(New Living Translation) Luke 24:15
15As they talked and discussed these things, Jesus himself suddenly came and began walking with them.G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(The Message) Luke 24:15
15In the middle of their talk and questions, Jesus came up and walked along with them.G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(English Standard Version) Luke 24:15
15While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(New International Version) Luke 24:15
15As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(New King James Version) Luke 24:15
15So it was, while they conversed and reasoned, that Jesus Himself drew near and went with them.G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(New Revised Standard Version) Luke 24:15
15While they were talking and discussing, Jesus himself came near and went with them,G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(New American Standard Bible) Luke 24:15
15And it came about that while they were conversing and discussing, Jesus Himself approached, and [began] traveling with them.G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(Amplified Bible) Luke 24:15
15And while they were conversing and discussing together, Jesus Himself caught up with them and was already accompanying them.G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 24:15
15AndG2532 it came to passG1096, that, whileG1722 theyG846 communedG3656 together andG2532 reasonedG4802, JesusG2424 himselfG2532G846 drew nearG1448, and went withG4848 themG846.
(쉬운 성경) 누가복음 24:15
15이들이 이야기를 나누며 토론하고 있을 때, 예수님께서 그들에게 다가오셔서 함께 걸으셨습니다.G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(현대인의 성경) 누가복음 24:15
15그들이 서로 이야기하며 토론하고 있을 때 예수님이 가까이 가셔서 그들과 동행하셨다.G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 24:15
15저희가G846 서로 이야기하며G3656 문의할G4802 때에G1722 예수께서G2424 가까이 이르러G1448 저희와G846 동행하시나G4848
(한글 킹제임스) 누가복음 24:15
15그들이 서로 이야기하고 의논할 때에 예수께서 친히 가까이 다가오셔서 그들과 동행하시나G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(바른성경) 누가복음 24:15
15그들이 서로 이야기하며 토론할 때에 예수께서 친히 가까이 가서 그들과 동행하셨으나,G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(새번역) 누가복음 24:15
15그들이 이야기하며 토론하고 있는데, 예수께서 가까이 가서, 그들과 함께 걸으셨다.G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(우리말 성경) 누가복음 24:15
15그들이 이야기하며 토론하고 있는데 예수께서 가까이 가서 그들과 함께 걸어가셨습니다.G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 24:15
15그들이G846 서로 이야기하며G3656 문의할G4802 때에G1722 예수께서G2424 가까이 이르러G1448 그들과G846 동행하시나G4848
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 24:15
15그들이 이야기를 나누며 토론하고 있을 때에 예수께서 그들에게 다가가서 나란히 걸어가셨다.G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 24:15
15Mientras conversaban y hablaban, de pronto Jesús mismo se apareció y comenzó a caminar con ellos;
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 24:15
15Sucedió que mientras hablaban y discutían entre sí, Jesús mismo se acercó, y caminaba con ellos.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 24:15
15正谈论的时候,耶稣走过来和他们同行。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 24:15
15正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行;G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 24:15
15正談論相問的時候,耶穌親自就近他們,和他們同行;G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:15
15καὶ ἐγένετο ἐν τῶ ὁμιλεῖν αὐτοὺς καὶ συζητεῖν καὶ αὐτὸς ἰησοῦς ἐγγίσας συνεπορεύετο αὐτοῖς,
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 24:15
15語り合い論じ合っていると、イエスご自身が近づいてきて、彼らと一緒に歩いて行かれた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 24:15
15وفيما هما يتكلمان ويتحاوران اقترب اليهما يسوع نفسه وكان يمشي معهما.
