(New Living Translation) Jeremiah 10:24
24So correct me, Lord, but please be gentle. Do not correct me in anger, for I would die.
(The Message) Jeremiah 10:24
24So correct us, GOD, as you see best. Don't lose your temper. That would be the end of us.
(English Standard Version) Jeremiah 10:24
24Correct me, O LORD, but in justice; not in your anger, lest you bring me to nothing.
(New International Version) Jeremiah 10:24
24Correct me, LORD, but only with justice—not in your anger, lest you reduce me to nothing.
(New King James Version) Jeremiah 10:24
24O LORD, correct me, but with justice; Not in Your anger, lest You bring me to nothing.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 10:24
24Correct me, O LORD, but in just measure; not in your anger, or you will bring me to nothing.
(New American Standard Bible) Jeremiah 10:24
24Correct me, O LORD, but with justice; Not with Thine anger, lest Thou bring me to nothing.
(Amplified Bible) Jeremiah 10:24
24O Lord, correct, instruct, {and} chastise me, but with judgment {and} in just measure--not in Your anger, lest You diminish me {and} bring me to nothing.
(쉬운 성경) 예레미야 10:24
24여호와여, 나를 꾸짖으시되 공평하게 해 주십시오. 노여움 가운데서 저를 벌하지 마십시오. 저의 존재가 사라질까 두렵습니다.
(현대인의 성경) 예레미야 10:24
24여호와여, 나를 꾸짖되 너그럽게 하시며 주의 분노로 나를 벌하지 마소서. 그렇지 않으면 내가 죽게 될지도 모릅니다.
(개역 한글판) 예레미야 10:24
24여호와여 나를 징계하옵시되 너그러이 하시고 진노로 하지 마옵소서 주께서 나로 없어지게 하실까 두려워하나이다
(한글 킹제임스) 예레미야 10:24
24오 주여, 나를 징계하시되 공의로 하시고 주의 진노로 하지 마시어 나로 아무것도 되지 않게 마옵소서.
(바른성경) 예레미야 10:24
24여호와시여, 나를 공의로 훈계하시되 주님의 진노 때문에 내가 소멸되지 않게 하소서.
(새번역) 예레미야 10:24
24주님, 형벌로 주님의 백성을 채찍질하여 주시되, 주님의 진노대로 하지 마시고, 너그럽게 다스려 주십시오. 우리가 죽을까 두렵습니다.
(우리말 성경) 예레미야 10:24
24여호와여, 저를 훈계하시되 오직 정의로 하시고 주의 진노 가운데 하지 말아 주십시오. 주께서 저를 사라지게 하실까 두렵습니다.
(개역개정판) 예레미야 10:24
24여호와여 나를 징계하옵시되 너그러이 하시고 진노로 하지 마옵소서 주께서 내가 없어지게 하실까 두려워하나이다
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 10:24
24그러니 야훼여, 화가 나서 매를 드셔도, 죽여버리셔야 되겠습니까? 그저 법대로 다스려주십시오.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 10:24
24Así que corrígeme, SEÑOR, pero por favor sé tierno; no me corrijas con enojo porque moriría.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 10:24
24Castígame, oh Jehová, mas con juicio; no con tu furor, para que no me aniquiles.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 10:24
24耶和华啊,求你公正地惩罚我,不要带着怒气惩罚我,否则我将不复存在。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 10:24
24耶和华啊,求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 10:24
24耶和華啊,求你從寬懲治我,不要在你的怒中懲治我,恐怕使我歸於無有。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 10:24
24παίδευσον ἡμᾶς κύριε πλὴν ἐν κρίσει καὶ μὴ ἐν θυμῷ ἵνα μὴ ὀλίγους ἡμᾶς ποιήσῃς
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 10:24
24יַסְּרֵ֥נִי יְהוָ֖ה אַךְ־בְּמִשְׁפָּ֑ט אַל־בְּאַפְּךָ֖ פֶּן־תַּמְעִטֵֽנִי׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 10:24
24主よ、わたしを懲らしてください。正しい道にしたがって、怒らずに懲らしてください。さもないと、わたしは無に帰してしまうでしょう。あなたを知らない国民と、あなたの名をとなえない人々にあなたの怒りを注いでください。彼らはヤコブを食い尽しこれを食い尽して滅ぼし、そのすみかを荒したからです。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 10:24
24ادبني يا رب ولكن بالحق لا بغضبك لئلا تفنيني.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 10:24
24gs ;gksok] esjh rkM+uk dj] ij U;k; ls( Øks/k esa vkdj ugha] dgha ,slk u gks fd eSa uk'k gks tkÅaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 10:24
24Corrige-me, ó Senhor, mas com medida justa; não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 10:24
24Corripe me, Domine, verumtamen in judicio,
et non in furore tuo, ne forte ad nihilum redigas me.
