 강복하시기를 빕니다." 하고 그에게 응답하였다.
(New International Version (1984)) Ruth 2:4
4Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, "The LORD be with you!" "The LORD bless you!" they called back.
(개역 국한문) 룻기 2:4
4마침 보아스가 베들레헴에서부터 와서 베는 자(者)들에게 이르되 여호와께서 너희와 함께 하시기를 원(願)하노라 그들이 대답(對答)하되 여호와께서 당신(當身)에게 복(福) 주시기를 원(願)하나이다
(킹제임스 흠정역) 룻기 2:4
4보라, 마침 보아스가 베들레헴에서 와서 곡식 베는 자들에게 이르되, 주께서 너희와 함께하시기를 원하노라, 하니 그들이 그에게 응답하되, 주께서 당신에게 복주시기를 원하나이다, 하거늘
(공동번역 개정판(1977)) 룻기 2:4
4때마침 보아즈가 베들레헴에서 와서 "야훼께서 자네들과 함께 하여 주시기를 바라네." 하며 추수하는 일꾼들에게 인사를 하고 있었다. "야훼께 복을 받으십시오." 하고 일꾼들이 대답했다.
(현대어성경) 룻기 2:4
4마침 보아스가 베들레헴에서 와서 곡식 거두는 일꾼들에게 `여호와께서 자네들과 함께 하시길 바라네' 하고 인사하자, 그들도 `여호와께서 어르신께 복 내리시길 빕니다.' 하고 대답하였다.
4While she was there, Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters. "The LORD be with you!" he said. "The LORD bless you!" the harvesters replied.
(The Message) Ruth 2:4
4A little later Boaz came out from Bethlehem, greeting his harvesters, "GOD be with you!" They replied, "And GOD bless you!"
(English Standard Version) Ruth 2:4
4And behold, Boaz came from Bethlehem. And he said to the reapers, "The LORD be with you!" And they answered, "The LORD bless you."
(New International Version) Ruth 2:4
4Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, "The LORD be with you!" "The LORD bless you!" they called back.
(New King James Version) Ruth 2:4
4Now behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, "The LORD be with you!" And they answered him, "The LORD bless you!"
(New Revised Standard Version) Ruth 2:4
4Just then Boaz came from Bethlehem. He said to the reapers, "The LORD be with you." They answered, "The LORD bless you."
(New American Standard Bible) Ruth 2:4
4Now behold, Boaz came from Bethlehem and said to the reapers, "May the LORD be with you." And they said to him, "May the LORD bless you."
(Amplified Bible) Ruth 2:4
4And behold, Boaz came from Bethlehem and said to the reapers, The Lord be with you! And they answered him, The Lord bless you!
(쉬운 성경) 룻기 2:4
4보아스가 베들레헴에서 와서 일꾼들에게 인사하고 있었습니다. “여호와께서 그대들과 함께 계시기를 비네!” 일꾼들도 인사했습니다. “여호와께서 주인님께 복 주시기를 빕니다!”
(현대인의 성경) 룻기 2:4
4그때 마침 보아스가 베들레헴에서 막 도착하였다. 그가 일꾼들에게 `여호와께서 너희와 함께 하시기를!' 하고 인사하자 그들도 `여호와께서 당신을 축복하시기를!' 하고 답례하였다.
(개역 한글판) 룻기 2:4
4마침 보아스가 베들레헴에서부터 와서 베는 자들에게 이르되 여호와께서 너희가 함께 하시기를 원하노라 그들이 대답하되 여호와께서 당신에게 복 주시기를 원하나이다
(한글 킹제임스) 룻기 2:4
4보라, 보아스가 베들레헴으로부터 와서 추수꾼들에게 말하기를 "주께서 너희와 함께하시기를 원하노라." 하니 그들이 그에게 대답하기를 "주께서 당신에게 복 주시기를 원하나이다." 하더라.
(바른성경) 룻기 2:4
4그때 마침 보아스가 베들레헴에서 와서 추수하는 자들에게 말하기를 "여호와께서 자네들과 함께하시기를 바라네." 하니, 그들이 그에게 말하기를 "여호와께서 어르신께 복 주시기를 원합니다." 하였다.
(새번역) 룻기 2:4
4그 때에 마침 보아스가 베들레헴 성읍에서 왔다. 그는 "주님께서 자네들과 함께 하시기를 비네" 하면서, 곡식을 거두고 있는 일꾼들을 격려하였다. 그들도 보아스에게 "주님께서 주인 어른께 복을 베푸시기 바랍니다" 하고 인사하였다.
(우리말 성경) 룻기 2:4
4바로 그때 보아스가 베들레헴에서 도착해 추수하는 사람들에게 말했습니다. “여호와께서 너희와 함께하시기를 원한다!” 그들이 대답했습니다. “여호와께서 주인어른께 복 주시기를 빕니다.”
(개역개정판) 룻기 2:4
4마침 보아스가 베들레헴에서부터 와서 베는 자들에게 이르되 여호와께서 너희와 함께 하시기를 원하노라 하니 그들이 대답하되 여호와께서 당신에게 복 주시기를 원하나이다 하니라
(공동번역 개정판 (1999)) 룻기 2:4
4때마침 보아즈가 베들레헴에서 와서 "야훼께서 자네들과 함께 하여주시기를 바라네." 하며 추수하는 일꾼들에게 인사를 하고 있었다. "야훼께 복을 받으십시오." 하고 일꾼들이 대답했다.
(Nueva Traduccion Viviente) Rut 2:4
4Mientras estaba allí, llegó Booz de Belén y saludó a los cosechadores: —¡El SEÑOR sea con ustedes! —les dijo. —¡El SEÑOR lo bendiga! —respondieron los cosechadores.
