(New Living Translation) Luke 22:31
31"Simon, Simon, Satan has asked to sift each of you like wheat.G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(The Message) Luke 22:31
31"Simon, stay on your toes. Satan has tried his best to separate all of you from me, like chaff from wheat.G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(English Standard Version) Luke 22:31
31"Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you, that he might sift you like wheat,G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(New International Version) Luke 22:31
31"Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat.G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(New King James Version) Luke 22:31
31And the Lord said, "Simon, Simon! Indeed, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(New Revised Standard Version) Luke 22:31
31"Simon, Simon, listen! Satan has demanded to sift all of you like wheat,G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(New American Standard Bible) Luke 22:31
31"Simon, Simon, behold, Satan has demanded [permission] to sift you like wheat;G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(Amplified Bible) Luke 22:31
31Simon, Simon (Peter), listen! Satan has asked excessively that [all of] you be given up to him [out of the power and keeping of God], that he might sift [all of] you like grain,G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 22:31
31AndG1161 the LordG2962 saidG2036, SimonG4613, SimonG4613, beholdG2400, SatanG4567 hath desiredG1809 to have youG5209, that he may siftG4617 you asG5613 wheatG4621:
(쉬운 성경) 누가복음 22:31
G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(현대인의 성경) 누가복음 22:31
31시몬아, 시몬아, 사탄이 너희를 밀까부르듯 하겠다고 요구하였다.G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 22:31
31시몬아,G4613 시몬아,G4613 보라G2400 사단이G4567 밀G4621 까부르듯 하려고G4617 너희를G5209 청구하였으나G1809
(한글 킹제임스) 누가복음 22:31
31또 주께서 말씀하시기를 "시몬아, 시몬아, 보라, 사탄이 너를 밀처럼 키질하려고 찾았느니라.G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(바른성경) 누가복음 22:31
31"시몬아, 시몬아, 보아라, 사탄이 밀처럼 체질하려고 너희를 요구하였으나,G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(새번역) 누가복음 22:31
31"시몬아, 시몬아, 보아라. 사탄이 밀처럼 너희를
체질하려고 너희를 손아귀에 넣기를 요구하였다.G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(우리말 성경) 누가복음 22:31
31시몬아, 시몬아, 보아라. 사탄이 너희를 밀처럼 체질하겠다고 요구했다.G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 22:31
31시몬아,G4613 시몬아,G4613 보라G2400 사탄이G4567 너희를G5209 밀G4621 까부르듯 하려고G4617 요구하였으나G1809
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 22:31
31"시몬아, 시몬아, 들어라. 사탄이 이제는 키로 밀을 까부르듯이 너희를 제멋대로 다루게 되었다.G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 22:31
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 22:31
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 22:31
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 22:31
G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 22:31
G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31
31σίμων σίμων, ἰδοὺ ὁ σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον·
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 22:31
31シモン、シモン、見よ、サタンはあなたがたを麦のようにふるいにかけることを願って許された。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 22:31
31وقال الرب سمعان سمعان هوذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة.