(Good News Translation) Jeremiah 10:24
24Correct your people, LORD, but do not be too hard on us or punish us when you are angry; that would be the end of us.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 10:24
24Discipline me, LORD, but with justice— not in Your anger, or You will reduce me to nothing.
(International Standard Version) Jeremiah 10:24
24Lord, correct me, but with justice, not with anger. Otherwise, you'll bring me to nothing.
(King James Version) Jeremiah 10:24
24O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
(Today's New International Version) Jeremiah 10:24
24Discipline me, LORD, but only in due measure—not in your anger, or you will reduce me to nothing.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 10:24
24여호와여 나를 징계(懲戒)하옵시되 너그러이 하시고 진노(震怒)로 하지 마옵소서 주(主)께서 나로 없어지게 하실까 두려워하나이다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 10:24
24여호와시여, 나를 公義로 訓戒하시되 主님의 震怒 때문에 내가 燒滅되지 않게 하소서.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 10:24
24여호와여 나를 懲戒하옵시되 너그러이 하시고 震怒로 하지 마옵소서 主께서 내가 없어지게 하실까 두려워하나이다
(가톨릭 성경) 예레미야 10:24
24주님, 저를 고쳐 주시되 공정하게 해 주소서. 저를 진노로 다루지 마시어 저를 없애지 마소서.
(개역 국한문) 예레미야 10:24
24여호와여 나를 징계(懲戒)하옵시되 너그러이 하시고 진노(震怒)로 하지 마옵소서 주(主)께서 나로 없어지게 하실까 두려워하나이다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 10:24
24오 주여, 나를 바로잡으시되 공의로 하옵시고 주의 분노로 하지 마옵소서. 주께서 나를 없애실까 염려하나이다.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 10:24
24그러니 야훼여, 화가 나서 매를 드셔도, 죽여 버리셔야 되겠습니까? 그저 법대로 다스려 주십시오.
(현대어성경) 예레미야 10:24
24그러므로 여호와여, 저희가 죄지은 것에 대해서 그에 따른 형벌을 내려 주시되 인간의 연약한 점을 정당하게 다스려 주소서. 만약 주님의 진노대로 저희를 처벌하시면 저희는 영영 멸망하고 말 것입니다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 10:24
24Correct me, LORD, but only with justice--not in your anger, lest you reduce me to nothing.
24So correct me, Lord, but please be gentle. Do not correct me in anger, for I would die.
(The Message) Jeremiah 10:24
24So correct us, GOD, as you see best. Don't lose your temper. That would be the end of us.
(English Standard Version) Jeremiah 10:24
24Correct me, O LORD, but in justice; not in your anger, lest you bring me to nothing.
(New International Version) Jeremiah 10:24
24Correct me, LORD, but only with justice—not in your anger, lest you reduce me to nothing.
(New King James Version) Jeremiah 10:24
24O LORD, correct me, but with justice; Not in Your anger, lest You bring me to nothing.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 10:24
24Correct me, O LORD, but in just measure; not in your anger, or you will bring me to nothing.
(New American Standard Bible) Jeremiah 10:24
24Correct me, O LORD, but with justice; Not with Thine anger, lest Thou bring me to nothing.
(Amplified Bible) Jeremiah 10:24
24O Lord, correct, instruct, {and} chastise me, but with judgment {and} in just measure--not in Your anger, lest You diminish me {and} bring me to nothing.
(쉬운 성경) 예레미야 10:24
24여호와여, 나를 꾸짖으시되 공평하게 해 주십시오. 노여움 가운데서 저를 벌하지 마십시오. 저의 존재가 사라질까 두렵습니다.
(현대인의 성경) 예레미야 10:24
24여호와여, 나를 꾸짖되 너그럽게 하시며 주의 분노로 나를 벌하지 마소서. 그렇지 않으면 내가 죽게 될지도 모릅니다.
(개역 한글판) 예레미야 10:24
24여호와여 나를 징계하옵시되 너그러이 하시고 진노로 하지 마옵소서 주께서 나로 없어지게 하실까 두려워하나이다
(한글 킹제임스) 예레미야 10:24
24오 주여, 나를 징계하시되 공의로 하시고 주의 진노로 하지 마시어 나로 아무것도 되지 않게 마옵소서.
(바른성경) 예레미야 10:24
24여호와시여, 나를 공의로 훈계하시되 주님의 진노 때문에 내가 소멸되지 않게 하소서.
(새번역) 예레미야 10:24
24주님, 형벌로 주님의 백성을 채찍질하여 주시되, 주님의 진노대로 하지 마시고, 너그럽게 다스려 주십시오. 우리가 죽을까 두렵습니다.
