(New Living Translation) Luke 19:7
7But the people were displeased. "He has gone to be the guest of a notorious sinner," they grumbled.G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(The Message) Luke 19:7
7Everyone who saw the incident was indignant and grumped, "What business does he have getting cozy with this crook?"G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(English Standard Version) Luke 19:7
7And when they saw it, they all grumbled, "He has gone in to be the guest of a man who is a sinner."G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(New International Version) Luke 19:7
7All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a 'sinner.'"G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(New King James Version) Luke 19:7
7But when they saw it, they all complained, saying, "He has gone to be a guest with a man who is a sinner."G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(New Revised Standard Version) Luke 19:7
7All who saw it began to grumble and said, "He has gone to be the guest of one who is a sinner."G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(New American Standard Bible) Luke 19:7
7And when they saw it, they all [began] to grumble, saying, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner."G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(Amplified Bible) Luke 19:7
7And when the people saw it, they all muttered among themselves {and} indignantly complained, He has gone in to be the guest of {and} lodge with a man who is devoted to sin {and} preeminently a sinner.G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 19:7
7AndG2532 when they sawG1492 it, theyG1234 allG537 murmuredG1234, sayingG3004, ThatG3754 he was goneG1525 to be guestG2647 withG3844 a manG435 that is a sinnerG268.
(쉬운 성경) 누가복음 19:7
7사람들은 이것을 보고 모두 수군거렸습니다. “저 사람이 죄인의 집에 묵으려고 들어갔다.”G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(현대인의 성경) 누가복음 19:7
7사람들은 이것을 보고 `저분이 죄인의 집에 들어가 대접을 받다니' 하며 모두 수군거렸다.G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 19:7
7뭇사람이G3956 보고G1492 수군거려G1234 가로되G3004 저가G0 죄G268 인G435 의 집에G3844 유하러G2647 들어갔도다G1525 하더라G0
(한글 킹제임스) 누가복음 19:7
7무리가 그것을 보고 모두 수근거리며 말하기를 "그가 죄인과 더불어 손님이 되어 들어갔도다."라고 하더라.G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(바른성경) 누가복음 19:7
7모든 이들이 보고 수군거리며 말하기를 "그가 유숙하려고 죄인에게 들어갔다." 라고 하였다.G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(새번역) 누가복음 19:7
7그런데 사람들이 이것을 보고서, 모두 수군거리며 말하였다. "그가 죄인의 집에 묵으려고 들어갔다."G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(우리말 성경) 누가복음 19:7
7그런데 사람들은 이 광경을 보고 모두 수군거렸습니다. “그가 죄인의 집에 묵으려고 들어갔다.”G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 19:7
7뭇사람이G3956 보고G1492 수군거려G1234 이르되G3004 저가G0 죄G268 인G435 의 집에G3844 유하러G2647 들어갔도다G1525 하더라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 19:7
7이것을 보고 사람들은 모두 "저 사람이 죄인의 집에 들어가 묵는구나!" 하며 못마땅해 하였다.G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 19:7
7pero la gente estaba disgustada, y murmuraba: Fue a hospedarse en la casa de un pecador de mala fama.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 19:7
7Al ver esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado a posar con un hombre pecador.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 19:7
7百姓见状,都埋怨说:“祂怎么到一个罪人家里作客?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 19:7
7众人看见,都私下议论说:「他竟到罪人家里去住宿。」G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 19:7
7眾人看見,都私下議論說:「他竟到罪人家裡去住宿。」G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:7
7καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον λέγοντες ὅτι παρὰ ἁμαρτωλῶ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 19:7
7人々はみな、これを見てつぶやき、「彼は罪人の家にはいって客となった」と言った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 19:7
7فلما رأى الجميع ذلك تذمروا قائلين انه دخل ليبيت عند رجل خاطئ.
(Hindi Bible) लूका 19:7
7;g ns[kdj lc yksxs dqM+dqM+kdj dgus yxs] og rks ,d ikih euq"; ds ;gka tk mrjk gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 19:7
7Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
(Vulgate (Latin)) Lucam 19:7
7Et cum viderent omnes, murmurabant, dicentes quod ad hominem peccatorem divertisset.