(Hindi Bible) लूका 22:31
31'kekSu] gs 'kekSu] ns[k] 'kSrku us rqe yksxksa dks ekax fy;k gS fd xsagwa dh ukbZ QVdsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 22:31
31Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
(Vulgate (Latin)) Lucam 22:31
31Ait autem Dominus: Simon, Simon, ecce Satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum:
(Good News Translation) Luke 22:31
G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(Holman Christian Standard Bible) Luke 22:31
31"Simon, Simon, look out! Satan has asked to sift you like wheat.G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(International Standard Version) Luke 22:31
31"Simon, Simon, listen! Satan has asked permission to sift all of you like wheat,G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(Today's New International Version) Luke 22:31
31"Simon, Simon, Satan has asked to sift all of you as wheat.G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 22:31
31시몬아, 시몬아 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구(請求)하였으나G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 22:31
31"시몬아, 시몬아, 보아라, 사탄이 밀처럼 체질하려고 너희를 要求하였으나,G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 22:31
31시몬아, 시몬아, 보라 사탄이 너희를 밀 까부르듯 하려고 要求하였으나G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(가톨릭 성경) 누가복음 22:31
31“ 시몬아, 시몬아! 보라, 사탄이 너희를 밀처럼 체질하겠다고 나섰다.G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(개역 국한문) 누가복음 22:31
31시몬아, 시몬아 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구(請求)하였으나G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(킹제임스 흠정역) 누가복음 22:31
31또 주께서 이르시되, 시몬아, 시몬아, 보라, 사탄이 너희를 밀 까부르듯 하려고 너희를 갖기 원하였으나G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 22:31
31[베드로의 장담;마 26:31-35,막 14:27-31,요 13:36-38] "시몬아, 시몬아, 들어라. 사탄이 이제는 키로 밀을 까부르듯이 너희를 제멋대로 다루게 되었다.G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(현대어성경) 누가복음 22:31
31[베드로의 장담;마26:31-35,막14:27-31.요13:36-38] `시몬아, 시몬아, 사단이 너를 밀 까부르듯이 까부르려 하고 있다.G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(New International Version (1984)) Luke 22:31
31"Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat.G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(King James Version) Luke 22:31
31And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(개역 한글판) 누가복음 22:31
31시몬아, 시몬아, 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구하였으나G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
(개역 개정판) 누가복음 22:31
31시몬아, 시몬아, 보라 사탄이 너희를 밀 까부르듯 하려고 요구하였으나G1161G2962G2036G4613G4613G2400G4567G1809G5209G4617G5613G4621
31"Simon, Simon, Satan has asked to sift each of you like wheat.G1161
(The Message) Luke 22:31
31"Simon, stay on your toes. Satan has tried his best to separate all of you from me, like chaff from wheat.G1161
(English Standard Version) Luke 22:31
31"Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you, that he might sift you like wheat,G1161
(New International Version) Luke 22:31
31"Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat.G1161
(New King James Version) Luke 22:31
31And the Lord said, "Simon, Simon! Indeed, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.G1161
(New Revised Standard Version) Luke 22:31
31"Simon, Simon, listen! Satan has demanded to sift all of you like wheat,G1161
(New American Standard Bible) Luke 22:31
31"Simon, Simon, behold, Satan has demanded [permission] to sift you like wheat;G1161
(Amplified Bible) Luke 22:31
31Simon, Simon (Peter), listen! Satan has asked excessively that [all of] you be given up to him [out of the power and keeping of God], that he might sift [all of] you like grain,G1161
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 22:31
31AndG1161 the LordG2962 saidG2036, SimonG4613, SimonG4613, beholdG2400, SatanG4567 hath desiredG1809 to have youG5209, that he may siftG4617 you asG5613 wheatG4621:
(쉬운 성경) 누가복음 22:31
베드로가 부인할 것을 말씀하심
31“시몬아, 시몬아! 사탄이 너를 마치 밀 까부르듯 하는 것을 허락해 달라고 요청하였다.G1161(현대인의 성경) 누가복음 22:31
31시몬아, 시몬아, 사탄이 너희를 밀까부르듯 하겠다고 요구하였다.G1161