(Reina-Valera (Spanish)) Rut 2:4
4Y he aquí que Booz vino de Belén, y dijo a los segadores: Jehová sea con vosotros. Y ellos respondieron: Jehová te bendiga.
(Chinese Contemporary Bible) 路得记 2:4
4当时,波阿斯刚好从伯利恒来到田间,向那些收割的工人问安说: “愿耶和华与你们同在。”他们回答说:“愿耶和华赐福与你。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路得记 2:4
4波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说:「愿耶和华与你们同在!」他们回答说:「愿耶和华赐福与你!」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路得记 2:4
4波阿斯正從伯利恆來,對收割的人說:「願耶和華與你們同在!」他們回答說:「願耶和華賜福與你!」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ρουθ 2:4
4καὶ ἰδοὺ Βοος ἦλθεν ἐκ Βαιθλεεμ καὶ εἶπεν τοῖς θερίζουσιν κύριος μεθ᾽ ὑμῶν καὶ εἶπον αὐτῷ εὐλογήσαι σε κύριος
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ρουθ 2:4
4וְהִנֵּה־בֹ֗עַז בָּ֚א מִבֵּ֣ית לֶ֔חֶם וַיֹּ֥אמֶר לַקֹּוצְרִ֖ים יְהוָ֣ה עִמָּכֶ֑ם וַיֹּ֥אמְרוּ לֹ֖ו יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָֽה׃
(Japanese Living Bible) ルツ記 2:4
4その時ボアズは、ベツレヘムからきて、刈る者どもに言った、「主があなたがたと共におられますように」。彼らは答えた、「主があなたを祝福されますように」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) راعوث 2:4
4واذا ببوعز قد جاء من بيت لحم وقال للحصادين الرب معكم. فقالوا له يباركك الرب.
(Hindi Bible) रूत 2:4
4vkSj cksvt csrysgse ls vkdj yousokyksa ls dgus yxk] ;gksok rqEgkjs lax jgs] vkSj os ml ls cksys] ;gksok rq>s vk'kh"k nsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Rute 2:4
4E eis que Boaz veio de Belém, e disse aos segadores: O Senhor seja convosco. Responderam-lhe eles: O Senhor te abençoe.
(Vulgate (Latin)) Ruth 2:4
4Et ecce, ipse veniebat de Bethlehem, dixitque messoribus: Dominus vobiscum. Qui responderunt ei: Benedicat tibi Dominus.
(Good News Translation) Ruth 2:4
4Some time later Boaz himself arrived from Bethlehem and greeted the workers. "The LORD be with you!" he said. "The LORD bless you!" they answered.
(Holman Christian Standard Bible) Ruth 2:4
4Later, when Boaz arrived from Bethlehem, he said to the harvesters, "The LORD be with you." "The LORD bless you," they replied.
(International Standard Version) Ruth 2:4
4Now when Boaz arrived from Bethlehem, he said to the harvesters, "The Lord be with you." "May the Lord bless you!" they replied.
(King James Version) Ruth 2:4
4And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.
(Today's New International Version) Ruth 2:4
4Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, "The LORD be with you!" "The LORD bless you!" they answered.
(개역 한글판 (국한문)) 룻기 2:4
4마침 보아스가 베들레헴에서부터 와서 베는 자(者)들에게 이르되 여호와께서 너희와 함께 하시기를 원(願)하노라 그들이 대답(對答)하되 여호와께서 당신(當身)에게 복(福) 주시기를 원(願)하나이다
(바른 성경 (국한문)) 룻기 2:4
4그때 마침 보아스가 베들레헴에서 와서 秋收하는 者들에게 말하기를 "여호와께서 자네들과 함께하시기를 바라네." 하니, 그들이 그에게 말하기를 "여호와께서 어르신께 福 주시기를 願합니다." 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 룻기 2:4
4마침 보아스가 베들레헴에서부터 와서 베는 者들에게 이르되 여호와께서 너희와 함께 하시기를 願하노라 하니 그들이 對答하되 여호와께서 當身에게 福 주시기를 願하나이다 하니라
(가톨릭 성경) 룻기 2:4
4때마침 보아즈가 베들레헴에서 와, "주님께서 자네들과 함께하시길 비네." 하고 수확꾼들에게 인사하자, 그들은 "주님께서 어르신께 강복하시기를 빕니다." 하고 그에게 응답하였다.
(New International Version (1984)) Ruth 2:4
4Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, "The LORD be with you!" "The LORD bless you!" they called back.
(개역 국한문) 룻기 2:4
4마침 보아스가 베들레헴에서부터 와서 베는 자(者)들에게 이르되 여호와께서 너희와 함께 하시기를 원(願)하노라 그들이 대답(對答)하되 여호와께서 당신(當身)에게 복(福) 주시기를 원(願)하나이다
(킹제임스 흠정역) 룻기 2:4
4보라, 마침 보아스가 베들레헴에서 와서 곡식 베는 자들에게 이르되, 주께서 너희와 함께하시기를 원하노라, 하니 그들이 그에게 응답하되, 주께서 당신에게 복주시기를 원하나이다, 하거늘
(공동번역 개정판(1977)) 룻기 2:4
4때마침 보아즈가 베들레헴에서 와서 "야훼께서 자네들과 함께 하여 주시기를 바라네." 하며 추수하는 일꾼들에게 인사를 하고 있었다. "야훼께 복을 받으십시오." 하고 일꾼들이 대답했다.
(현대어성경) 룻기 2:4
4마침 보아스가 베들레헴에서 와서 곡식 거두는 일꾼들에게 `여호와께서 자네들과 함께 하시길 바라네' 하고 인사하자, 그들도 `여호와께서 어르신께 복 내리시길 빕니다.' 하고 대답하였다.