(New Living Translation) Jeremiah 6:9
9This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “Even the few who remain in Israel will be picked over again, as when a harvester checks each vine a second time to pick the grapes that were missed.”
(The Message) Jeremiah 6:9
9More orders from GOD-of-the-Angel-Armies: "Time's up! Harvest the grapes for judgment. Salvage what's left of Israel. Go back over the vines. Pick them clean, every last grape.
(English Standard Version) Jeremiah 6:9
9Thus says the LORD of hosts: "They shall glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape-gatherer pass your hand again over its branches."
(New International Version) Jeremiah 6:9
9This is what the LORD Almighty says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes."
(New King James Version) Jeremiah 6:9
9Thus says the LORD of hosts: "They shall thoroughly glean as a vine the remnant of Israel; As a grape-gatherer, put your hand back into the branches."
(New Revised Standard Version) Jeremiah 6:9
9Thus says the LORD of hosts: Glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape-gatherer, pass your hand again over its branches.
(New American Standard Bible) Jeremiah 6:9
9Thus says the LORD of hosts, "They will thoroughly glean as the vine the remnant of Israel; Pass your hand again like a grape gatherer Over the branches."
(Amplified Bible) Jeremiah 6:9
9Thus says the Lord of hosts: They shall thoroughly glean as a vine what is left of Israel; turn back your hand again {and} again [O minister of destruction] into the baskets, like a grape gatherer, {and} strip the tendrils [of the vine].
(쉬운 성경) 예레미야 6:9
9만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “너희의 원수들이 포도나무에서 마지막 포도를 거둬들이듯 살아 남은 이스라엘 백성을 찾아 낼 것이다. 그러니 너는 아직 시간이 있을 때에, 포도를 거둬들이는 사람처럼 가지마다 다시 한 번 잘 살펴보아라.”
(현대인의 성경) 예레미야 6:9
9전능하신 여호와께서 나에게 말씀하셨다. `너희 원수들이 포도를 따내는 것처럼 이스라엘에 남은 자를 모조리 집어낼 것이다. 그러므로 너는 아직 시간이 있을 때에 될 수 있는 대로 모든 사람을 구출하라.'
(개역 한글판) 예레미야 6:9
9만군의 여호와께서 이같이 말씀하시되 포도를 땀 같이 그들이 이스라엘의 남은 자를 말갛게 주우리라 너는 포도 따는 자처럼 네 손을 광주리에 자주자주 놀리라 하시나니
(한글 킹제임스) 예레미야 6:9
9만군의 주가 이같이 말하노라. 그들이 포도같이 이스라엘의 남은 자를 샅샅이 주우리니, 광주리에 포도를 따는 자같이 네 손을 돌이키라.
(바른성경) 예레미야 6:9
9만군의 여호와께서 이같이 말씀하셨다. "포도를 따는 것처럼 그들이 이스라엘의 남은 자를 남김없이 주울 것이다. 너는 바구니에 포도 따는 사람처럼 네 손을 자주 놀려라."
(새번역) 예레미야 6:9
9"나 만군의 주가 말한다. 농부가 포도나무에서 포도송이를 다 따내듯이, 적군이 이스라엘의 남은 자들을 샅샅이 뒤져서 끌어 갈 것이다. 그러니 예레미야야, 아직 시간이 있을 때에, 포도 따는 사람이 포도덩굴을 들추어보는 것처럼, 네가 구할 수 있는 사람들을 구해야 한다."
(우리말 성경) 예레미야 6:9
9만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “그들이 이스라엘의 남은 사람들을 포도나무처럼 샅샅이 찾아낼 것이다. 너는 포도를 따는 사람이 포도나무 가지마다 다시 살펴보는 것처럼 남은 사람들은 구하여라.”