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 22:31
31시몬아,G4613 시몬아,G4613 보라G2400 사단이G4567 밀G4621 까부르듯 하려고G4617 너희를G5209 청구하였으나G1809
(한글 킹제임스) 누가복음 22:31
31또 주께서 말씀하시기를 "시몬아, 시몬아, 보라, 사탄이 너를 밀처럼 키질하려고 찾았느니라.G1161
(바른성경) 누가복음 22:31
31"시몬아, 시몬아, 보아라, 사탄이 밀처럼 체질하려고 너희를 요구하였으나,G1161
(새번역) 누가복음 22:31
31"시몬아, 시몬아, 보아라. 사탄이 밀처럼 너희를

(우리말 성경) 누가복음 22:31
31시몬아, 시몬아, 보아라. 사탄이 너희를 밀처럼 체질하겠다고 요구했다.G1161
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 22:31
31시몬아,G4613 시몬아,G4613 보라G2400 사탄이G4567 너희를G5209 밀G4621 까부르듯 하려고G4617 요구하였으나G1809
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 22:31
31"시몬아, 시몬아, 들어라. 사탄이 이제는 키로 밀을 까부르듯이 너희를 제멋대로 다루게 되었다.G1161
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 22:31
Jesús predice la negación de Pedro
31Simón, Simón, Satanás ha pedido zarandear a cada uno de ustedes como si fueran trigo;(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 22:31
Jesús predice la negación de Pedro
31Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo;(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 22:31
预言彼得不认主
31稣说:“西门!西门!撒旦已经要求像筛麦子一样筛你们,(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 22:31
喻言彼得不认主
31主又说:「西门!西门!撒但想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;G1161(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 22:31
喻言彼得不認主
31主又說:「西門!西門!撒但想要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣;G1161(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31
31σίμων σίμων, ἰδοὺ ὁ σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον·
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 22:31
31シモン、シモン、見よ、サタンはあなたがたを麦のようにふるいにかけることを願って許された。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 22:31
31وقال الرب سمعان سمعان هوذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة.
(Hindi Bible) लूका 22:31
31'kekSu] gs 'kekSu] ns[k] 'kSrku us rqe yksxksa dks ekax fy;k gS fd xsagwa dh ukbZ QVdsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 22:31
31Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
(Vulgate (Latin)) Lucam 22:31
31Ait autem Dominus: Simon, Simon, ecce Satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum:
(Good News Translation) Luke 22:31
Jesus Predicts Peter’s Denial
31"Simon, Simon! Listen! Satan has received permission to test all of you, to separate the good from the bad, as a farmer separates the wheat from the chaff.G1161(Holman Christian Standard Bible) Luke 22:31
31"Simon, Simon, look out! Satan has asked to sift you like wheat.G1161
(International Standard Version) Luke 22:31
31"Simon, Simon, listen! Satan has asked permission to sift all of you like wheat,G1161
(Today's New International Version) Luke 22:31
31"Simon, Simon, Satan has asked to sift all of you as wheat.G1161
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 22:31
31시몬아, 시몬아 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구(請求)하였으나G1161
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 22:31
31"시몬아, 시몬아, 보아라, 사탄이 밀처럼 체질하려고 너희를 要求하였으나,G1161
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 22:31
31시몬아, 시몬아, 보라 사탄이 너희를 밀 까부르듯 하려고 要求하였으나G1161
(가톨릭 성경) 누가복음 22:31
31“ 시몬아, 시몬아! 보라, 사탄이 너희를 밀처럼 체질하겠다고 나섰다.G1161
(개역 국한문) 누가복음 22:31
31시몬아, 시몬아 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구(請求)하였으나G1161
(킹제임스 흠정역) 누가복음 22:31
31또 주께서 이르시되, 시몬아, 시몬아, 보라, 사탄이 너희를 밀 까부르듯 하려고 너희를 갖기 원하였으나G1161
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 22:31
31[베드로의 장담;마 26:31-35,막 14:27-31,요 13:36-38] "시몬아, 시몬아, 들어라. 사탄이 이제는 키로 밀을 까부르듯이 너희를 제멋대로 다루게 되었다.G1161
(현대어성경) 누가복음 22:31
31[베드로의 장담;마26:31-35,막14:27-31.요13:36-38] `시몬아, 시몬아, 사단이 너를 밀 까부르듯이 까부르려 하고 있다.G1161
(New International Version (1984)) Luke 22:31
31"Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat.G1161
(King James Version) Luke 22:31
31And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:G1161
(개역 한글판) 누가복음 22:31
31시몬아, 시몬아, 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구하였으나G1161
(개역 개정판) 누가복음 22:31
31시몬아, 시몬아, 보라 사탄이 너희를 밀 까부르듯 하려고 요구하였으나G1161