(Hindi Bible) लूका 24:15
15vkSj tc os vkil esa ckrphr vkSj iwNrkN dj jgs Fks] rks ;h'kq vki ikl vkdj mu ds lkFk gks fy;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 24:15
15Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
(Vulgate (Latin)) Lucam 24:15
15Et factum est, dum fabularentur, et secum quærerent: et ipse Jesus appropinquans ibat cum illis:
(Good News Translation) Luke 24:15
15As they talked and discussed, Jesus himself drew near and walked along with them;G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(Holman Christian Standard Bible) Luke 24:15
15And while they were discussing and arguing, Jesus Himself came near and began to walk along with them.G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(International Standard Version) Luke 24:15
15While they were discussing and analyzing what had happened, Jesus himself approached and began to walk with them,G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(Today's New International Version) Luke 24:15
15As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 24:15
15저희가 서로 이야기하며 문의(問議)할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 동행(同行)하시나G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 24:15
15그들이 서로 이야기하며 토론할 때에 예수께서 親히 가까이 가서 그들과 동行하셨으나,G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 24:15
15그들이 서로 이야기하며 問議할 때에 예수께서 가까이 이르러 그들과 同行하시나G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(가톨릭 성경) 누가복음 24:15
15그렇게 이야기하고 토론하는데, 바로 예수님께서 가까이 가시어 그들과 함께 걸으셨다.G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(개역 국한문) 누가복음 24:15
15저희가 서로 이야기하며 문의(問議)할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 동행(同行)하시나G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(킹제임스 흠정역) 누가복음 24:15
15그들이 서로 이야기를 나누며 의논할 때에 예수님께서 친히 가까이 오사 그들과 동행하셨으나G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 24:15
15그들이 이야기를 나누며 토론하고 있을 때에 예수께서 그들에게 다가 가서 나란히 걸어 가셨다.G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(현대어성경) 누가복음 24:15
15그때 예수께서 가까이 가셔서 그들과 함께 걸으셨다.G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(New International Version (1984)) Luke 24:15
15As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(King James Version) Luke 24:15
15And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(개역 한글판) 누가복음 24:15
15저희가 서로 이야기하며 문의할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 동행하시나G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
(개역 개정판) 누가복음 24:15
15그들이 서로 이야기하며 문의할 때에 예수께서 가까이 이르러 그들과 동행하시나G2532G1096G1722G846G3656G2532G4802G2424G2532G846G1448G4848G846
15As they talked and discussed these things, Jesus himself suddenly came and began walking with them.G2532
(The Message) Luke 24:15
15In the middle of their talk and questions, Jesus came up and walked along with them.G2532
(English Standard Version) Luke 24:15
15While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.G2532
(New International Version) Luke 24:15
15As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;G2532
(New King James Version) Luke 24:15
15So it was, while they conversed and reasoned, that Jesus Himself drew near and went with them.G2532
(New Revised Standard Version) Luke 24:15
15While they were talking and discussing, Jesus himself came near and went with them,G2532
(New American Standard Bible) Luke 24:15
15And it came about that while they were conversing and discussing, Jesus Himself approached, and [began] traveling with them.G2532
(Amplified Bible) Luke 24:15
15And while they were conversing and discussing together, Jesus Himself caught up with them and was already accompanying them.G2532
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 24:15
15AndG2532 it came to passG1096, that, whileG1722 theyG846 communedG3656 together andG2532 reasonedG4802, JesusG2424 himselfG2532G846 drew nearG1448, and went withG4848 themG846.