(우리말 성경) 예레미야 10:24
24여호와여, 저를 훈계하시되 오직 정의로 하시고 주의 진노 가운데 하지 말아 주십시오. 주께서 저를 사라지게 하실까 두렵습니다.
(개역개정판) 예레미야 10:24
24여호와여 나를 징계하옵시되 너그러이 하시고 진노로 하지 마옵소서 주께서 내가 없어지게 하실까 두려워하나이다
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 10:24
24그러니 야훼여, 화가 나서 매를 드셔도, 죽여버리셔야 되겠습니까? 그저 법대로 다스려주십시오.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 10:24
24Así que corrígeme, SEÑOR, pero por favor sé tierno; no me corrijas con enojo porque moriría.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 10:24
24Castígame, oh Jehová, mas con juicio; no con tu furor, para que no me aniquiles.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 10:24
24耶和华啊,求你公正地惩罚我,不要带着怒气惩罚我,否则我将不复存在。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 10:24
24耶和华啊,求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 10:24
24耶和華啊,求你從寬懲治我,不要在你的怒中懲治我,恐怕使我歸於無有。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 10:24
24παίδευσον ἡμᾶς κύριε πλὴν ἐν κρίσει καὶ μὴ ἐν θυμῷ ἵνα μὴ ὀλίγους ἡμᾶς ποιήσῃς
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 10:24
24יַסְּרֵ֥נִי יְהוָ֖ה אַךְ־בְּמִשְׁפָּ֑ט אַל־בְּאַפְּךָ֖ פֶּן־תַּמְעִטֵֽנִי׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 10:24
24主よ、わたしを懲らしてください。正しい道にしたがって、怒らずに懲らしてください。さもないと、わたしは無に帰してしまうでしょう。あなたを知らない国民と、あなたの名をとなえない人々にあなたの怒りを注いでください。彼らはヤコブを食い尽しこれを食い尽して滅ぼし、そのすみかを荒したからです。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 10:24
24ادبني يا رب ولكن بالحق لا بغضبك لئلا تفنيني.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 10:24
24gs ;gksok] esjh rkM+uk dj] ij U;k; ls( Øks/k esa vkdj ugha] dgha ,slk u gks fd eSa uk'k gks tkÅaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 10:24
24Corrige-me, ó Senhor, mas com medida justa; não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 10:24
24Corripe me, Domine, verumtamen in judicio,
et non in furore tuo, ne forte ad nihilum redigas me.
(Good News Translation) Jeremiah 10:24
24Correct your people, LORD, but do not be too hard on us or punish us when you are angry; that would be the end of us.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 10:24
24Discipline me, LORD, but with justice— not in Your anger, or You will reduce me to nothing.
(International Standard Version) Jeremiah 10:24
24Lord, correct me, but with justice, not with anger. Otherwise, you'll bring me to nothing.
(King James Version) Jeremiah 10:24
24O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
(Today's New International Version) Jeremiah 10:24
24Discipline me, LORD, but only in due measure—not in your anger, or you will reduce me to nothing.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 10:24
24여호와여 나를 징계(懲戒)하옵시되 너그러이 하시고 진노(震怒)로 하지 마옵소서 주(主)께서 나로 없어지게 하실까 두려워하나이다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 10:24
24여호와시여, 나를 公義로 訓戒하시되 主님의 震怒 때문에 내가 燒滅되지 않게 하소서.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 10:24
24여호와여 나를 懲戒하옵시되 너그러이 하시고 震怒로 하지 마옵소서 主께서 내가 없어지게 하실까 두려워하나이다
(가톨릭 성경) 예레미야 10:24
24주님, 저를 고쳐 주시되 공정하게 해 주소서. 저를 진노로 다루지 마시어 저를 없애지 마소서.
(개역 국한문) 예레미야 10:24
24여호와여 나를 징계(懲戒)하옵시되 너그러이 하시고 진노(震怒)로 하지 마옵소서 주(主)께서 나로 없어지게 하실까 두려워하나이다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 10:24
24오 주여, 나를 바로잡으시되 공의로 하옵시고 주의 분노로 하지 마옵소서. 주께서 나를 없애실까 염려하나이다.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 10:24
24그러니 야훼여, 화가 나서 매를 드셔도, 죽여 버리셔야 되겠습니까? 그저 법대로 다스려 주십시오.
(현대어성경) 예레미야 10:24
24그러므로 여호와여, 저희가 죄지은 것에 대해서 그에 따른 형벌을 내려 주시되 인간의 연약한 점을 정당하게 다스려 주소서. 만약 주님의 진노대로 저희를 처벌하시면 저희는 영영 멸망하고 말 것입니다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 10:24
24Correct me, LORD, but only with justice--not in your anger, lest you reduce me to nothing.