(Good News Translation) Luke 19:7
7All the people who saw it started grumbling, "This man has gone as a guest to the home of a sinner!"G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(Holman Christian Standard Bible) Luke 19:7
7All who saw it began to complain, "He's gone to lodge with a sinful man!"G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(International Standard Version) Luke 19:7
7But all the people who saw this began to complain: "Jesus is going to be the guest of a notorious sinner!"G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(Today's New International Version) Luke 19:7
7All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a sinner."G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 19:7
7뭇사람이 보고 수군거려 가로되 저가 죄인(罪人)의 집에 유하러 들어갔도다 하더라G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 19:7
7모든 이들이 보고 수군거리며 말하기를 "그가 留宿하려고 罪人에게 들어갔다." 라고 하였다.G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 19:7
7뭇 사람이 보고 수군거려 이르되 저가 罪人의 집에 留하러 들어갔도다 하더라G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(가톨릭 성경) 누가복음 19:7
7그것을 보고 사람들은 모두 “ 저이가 죄인의 집에 들어가 묵는군.” 하고 투덜거렸다.G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(개역 국한문) 누가복음 19:7
7뭇사람이 보고 수군거려 가로되 저가 죄인(罪人)의 집에 유하러 들어갔도다 하더라G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(킹제임스 흠정역) 누가복음 19:7
7그들이 그것을 보고 모두 수군거리며 이르되, 그가 죄인인 사람의 손님이 되려고 들어갔도다, 하더라.G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 19:7
7이것을 보고 사람들은 모두 "저 사람이 죄인의 집에 들어 가 묵는구나!"하며 못마땅해 하였다.G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(현대어성경) 누가복음 19:7
7그러나 군중은 `그분이 소문난 죄인의 집 손님이 되시다니' 하고 투덜거렸다.G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(New International Version (1984)) Luke 19:7
7All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a 'sinner.'"G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(King James Version) Luke 19:7
7And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(개역 한글판) 누가복음 19:7
7뭇사람이 보고 수군거려 가로되 저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다 하더라G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
(개역 개정판) 누가복음 19:7
7뭇 사람이 보고 수군거려 이르되 저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다 하더라G2532G1492G1234G537G1234G3004G3754G1525G2647G3844G435G268
7But the people were displeased. "He has gone to be the guest of a notorious sinner," they grumbled.G2532
(The Message) Luke 19:7
7Everyone who saw the incident was indignant and grumped, "What business does he have getting cozy with this crook?"G2532
(English Standard Version) Luke 19:7
7And when they saw it, they all grumbled, "He has gone in to be the guest of a man who is a sinner."G2532
(New International Version) Luke 19:7
7All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a 'sinner.'"G2532
(New King James Version) Luke 19:7
7But when they saw it, they all complained, saying, "He has gone to be a guest with a man who is a sinner."G2532
(New Revised Standard Version) Luke 19:7
7All who saw it began to grumble and said, "He has gone to be the guest of one who is a sinner."G2532
(New American Standard Bible) Luke 19:7
7And when they saw it, they all [began] to grumble, saying, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner."G2532
(Amplified Bible) Luke 19:7
7And when the people saw it, they all muttered among themselves {and} indignantly complained, He has gone in to be the guest of {and} lodge with a man who is devoted to sin {and} preeminently a sinner.G2532
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 19:7
7AndG2532 when they sawG1492 it, theyG1234 allG537 murmuredG1234, sayingG3004, ThatG3754 he was goneG1525 to be guestG2647 withG3844 a manG435 that is a sinnerG268.