(쉬운 성경) 누가복음 24:15
15이들이 이야기를 나누며 토론하고 있을 때, 예수님께서 그들에게 다가오셔서 함께 걸으셨습니다.G2532
(현대인의 성경) 누가복음 24:15
15그들이 서로 이야기하며 토론하고 있을 때 예수님이 가까이 가셔서 그들과 동행하셨다.G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 24:15
15저희가G846 서로 이야기하며G3656 문의할G4802 때에G1722 예수께서G2424 가까이 이르러G1448 저희와G846 동행하시나G4848
(한글 킹제임스) 누가복음 24:15
15그들이 서로 이야기하고 의논할 때에 예수께서 친히 가까이 다가오셔서 그들과 동행하시나G2532
(바른성경) 누가복음 24:15
15그들이 서로 이야기하며 토론할 때에 예수께서 친히 가까이 가서 그들과 동행하셨으나,G2532
(새번역) 누가복음 24:15
15그들이 이야기하며 토론하고 있는데, 예수께서 가까이 가서, 그들과 함께 걸으셨다.G2532
(우리말 성경) 누가복음 24:15
15그들이 이야기하며 토론하고 있는데 예수께서 가까이 가서 그들과 함께 걸어가셨습니다.G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 24:15
15그들이G846 서로 이야기하며G3656 문의할G4802 때에G1722 예수께서G2424 가까이 이르러G1448 그들과G846 동행하시나G4848
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 24:15
15그들이 이야기를 나누며 토론하고 있을 때에 예수께서 그들에게 다가가서 나란히 걸어가셨다.G2532
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 24:15
15Mientras conversaban y hablaban, de pronto Jesús mismo se apareció y comenzó a caminar con ellos;
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 24:15
15Sucedió que mientras hablaban y discutían entre sí, Jesús mismo se acercó, y caminaba con ellos.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 24:15
15正谈论的时候,耶稣走过来和他们同行。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 24:15
15正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行;G2532
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 24:15
15正談論相問的時候,耶穌親自就近他們,和他們同行;G2532
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:15
15καὶ ἐγένετο ἐν τῶ ὁμιλεῖν αὐτοὺς καὶ συζητεῖν καὶ αὐτὸς ἰησοῦς ἐγγίσας συνεπορεύετο αὐτοῖς,
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 24:15
15語り合い論じ合っていると、イエスご自身が近づいてきて、彼らと一緒に歩いて行かれた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 24:15
15وفيما هما يتكلمان ويتحاوران اقترب اليهما يسوع نفسه وكان يمشي معهما.
(Hindi Bible) लूका 24:15
15vkSj tc os vkil esa ckrphr vkSj iwNrkN dj jgs Fks] rks ;h'kq vki ikl vkdj mu ds lkFk gks fy;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 24:15
15Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
(Vulgate (Latin)) Lucam 24:15
15Et factum est, dum fabularentur, et secum quærerent: et ipse Jesus appropinquans ibat cum illis:
(Good News Translation) Luke 24:15
15As they talked and discussed, Jesus himself drew near and walked along with them;G2532
(Holman Christian Standard Bible) Luke 24:15
15And while they were discussing and arguing, Jesus Himself came near and began to walk along with them.G2532
(International Standard Version) Luke 24:15
15While they were discussing and analyzing what had happened, Jesus himself approached and began to walk with them,G2532
(Today's New International Version) Luke 24:15
15As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;G2532
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 24:15
15저희가 서로 이야기하며 문의(問議)할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 동행(同行)하시나G2532
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 24:15
15그들이 서로 이야기하며 토론할 때에 예수께서 親히 가까이 가서 그들과 동行하셨으나,G2532
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 24:15
15그들이 서로 이야기하며 問議할 때에 예수께서 가까이 이르러 그들과 同行하시나G2532
(가톨릭 성경) 누가복음 24:15
15그렇게 이야기하고 토론하는데, 바로 예수님께서 가까이 가시어 그들과 함께 걸으셨다.G2532
(개역 국한문) 누가복음 24:15
15저희가 서로 이야기하며 문의(問議)할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 동행(同行)하시나G2532
(킹제임스 흠정역) 누가복음 24:15
15그들이 서로 이야기를 나누며 의논할 때에 예수님께서 친히 가까이 오사 그들과 동행하셨으나G2532
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 24:15
15그들이 이야기를 나누며 토론하고 있을 때에 예수께서 그들에게 다가 가서 나란히 걸어 가셨다.G2532
(현대어성경) 누가복음 24:15
15그때 예수께서 가까이 가셔서 그들과 함께 걸으셨다.G2532
(New International Version (1984)) Luke 24:15
15As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;G2532
(King James Version) Luke 24:15
15And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.G2532
(개역 한글판) 누가복음 24:15
15저희가 서로 이야기하며 문의할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 동행하시나G2532
(개역 개정판) 누가복음 24:15
15그들이 서로 이야기하며 문의할 때에 예수께서 가까이 이르러 그들과 동행하시나G2532