(개역개정판) 예레미야 6:9
9만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 포도를 따듯이 그들이 이스라엘의 남은 자를 말갛게 주우리라 너는 포도 따는 자처럼 네 손을 광주리에 자주자주 놀리라 하시나니
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 6:9
9만군의 야훼가 말한다. 예루살렘에 살아 남은 자들을 포도 이삭 거두듯이 샅샅이 쓸어 없애버려라. 너는 포도 거두는 사람이 하듯이 덩굴을 다시 훑어 없애버려라."
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 6:9
9El SEÑOR de los Ejércitos Celestiales dice: Aun los pocos que permanezcan en Israel serán nuevamente recogidos, como cuando el que cosecha revisa cada vid por segunda vez para recoger las uvas que no se cortaron.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 6:9
9Así dijo Jehová de los ejércitos: Del todo rebuscarán como a vid el resto de Israel; vuelve tu mano como vendimiador entre los sarmientos.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 6:9
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 6:9
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 6:9
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 6:9
9ὅτι τάδε λέγει κύριος καλαμᾶσθε καλαμᾶσθε ὡς ἄμπελον τὰ κατάλοιπα τοῦ Ισραηλ ἐπιστρέψατε ὡς ὁ τρυγῶν ἐπὶ τὸν κάρταλλον αὐτοῦ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 6:9
9כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָאֹ֔ות עֹולֵ֛ל יְעֹולְל֥וּ כַגֶּ֖פֶן שְׁאֵרִ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הָשֵׁב֙ יָדְךָ֔ כְּבֹוצֵ֖ר עַל־סַלְסִלֹּֽות׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 6:9
9万軍の主はこう言われる、「ぶどうの残りを摘みとるように、イスラエルの残りの民をのこらず摘み取れ。ぶどうを摘みとる人のように、あなたの手をふたたびその枝に伸ばせ」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 6:9
9هكذا قال رب الجنود. تعليلا يعللون كجفنة بقية اسرائيل. رد يدك كقاطف الى السلال.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 6:9
9lsukvksa dk ;gksok ;ksa dgrk gS] blzk,y ds lc cps gq, nk[kyrk dh ukbZ <wa<+dj rksM+s tk,axs( nk[kds rksM+usokys dh ukbZ ml yrk dh Mkfy;ksa ij fQj viuk gkFk yxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 6:9
9Assim diz o Senhor dos exércitos: Na verdade respigarão o resto de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos ramos.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 6:9
9Hæc dicit Dominus exercituum:
Usque ad racemum colligent quasi in vinea reliquias Israël.
Converte manum tuam quasi vindemiator ad cartallum.
(Good News Translation) Jeremiah 6:9
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 6:9
(International Standard Version) Jeremiah 6:9
9This is what the Lord of the Heavenly Armies says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as they would the vine. Pass your hand over them like grape gatherers over the branches.
(King James Version) Jeremiah 6:9
9Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.
(Today's New International Version) Jeremiah 6:9
9This is what the LORD Almighty says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes."
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 6:9
9만군(萬軍)의 여호와께서 이같이 말씀하시되 포도(葡萄)를 땀 같이 그들이 이스라엘의 남은 자(者)를 말갛게 주우리라 너는 포도(葡萄) 따는 자(者)처럼 네 손을 광주리에 자주자주 놀리라 하시나니
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 6:9
9萬軍의 여호와께서 이같이 말씀하셨다. "葡萄를 따는 것처럼 그들이 이스라엘의 남은 者를 남김없이 주울 것이다. 너는 바구니에 葡萄 따는 사람처럼 네 손을 자주 놀려라."
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 6:9
9萬軍의 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 葡萄를 따듯이 그들이 이스라엘의 남은 者를 말갛게 주우리라 너는 葡萄 따는 者처럼 네 손을 광주리에 자주자주 놀리라 하시나니
(가톨릭 성경) 예레미야 6:9
9만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 그들은 포도를 남김없이 거두어들이듯 이스라엘의 남은 자들을 거두리라. 그러니 너는 포도 따는 사람처럼 그 가지에 손을 펼쳐라."