(쉬운 성경) 누가복음 19:7
7사람들은 이것을 보고 모두 수군거렸습니다. “저 사람이 죄인의 집에 묵으려고 들어갔다.”G2532
(현대인의 성경) 누가복음 19:7
7사람들은 이것을 보고 `저분이 죄인의 집에 들어가 대접을 받다니' 하며 모두 수군거렸다.G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 19:7
7뭇사람이G3956 보고G1492 수군거려G1234 가로되G3004 저가G0 죄G268 인G435 의 집에G3844 유하러G2647 들어갔도다G1525 하더라G0
(한글 킹제임스) 누가복음 19:7
7무리가 그것을 보고 모두 수근거리며 말하기를 "그가 죄인과 더불어 손님이 되어 들어갔도다."라고 하더라.G2532
(바른성경) 누가복음 19:7
7모든 이들이 보고 수군거리며 말하기를 "그가 유숙하려고 죄인에게 들어갔다." 라고 하였다.G2532
(새번역) 누가복음 19:7
7그런데 사람들이 이것을 보고서, 모두 수군거리며 말하였다. "그가 죄인의 집에 묵으려고 들어갔다."G2532
(우리말 성경) 누가복음 19:7
7그런데 사람들은 이 광경을 보고 모두 수군거렸습니다. “그가 죄인의 집에 묵으려고 들어갔다.”G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 19:7
7뭇사람이G3956 보고G1492 수군거려G1234 이르되G3004 저가G0 죄G268 인G435 의 집에G3844 유하러G2647 들어갔도다G1525 하더라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 19:7
7이것을 보고 사람들은 모두 "저 사람이 죄인의 집에 들어가 묵는구나!" 하며 못마땅해 하였다.G2532
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 19:7
7pero la gente estaba disgustada, y murmuraba: Fue a hospedarse en la casa de un pecador de mala fama.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 19:7
7Al ver esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado a posar con un hombre pecador.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 19:7
7百姓见状,都埋怨说:“祂怎么到一个罪人家里作客?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 19:7
7众人看见,都私下议论说:「他竟到罪人家里去住宿。」G2532
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 19:7
7眾人看見,都私下議論說:「他竟到罪人家裡去住宿。」G2532
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:7
7καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον λέγοντες ὅτι παρὰ ἁμαρτωλῶ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 19:7
7人々はみな、これを見てつぶやき、「彼は罪人の家にはいって客となった」と言った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 19:7
7فلما رأى الجميع ذلك تذمروا قائلين انه دخل ليبيت عند رجل خاطئ.
(Hindi Bible) लूका 19:7
7;g ns[kdj lc yksxs dqM+dqM+kdj dgus yxs] og rks ,d ikih euq"; ds ;gka tk mrjk gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 19:7
7Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
(Vulgate (Latin)) Lucam 19:7
7Et cum viderent omnes, murmurabant, dicentes quod ad hominem peccatorem divertisset.
(Good News Translation) Luke 19:7
7All the people who saw it started grumbling, "This man has gone as a guest to the home of a sinner!"G2532
(Holman Christian Standard Bible) Luke 19:7
7All who saw it began to complain, "He's gone to lodge with a sinful man!"G2532
(International Standard Version) Luke 19:7
7But all the people who saw this began to complain: "Jesus is going to be the guest of a notorious sinner!"G2532
(Today's New International Version) Luke 19:7
7All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a sinner."G2532
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 19:7
7뭇사람이 보고 수군거려 가로되 저가 죄인(罪人)의 집에 유하러 들어갔도다 하더라G2532
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 19:7
7모든 이들이 보고 수군거리며 말하기를 "그가 留宿하려고 罪人에게 들어갔다." 라고 하였다.G2532
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 19:7
7뭇 사람이 보고 수군거려 이르되 저가 罪人의 집에 留하러 들어갔도다 하더라G2532
(가톨릭 성경) 누가복음 19:7
7그것을 보고 사람들은 모두 “ 저이가 죄인의 집에 들어가 묵는군.” 하고 투덜거렸다.G2532
(개역 국한문) 누가복음 19:7
7뭇사람이 보고 수군거려 가로되 저가 죄인(罪人)의 집에 유하러 들어갔도다 하더라G2532
(킹제임스 흠정역) 누가복음 19:7
7그들이 그것을 보고 모두 수군거리며 이르되, 그가 죄인인 사람의 손님이 되려고 들어갔도다, 하더라.G2532
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 19:7
7이것을 보고 사람들은 모두 "저 사람이 죄인의 집에 들어 가 묵는구나!"하며 못마땅해 하였다.G2532
(현대어성경) 누가복음 19:7
7그러나 군중은 `그분이 소문난 죄인의 집 손님이 되시다니' 하고 투덜거렸다.G2532
(New International Version (1984)) Luke 19:7
7All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a 'sinner.'"G2532
(King James Version) Luke 19:7
7And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.G2532
(개역 한글판) 누가복음 19:7
7뭇사람이 보고 수군거려 가로되 저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다 하더라G2532
(개역 개정판) 누가복음 19:7
7뭇 사람이 보고 수군거려 이르되 저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다 하더라G2532