(New Living Translation) Jeremiah 8:18
(The Message) Jeremiah 8:18
(English Standard Version) Jeremiah 8:18
(New International Version) Jeremiah 8:18
18O my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
(New King James Version) Jeremiah 8:18
(New Revised Standard Version) Jeremiah 8:18
(New American Standard Bible) Jeremiah 8:18
18My sorrow is beyond healing, My heart is faint [within me!]
(Amplified Bible) Jeremiah 8:18
18Oh, that I [Jeremiah] could comfort myself against sorrow, [for my grief is beyond healing], my heart is sick {and} faint within me!
(쉬운 성경) 예레미야 8:18
(현대인의 성경) 예레미야 8:18
18내가 내 슬픔을 걷잡을 수 없으니 정말 내 마음이 괴롭구나.
(개역 한글판) 예레미야 8:18
18슬프다 나의 근심이여 어떻게 위로를 얻을 수 있을까 나의 중심이 번뇌하도다
(한글 킹제임스) 예레미야 8:18
18내가 슬픔에 대하여 나 자신을 위로하고자 할 때 내 마음이 낙담하는도다.
(바른성경) 예레미야 8:18
18내가 슬픔 중에 나 자신을 위로하려 하지만 내 마음이 몹시 상하였다.
(새번역) 예레미야 8:18
18나의 기쁨이 사라졌다. 나의 슬픔은 나을 길이 없고, 이 가슴은 멍들었다.
(우리말 성경) 예레미야 8:18
18내 슬픔을 달래려는데 내 마음이 내 안에서 기력을 잃었다.
(개역개정판) 예레미야 8:18
18슬프다 나의 근심이여 어떻게 위로를 받을 수 있을까 내 마음이 병들었도다
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 8:18
18"이 백성은 영영 살아날 길이 막혔습니다. 가슴은 미어지고 마음은 터질 것 같습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 8:18
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 8:18
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 8:18
18我有无限忧愁,伤心欲绝。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 8:18
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 8:18
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 8:18
18ἀνίατα μετ᾽ ὀδύνης καρδίας ὑμῶν ἀπορουμένης
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 8:18
18מַבְלִ֥יגִיתִ֖י עֲלֵ֣י יָגֹ֑ון עָלַ֖י לִבִּ֥י דַוָּֽי׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 8:18
18わが嘆きはいやしがたく、わが心はうちに悩む。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 8:18
18من مفرج عني الحزن. قلبي فيّ سقيم.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 8:18
18gk; ! gk; ! bl 'kksd dh n'kk esa eq>s 'kkfUr dgka ls feysxh\ esjk ân; Hkhrj gh Hkhrj rM+irk gS !
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 8:18
18Oxalá que eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 8:18
18Dolor meus super dolorem,
in me cor meum mrens.
(Good News Translation) Jeremiah 8:18
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 8:18
(International Standard Version) Jeremiah 8:18
(King James Version) Jeremiah 8:18
(Today's New International Version) Jeremiah 8:18
18You who are my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 8:18
18슬프다 나의 근심이여 어떻게 위로(慰勞)를 얻을 수 있을까 나의 중심(中心)이 번뇌(煩惱)하도다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 8:18
18내가 슬픔 中에 나 自身을 慰勞하려 하지만 내 마음이 몹시 상하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 8:18
18슬프다 나의 근심이여 어떻게 慰勞를 받을 수 있을까 내 마음이 病들었도다
(가톨릭 성경) 예레미야 8:18
18슬픔이 나를 덮쳐 오고 내 마음은 병들었다.
(개역 국한문) 예레미야 8:18
18슬프다 나의 근심이여 어떻게 위로(慰勞)를 얻을 수 있을까 나의 중심(中心)이 번뇌(煩惱)하도다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 8:18
18내가 슬픔을 이기고 스스로 위로하고자 할 때에 내 마음이 속에서 낙담하는도다.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 8:18
18"이 백성은 영영 살아날 길이 막혔습니다. 가슴은 미어지고 마음은 터질 것 같습니다.
(현대어성경) 예레미야 8:18
18[동족과 함께 고난당하다] 내가 여호와께 호소하였다. '이 민족이 멸망하기 때문에 제게도 고철 수 없는 병이 생겼습니다. 제 온몸에 무서운 통증이 엄습해 옵니다. 제 심장의 병은 고칠 수가 없습니다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 8:18
18O my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
Jeremiah Weeps for Sinful Judah
18My grief is beyond healing; my heart is broken.(The Message) Jeremiah 8:18
Advancing from One Evil to the Next
18I drown in grief. I'm heartsick.(English Standard Version) Jeremiah 8:18
Jeremiah Grieves for His People
18My joy is gone; grief is upon me; my heart is sick within me.(New International Version) Jeremiah 8:18
18O my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
(New King James Version) Jeremiah 8:18
The Prophet Mourns for the People
18I would comfort myself in sorrow; My heart is faint in me.(New Revised Standard Version) Jeremiah 8:18
The Prophet Mourns for the People
18My joy is gone, grief is upon me, my heart is sick.(New American Standard Bible) Jeremiah 8:18
18My sorrow is beyond healing, My heart is faint [within me!]
(Amplified Bible) Jeremiah 8:18
18Oh, that I [Jeremiah] could comfort myself against sorrow, [for my grief is beyond healing], my heart is sick {and} faint within me!
(쉬운 성경) 예레미야 8:18
예레미야의 슬픔
18내가 근심 중에 위로받기를 원할 때, 내 마음 안에 병이 깊었습니다.(현대인의 성경) 예레미야 8:18
18내가 내 슬픔을 걷잡을 수 없으니 정말 내 마음이 괴롭구나.
(개역 한글판) 예레미야 8:18
18슬프다 나의 근심이여 어떻게 위로를 얻을 수 있을까 나의 중심이 번뇌하도다
(한글 킹제임스) 예레미야 8:18
18내가 슬픔에 대하여 나 자신을 위로하고자 할 때 내 마음이 낙담하는도다.
(바른성경) 예레미야 8:18
18내가 슬픔 중에 나 자신을 위로하려 하지만 내 마음이 몹시 상하였다.
(새번역) 예레미야 8:18
18나의 기쁨이 사라졌다. 나의 슬픔은 나을 길이 없고, 이 가슴은 멍들었다.
(우리말 성경) 예레미야 8:18
18내 슬픔을 달래려는데 내 마음이 내 안에서 기력을 잃었다.
(개역개정판) 예레미야 8:18
18슬프다 나의 근심이여 어떻게 위로를 받을 수 있을까 내 마음이 병들었도다
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 8:18
18"이 백성은 영영 살아날 길이 막혔습니다. 가슴은 미어지고 마음은 터질 것 같습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 8:18
Jeremías llora por Judá
18Mi dolor no tiene remedio; mi corazón está destrozado.(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 8:18
Jeremías llora por Judá
18A causa de mi fuerte dolor, mi corazón desfallece en mí.(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 8:18
18我有无限忧愁,伤心欲绝。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 8:18
叹其以虚无之像干主怒
18有忧愁,愿能自慰;我心在我里面发昏。(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 8:18
嘆其以虛無之像干主怒
18有憂愁,願能自慰;我心在我裡面發昏。(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 8:18
18ἀνίατα μετ᾽ ὀδύνης καρδίας ὑμῶν ἀπορουμένης
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 8:18
18מַבְלִ֥יגִיתִ֖י עֲלֵ֣י יָגֹ֑ון עָלַ֖י לִבִּ֥י דַוָּֽי׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 8:18
18わが嘆きはいやしがたく、わが心はうちに悩む。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 8:18
18من مفرج عني الحزن. قلبي فيّ سقيم.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 8:18
18gk; ! gk; ! bl 'kksd dh n'kk esa eq>s 'kkfUr dgka ls feysxh\ esjk ân; Hkhrj gh Hkhrj rM+irk gS !
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 8:18
18Oxalá que eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 8:18
18Dolor meus super dolorem,
in me cor meum mrens.
(Good News Translation) Jeremiah 8:18
Jeremiah’s Sorrow for His People
18My sorrow cannot be healed; I am sick at heart.(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 8:18
Lament over Judah
18My joy has flown away; grief has settled on me. My heart is sick.(International Standard Version) Jeremiah 8:18
Jeremiah Mourns for His People
18Incurable sorrow has overwhelmed me, my heart is sick within me.(King James Version) Jeremiah 8:18
The Prophet Mourns for the People
18When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.(Today's New International Version) Jeremiah 8:18
18You who are my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 8:18
18슬프다 나의 근심이여 어떻게 위로(慰勞)를 얻을 수 있을까 나의 중심(中心)이 번뇌(煩惱)하도다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 8:18
18내가 슬픔 中에 나 自身을 慰勞하려 하지만 내 마음이 몹시 상하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 8:18
18슬프다 나의 근심이여 어떻게 慰勞를 받을 수 있을까 내 마음이 病들었도다
(가톨릭 성경) 예레미야 8:18
18슬픔이 나를 덮쳐 오고 내 마음은 병들었다.
(개역 국한문) 예레미야 8:18
18슬프다 나의 근심이여 어떻게 위로(慰勞)를 얻을 수 있을까 나의 중심(中心)이 번뇌(煩惱)하도다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 8:18
18내가 슬픔을 이기고 스스로 위로하고자 할 때에 내 마음이 속에서 낙담하는도다.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 8:18
18"이 백성은 영영 살아날 길이 막혔습니다. 가슴은 미어지고 마음은 터질 것 같습니다.
(현대어성경) 예레미야 8:18
18[동족과 함께 고난당하다] 내가 여호와께 호소하였다. '이 민족이 멸망하기 때문에 제게도 고철 수 없는 병이 생겼습니다. 제 온몸에 무서운 통증이 엄습해 옵니다. 제 심장의 병은 고칠 수가 없습니다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 8:18
18O my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.