(개역 국한문) 예레미야 6:9
9만군(萬軍)의 여호와께서 이같이 말씀하시되 포도(葡萄)를 땀 같이 그들이 이스라엘의 남은 자(者)를 말갛게 주우리라 너는 포도(葡萄) 따는 자(者)처럼 네 손을 광주리에 자주자주 놀리라 하시나니
(킹제임스 흠정역) 예레미야 6:9
9만군의 주가 이같이 말하노라. 그들이 포도를 따듯 이스라엘의 남은 자를 철저히 주워 모으리라. 포도 따는 자같이 네 손을 바구니로 거두어들이라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 6:9
9만군의 야훼가 말한다. 예루살렘에 살아 남은 자들을 포도 이삭 거두듯이 샅샅이 쓸어 없애 버려라. 너는 포도 거두는 사람이 하듯이 덩굴을 다시 훑어 없애 버려라."
(현대어성경) 예레미야 6:9
9[탐욕과 기만으로 가득하다] 온 세상의 주인이신 여호와께서 내게 말씀하셨다. '농사꾼이 포도나무에서 이삭을 거두듯이 너도 이스라엘 백성 중에서 이삭처럼 남아 있는 사람들을 찾아내어, 그들에게 내가 맡겨 준 말을 전하여라. 농사꾼이 포도를 다 딴 다음에도 다시 한 번 모든 가지와 잎사귀를 뒤져 보면서 남은 포도 송이를 찾아내듯이, 너도 다시 한 번 이 백성에게로 가서 아직도 내게 충실한 사람들을 찾아내어라'
(New International Version (1984)) Jeremiah 6:9
9This is what the LORD Almighty says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes."
9This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “Even the few who remain in Israel will be picked over again, as when a harvester checks each vine a second time to pick the grapes that were missed.”
(The Message) Jeremiah 6:9
9More orders from GOD-of-the-Angel-Armies: "Time's up! Harvest the grapes for judgment. Salvage what's left of Israel. Go back over the vines. Pick them clean, every last grape.
(English Standard Version) Jeremiah 6:9
9Thus says the LORD of hosts: "They shall glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape-gatherer pass your hand again over its branches."
(New International Version) Jeremiah 6:9
9This is what the LORD Almighty says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes."
(New King James Version) Jeremiah 6:9
9Thus says the LORD of hosts: "They shall thoroughly glean as a vine the remnant of Israel; As a grape-gatherer, put your hand back into the branches."
(New Revised Standard Version) Jeremiah 6:9
9Thus says the LORD of hosts: Glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape-gatherer, pass your hand again over its branches.
(New American Standard Bible) Jeremiah 6:9
9Thus says the LORD of hosts, "They will thoroughly glean as the vine the remnant of Israel; Pass your hand again like a grape gatherer Over the branches."
(Amplified Bible) Jeremiah 6:9
9Thus says the Lord of hosts: They shall thoroughly glean as a vine what is left of Israel; turn back your hand again {and} again [O minister of destruction] into the baskets, like a grape gatherer, {and} strip the tendrils [of the vine].
(쉬운 성경) 예레미야 6:9
9만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “너희의 원수들이 포도나무에서 마지막 포도를 거둬들이듯 살아 남은 이스라엘 백성을 찾아 낼 것이다. 그러니 너는 아직 시간이 있을 때에, 포도를 거둬들이는 사람처럼 가지마다 다시 한 번 잘 살펴보아라.”
(현대인의 성경) 예레미야 6:9
9전능하신 여호와께서 나에게 말씀하셨다. `너희 원수들이 포도를 따내는 것처럼 이스라엘에 남은 자를 모조리 집어낼 것이다. 그러므로 너는 아직 시간이 있을 때에 될 수 있는 대로 모든 사람을 구출하라.'
