(New Living Translation) Luke 1:29
29Confused and disturbed, Mary tried to think what the angel could mean.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(The Message) Luke 1:29
29She was thoroughly shaken, wondering what was behind a greeting like that.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(English Standard Version) Luke 1:29
29But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(New International Version) Luke 1:29
29Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(New King James Version) Luke 1:29
29But when she saw him, she was troubled at his saying, and considered what manner of greeting this was.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(New Revised Standard Version) Luke 1:29
29But she was much perplexed by his words and pondered what sort of greeting this might be.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(New American Standard Bible) Luke 1:29
29But she was greatly troubled at [this] statement, and kept pondering what kind of salutation this might be.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(Amplified Bible) Luke 1:29
29But {when she saw him,} she was greatly troubled {and} disturbed {and} confused at what he said and kept revolving in her mind what such a greeting might mean.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 1:29
29AndG1161 when she sawG1492 him, she was troubledG1298 atG1909 hisG846 sayingG3056, andG2532 cast in her mindG1260 what mannerG4217 of salutationG783 thisG3778 should beG1498.
(쉬운 성경) 누가복음 1:29
29마리아는 천사의 말을 듣고 너무나 놀라서 ‘이게 도대체 무슨 소리인가’ 하고 생각하였습니다.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(현대인의 성경) 누가복음 1:29
29마리아는 이런 인사말이 무슨 뜻인지 몰라 어리둥절하였다.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:29
29처녀가G3588 그G846 말을G3056 듣고G1909 놀라G1298 이런G3778 인사가G783 어찌함G4217 인고G1498 생각하매G1260
(한글 킹제임스) 누가복음 1:29
29그녀가 천사를 보고 그가 전하는 말에 몹시 당황하여 이런 인사가 어떻게 된 것인가 생각하고 있을 때에G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(바른성경) 누가복음 1:29
29그 여자는 이 말에 대단히 당황하며 이 인사말이 무슨 뜻인지 곰곰이 생각하였다.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(새번역) 누가복음 1:29
29마리아는 그 말을 듣고 몹시 놀라, 도대체 그 인사말이 무슨 뜻일까 하고 궁금히 여겼다.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(우리말 성경) 누가복음 1:29
29천사의 말에 마리아는 당황하며 깜짝 놀라 ‘이게 무슨 인사인가’ 하고 생각했습니다.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:29
29처녀가G3588 그G846 말을G3056 듣고G1909 놀라G1298 이런G3778 인사가G783 어찌함G4217 인가G1498 생각하매G1260
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 1:29
29마리아는 몹시 당황하며 도대체 그 인사말이 무슨 뜻일까 하고 곰곰이 생각하였다.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 1:29
29Confusa y perturbada, María trató de pensar lo que el ángel quería decir.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 1:29
29Mas ella, cuando le vio, se turbó por sus palabras, y pensaba qué salutación sería esta.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 1:29
29玛丽亚听了觉得十分困惑,反复思想这话的意思。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 1:29
29马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 1:29
29馬利亞因這話就很驚慌,又反復思想這樣問安是什麼意思。G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:29
29ἡ δὲ ἐπὶ τῶ λόγῳ διεταράχθη καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὖτος.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 1:29
29この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 1:29
29فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.
(Hindi Bible) लूका 1:29
29og ml opu ls cgqr ?kcjk xbZ] vkSj lkspus yxh] fd ;g fdl izdkj dk vfHkoknu gS\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 1:29
29Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
(Vulgate (Latin)) Lucam 1:29
29Quæ cum audisset, turbata est in sermone ejus, et cogitabat qualis esset ista salutatio.
(Good News Translation) Luke 1:29
29Mary was deeply troubled by the angel's message, and she wondered what his words meant.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(Holman Christian Standard Bible) Luke 1:29
29But she was deeply troubled by this statement, wondering what kind of greeting this could be.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(International Standard Version) Luke 1:29
29Startled by his statement, she tried to figure out what his greeting meant.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(Today's New International Version) Luke 1:29
29Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 1:29
29처녀(處女)가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 1:29
29그 女子는 이 말에 대단히 唐惶하며 이 인사말이 무슨 뜻인지 곰곰이 생각하였다.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 1:29
29處女가 그 말을 듣고 놀라 이런 人事가 어찌함인가 생각하매G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(가톨릭 성경) 누가복음 1:29
29이 말에 마리아는 몹시 놀랐다. 그리고 이 인사말이 무슨 뜻인가 하고 곰곰이 생각하였다.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(개역 국한문) 누가복음 1:29
29처녀(處女)가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(킹제임스 흠정역) 누가복음 1:29
29그녀가 그를 보고 그가 하는 말에 불안해하며 이것이 도대체 무슨 인사인가 하고 마음속으로 생각하니G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 1:29
29마리아는 몹시 당황하며 도대체 그 인사말이 무슨 뜻일까 하고 곰곰이 생각하였다.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(현대어성경) 누가복음 1:29
29놀라고 당황한 마리아는 천사의 말이 도대체 무슨 뜻일까 하고 생각하였다.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(New International Version (1984)) Luke 1:29
29Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(King James Version) Luke 1:29
29And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(개역 한글판) 누가복음 1:29
29처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
(개역 개정판) 누가복음 1:29
29처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인가 생각하매G1161G1492G1298G1909G846G3056G2532G1260G4217G783G3778G1498
29Confused and disturbed, Mary tried to think what the angel could mean.G1161
(The Message) Luke 1:29
29She was thoroughly shaken, wondering what was behind a greeting like that.G1161
(English Standard Version) Luke 1:29
29But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be.G1161
(New International Version) Luke 1:29
29Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.G1161
(New King James Version) Luke 1:29
29But when she saw him, she was troubled at his saying, and considered what manner of greeting this was.G1161
(New Revised Standard Version) Luke 1:29
29But she was much perplexed by his words and pondered what sort of greeting this might be.G1161
(New American Standard Bible) Luke 1:29
29But she was greatly troubled at [this] statement, and kept pondering what kind of salutation this might be.G1161
(Amplified Bible) Luke 1:29
29But {when she saw him,} she was greatly troubled {and} disturbed {and} confused at what he said and kept revolving in her mind what such a greeting might mean.G1161
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 1:29
29AndG1161 when she sawG1492 him, she was troubledG1298 atG1909 hisG846 sayingG3056, andG2532 cast in her mindG1260 what mannerG4217 of salutationG783 thisG3778 should beG1498.
(쉬운 성경) 누가복음 1:29
29마리아는 천사의 말을 듣고 너무나 놀라서 ‘이게 도대체 무슨 소리인가’ 하고 생각하였습니다.G1161
(현대인의 성경) 누가복음 1:29
29마리아는 이런 인사말이 무슨 뜻인지 몰라 어리둥절하였다.G1161
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:29
29처녀가G3588 그G846 말을G3056 듣고G1909 놀라G1298 이런G3778 인사가G783 어찌함G4217 인고G1498 생각하매G1260
(한글 킹제임스) 누가복음 1:29
29그녀가 천사를 보고 그가 전하는 말에 몹시 당황하여 이런 인사가 어떻게 된 것인가 생각하고 있을 때에G1161
(바른성경) 누가복음 1:29
29그 여자는 이 말에 대단히 당황하며 이 인사말이 무슨 뜻인지 곰곰이 생각하였다.G1161
(새번역) 누가복음 1:29
29마리아는 그 말을 듣고 몹시 놀라, 도대체 그 인사말이 무슨 뜻일까 하고 궁금히 여겼다.G1161
(우리말 성경) 누가복음 1:29
29천사의 말에 마리아는 당황하며 깜짝 놀라 ‘이게 무슨 인사인가’ 하고 생각했습니다.G1161
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:29
29처녀가G3588 그G846 말을G3056 듣고G1909 놀라G1298 이런G3778 인사가G783 어찌함G4217 인가G1498 생각하매G1260
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 1:29
29마리아는 몹시 당황하며 도대체 그 인사말이 무슨 뜻일까 하고 곰곰이 생각하였다.G1161
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 1:29
29Confusa y perturbada, María trató de pensar lo que el ángel quería decir.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 1:29
29Mas ella, cuando le vio, se turbó por sus palabras, y pensaba qué salutación sería esta.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 1:29
29玛丽亚听了觉得十分困惑,反复思想这话的意思。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 1:29
29马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。G1161
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 1:29
29馬利亞因這話就很驚慌,又反復思想這樣問安是什麼意思。G1161
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:29
29ἡ δὲ ἐπὶ τῶ λόγῳ διεταράχθη καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὖτος.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 1:29
29この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 1:29
29فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.
(Hindi Bible) लूका 1:29
29og ml opu ls cgqr ?kcjk xbZ] vkSj lkspus yxh] fd ;g fdl izdkj dk vfHkoknu gS\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 1:29
29Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
(Vulgate (Latin)) Lucam 1:29
29Quæ cum audisset, turbata est in sermone ejus, et cogitabat qualis esset ista salutatio.
(Good News Translation) Luke 1:29
29Mary was deeply troubled by the angel's message, and she wondered what his words meant.G1161
(Holman Christian Standard Bible) Luke 1:29
29But she was deeply troubled by this statement, wondering what kind of greeting this could be.G1161
(International Standard Version) Luke 1:29
29Startled by his statement, she tried to figure out what his greeting meant.G1161
(Today's New International Version) Luke 1:29
29Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.G1161
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 1:29
29처녀(處女)가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매G1161
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 1:29
29그 女子는 이 말에 대단히 唐惶하며 이 인사말이 무슨 뜻인지 곰곰이 생각하였다.G1161
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 1:29
29處女가 그 말을 듣고 놀라 이런 人事가 어찌함인가 생각하매G1161
(가톨릭 성경) 누가복음 1:29
29이 말에 마리아는 몹시 놀랐다. 그리고 이 인사말이 무슨 뜻인가 하고 곰곰이 생각하였다.G1161
(개역 국한문) 누가복음 1:29
29처녀(處女)가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매G1161
(킹제임스 흠정역) 누가복음 1:29
29그녀가 그를 보고 그가 하는 말에 불안해하며 이것이 도대체 무슨 인사인가 하고 마음속으로 생각하니G1161
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 1:29
29마리아는 몹시 당황하며 도대체 그 인사말이 무슨 뜻일까 하고 곰곰이 생각하였다.G1161
(현대어성경) 누가복음 1:29
29놀라고 당황한 마리아는 천사의 말이 도대체 무슨 뜻일까 하고 생각하였다.G1161
(New International Version (1984)) Luke 1:29
29Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.G1161
(King James Version) Luke 1:29
29And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.G1161
(개역 한글판) 누가복음 1:29
29처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매G1161
(개역 개정판) 누가복음 1:29
29처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인가 생각하매G1161