(개역 한글판) 예레미야 6:9
9만군의 여호와께서 이같이 말씀하시되 포도를 땀 같이 그들이 이스라엘의 남은 자를 말갛게 주우리라 너는 포도 따는 자처럼 네 손을 광주리에 자주자주 놀리라 하시나니
(한글 킹제임스) 예레미야 6:9
9만군의 주가 이같이 말하노라. 그들이 포도같이 이스라엘의 남은 자를 샅샅이 주우리니, 광주리에 포도를 따는 자같이 네 손을 돌이키라.
(바른성경) 예레미야 6:9
9만군의 여호와께서 이같이 말씀하셨다. "포도를 따는 것처럼 그들이 이스라엘의 남은 자를 남김없이 주울 것이다. 너는 바구니에 포도 따는 사람처럼 네 손을 자주 놀려라."
(새번역) 예레미야 6:9
9"나 만군의 주가 말한다. 농부가 포도나무에서 포도송이를 다 따내듯이, 적군이 이스라엘의 남은 자들을 샅샅이 뒤져서 끌어 갈 것이다. 그러니 예레미야야, 아직 시간이 있을 때에, 포도 따는 사람이 포도덩굴을 들추어보는 것처럼, 네가 구할 수 있는 사람들을 구해야 한다."
(우리말 성경) 예레미야 6:9
9만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “그들이 이스라엘의 남은 사람들을 포도나무처럼 샅샅이 찾아낼 것이다. 너는 포도를 따는 사람이 포도나무 가지마다 다시 살펴보는 것처럼 남은 사람들은 구하여라.”
(개역개정판) 예레미야 6:9
9만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 포도를 따듯이 그들이 이스라엘의 남은 자를 말갛게 주우리라 너는 포도 따는 자처럼 네 손을 광주리에 자주자주 놀리라 하시나니
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 6:9
9만군의 야훼가 말한다. 예루살렘에 살아 남은 자들을 포도 이삭 거두듯이 샅샅이 쓸어 없애버려라. 너는 포도 거두는 사람이 하듯이 덩굴을 다시 훑어 없애버려라."
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 6:9
9El SEÑOR de los Ejércitos Celestiales dice: Aun los pocos que permanezcan en Israel serán nuevamente recogidos, como cuando el que cosecha revisa cada vid por segunda vez para recoger las uvas que no se cortaron.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 6:9
9Así dijo Jehová de los ejércitos: Del todo rebuscarán como a vid el resto de Israel; vuelve tu mano como vendimiador entre los sarmientos.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 6:9
叛逆的以色列人
9军之耶和华说:“敌人要把以色列的余民掳掠一空,如同人摘葡萄摘得一个不剩。”(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 6:9
哀叹犹大不听警教致受重罚
9军之耶和华曾如此说:敌人必掳尽以色列剩下的民,如同摘净葡萄一样。你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子里。(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 6:9
哀嘆猶大不聽警教致受重罰
9軍之耶和華曾如此說:敵人必擄盡以色列剩下的民,如同摘淨葡萄一樣。你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子裡。(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 6:9
9ὅτι τάδε λέγει κύριος καλαμᾶσθε καλαμᾶσθε ὡς ἄμπελον τὰ κατάλοιπα τοῦ Ισραηλ ἐπιστρέψατε ὡς ὁ τρυγῶν ἐπὶ τὸν κάρταλλον αὐτοῦ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 6:9
9כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָאֹ֔ות עֹולֵ֛ל יְעֹולְל֥וּ כַגֶּ֖פֶן שְׁאֵרִ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הָשֵׁב֙ יָדְךָ֔ כְּבֹוצֵ֖ר עַל־סַלְסִלֹּֽות׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 6:9
9万軍の主はこう言われる、「ぶどうの残りを摘みとるように、イスラエルの残りの民をのこらず摘み取れ。ぶどうを摘みとる人のように、あなたの手をふたたびその枝に伸ばせ」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 6:9
9هكذا قال رب الجنود. تعليلا يعللون كجفنة بقية اسرائيل. رد يدك كقاطف الى السلال.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 6:9
9lsukvksa dk ;gksok ;ksa dgrk gS] blzk,y ds lc cps gq, nk[kyrk dh ukbZ <wa<+dj rksM+s tk,axs( nk[kds rksM+usokys dh ukbZ ml yrk dh Mkfy;ksa ij fQj viuk gkFk yxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 6:9
9Assim diz o Senhor dos exércitos: Na verdade respigarão o resto de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos ramos.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 6:9
9Hæc dicit Dominus exercituum:
Usque ad racemum colligent quasi in vinea reliquias Israël.
Converte manum tuam quasi vindemiator ad cartallum.
(Good News Translation) Jeremiah 6:9
Rebellious Israel
9The LORD Almighty said to me, "Israel will be stripped clean like a vineyard from which every grape has been picked. So you must rescue everyone you can while there is still time."(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 6:9
Wrath on Israel
9This is what the LORD of Hosts says: Glean as thoroughly as a vine the remnant of Israel. Pass your hand once more like a grape gatherer over the branches.(International Standard Version) Jeremiah 6:9
9This is what the Lord of the Heavenly Armies says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as they would the vine. Pass your hand over them like grape gatherers over the branches.
(King James Version) Jeremiah 6:9
9Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.
(Today's New International Version) Jeremiah 6:9
9This is what the LORD Almighty says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes."
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 6:9
9만군(萬軍)의 여호와께서 이같이 말씀하시되 포도(葡萄)를 땀 같이 그들이 이스라엘의 남은 자(者)를 말갛게 주우리라 너는 포도(葡萄) 따는 자(者)처럼 네 손을 광주리에 자주자주 놀리라 하시나니
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 6:9
9萬軍의 여호와께서 이같이 말씀하셨다. "葡萄를 따는 것처럼 그들이 이스라엘의 남은 者를 남김없이 주울 것이다. 너는 바구니에 葡萄 따는 사람처럼 네 손을 자주 놀려라."
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 6:9
9萬軍의 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 葡萄를 따듯이 그들이 이스라엘의 남은 者를 말갛게 주우리라 너는 葡萄 따는 者처럼 네 손을 광주리에 자주자주 놀리라 하시나니
(가톨릭 성경) 예레미야 6:9
9만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 그들은 포도를 남김없이 거두어들이듯 이스라엘의 남은 자들을 거두리라. 그러니 너는 포도 따는 사람처럼 그 가지에 손을 펼쳐라."
(개역 국한문) 예레미야 6:9
9만군(萬軍)의 여호와께서 이같이 말씀하시되 포도(葡萄)를 땀 같이 그들이 이스라엘의 남은 자(者)를 말갛게 주우리라 너는 포도(葡萄) 따는 자(者)처럼 네 손을 광주리에 자주자주 놀리라 하시나니
(킹제임스 흠정역) 예레미야 6:9
9만군의 주가 이같이 말하노라. 그들이 포도를 따듯 이스라엘의 남은 자를 철저히 주워 모으리라. 포도 따는 자같이 네 손을 바구니로 거두어들이라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 6:9
9만군의 야훼가 말한다. 예루살렘에 살아 남은 자들을 포도 이삭 거두듯이 샅샅이 쓸어 없애 버려라. 너는 포도 거두는 사람이 하듯이 덩굴을 다시 훑어 없애 버려라."
(현대어성경) 예레미야 6:9
9[탐욕과 기만으로 가득하다] 온 세상의 주인이신 여호와께서 내게 말씀하셨다. '농사꾼이 포도나무에서 이삭을 거두듯이 너도 이스라엘 백성 중에서 이삭처럼 남아 있는 사람들을 찾아내어, 그들에게 내가 맡겨 준 말을 전하여라. 농사꾼이 포도를 다 딴 다음에도 다시 한 번 모든 가지와 잎사귀를 뒤져 보면서 남은 포도 송이를 찾아내듯이, 너도 다시 한 번 이 백성에게로 가서 아직도 내게 충실한 사람들을 찾아내어라'
(New International Version (1984)) Jeremiah 6:9
9This is what the LORD Almighty says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes."