エレミヤ記 8:19 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
エレミヤ記 8:19
New Living Translation
(New Living Translation) Jeremiah 8:19
19Listen to the weeping of my people; it can be heard all across the land. “Has the Lord abandoned Jerusalem?” the people ask. “Is her King no longer there?” “Oh, why have they provoked my anger with their carved idols and their worthless foreign gods?” says the Lord.




(The Message) Jeremiah 8:19
19Oh, listen! Please listen! It's the cry of my dear people reverberating through the country. Is GOD no longer in Zion? Has the King gone away? Can you tell me why they flaunt their plaything-gods, their silly, imported no-gods before me?
(English Standard Version) Jeremiah 8:19
19Behold, the cry of the daughter of my people from the length and breadth of the land: "Is the LORD not in Zion? Is her King not in her?" "Why have they provoked me to anger with their carved images and with their foreign idols?"
(New International Version) Jeremiah 8:19
19Listen to the cry of my people from a land far away: "Is the LORD not in Zion? Is her King no longer there?" "Why have they provoked me to anger with their images, with their worthless foreign idols?"
(New King James Version) Jeremiah 8:19
19Listen! The voice, The cry of the daughter of my people From a far country: "Is not the LORD in Zion? Is not her King in her?" "Why have they provoked Me to anger With their carved images—With foreign idols?"
(New Revised Standard Version) Jeremiah 8:19
19Hark, the cry of my poor people from far and wide in the land: "Is the LORD not in Zion? Is her King not in her?" ("Why have they provoked me to anger with their images, with their foreign idols?")
(New American Standard Bible) Jeremiah 8:19
19Behold, listen! The cry of the daughter of my people from a distant land: "Is the LORD not in Zion? Is her King not within her?" "Why have they provoked Me with their graven images, with foreign idols?"
(Amplified Bible) Jeremiah 8:19
19Behold [says the prophet, listen to the voice of] the cry of the daughter of my people [for help] because of those who dwell in a far country: Is not the Lord in Zion? Is not her King in her? [But the Lord answers] Why have they provoked Me to anger with their carved images and with foreign idols?
(쉬운 성경) 예레미야 8:19
19보십시오. 저 백성의 외치는 소리에 귀 기울여 주십시오. 그들이 먼 땅에서 도와 달라고 부르짖고 있습니다. “여호와께서 시온에 계시지 않은가? 시온의 왕이 그 안에 계시지 않은가?”라고 말하고 있습니다. 그러나 하나님께서는“어찌하여 백성들이 헛된 다른 나라의 우상들을 예배하여 나를 분노하게 하였느냐?”라고 말씀하십니다.
(현대인의 성경) 예레미야 8:19
19멀리서 부르짖는 내 백성의 소리를 들어 보아라. `여호와께서 시온에 안 계시는가? 시온의 왕이 이제는 그 곳에 계시지 않는가?' 그들의 왕 여호와께서 대답하신다. `그들이 어째서 새겨 만든 신상과 헛된 이방의 우상으로 나를 노하게 하였는가?'
(개역 한글판) 예레미야 8:19
19딸 내 백성의 심히 먼 땅에서 부르짖는 소리로다 이르기를 여호와께서 시온에 계시지 아니한가 그 왕이 그 중에 계시지 아니한가 그러나 여호와께서는 이르시기를 그들이 어찌하여 그 조각한 신상과 이방의 헛된 것들로 나를 격노케 하였는고 하시니
(한글 킹제임스) 예레미야 8:19
19보라, 먼 나라에 거하는 그들로 인한 내 백성의 딸의 울부짖음 소리를 보라. 주께서 시온에 계시지 아니하느냐? 그녀의 왕이 그녀 안에 계시지 아니한가? 어찌하여 그들이 그들의 새긴 형상들과 이방의 헛된 것들로 나를 격노케 하였는가?
(바른성경) 예레미야 8:19
19보아라, 딸 내 백성이 먼 땅에서 부르짖는 소리다. "여호와께서 시온에 계시지 아니한가? 그곳에 왕이 계시지 아니한가?" "어찌하여 그들의 우상과 이방의 헛된 것들로 나를 진노하게 하였는가?"
(새번역) 예레미야 8:19
19저 소리, 가련한 나의 백성, 나의 딸이 울부짖는 저 소리가, 먼 이국 땅에서 들려 온다. (백성이 울부짖는다.) "이제 주님께서는 시온을 떠나셨단 말인가? 시온에는 왕도 없단 말인가?" (그러나 주님께서 말씀하신다.) "어쩌자고 조각한 신상과 헛된 우상을 남의 나라에서 들여다가, 나를 노하게 하였느냐?"
(우리말 성경) 예레미야 8:19
19보라. 먼 땅으로부터 내 백성 딸의 울부짖는 소리가 있다. “여호와께서 시온에 안 계시는가? 시온의 왕이 그 가운데 계시지 않는가?” “그들이 왜 그들의 조각한 우상들과 이방 우상들로 내 진노를 일으켰는가?”
(개역개정판) 예레미야 8:19
19딸 내 백성의 심히 먼 땅에서 부르짖는 소리로다 여호와께서 시온에 계시지 아니한가, 그의 왕이 그 가운데 계시지 아니한가 그들이 어찌하여 그 조각한 신상과 이방의 헛된 것들로 나를 격노하게 하였는고 하시니
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 8:19
19'야훼께서 시온에 안 계시는가? 왕노릇 그만 하시려고 물러나셨는가?' 이렇듯이 내 딸, 내 백성이 신음하는 소리가 전국 방방곡곡에서 들려옵니다." "그런데 어찌하여 아직도 우상을 섬기며 내 속을 썩여주느냐? 어찌하여 남의 나라 허수아비를 들여다가 섬기며 내 속을 썩여주느냐?"
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 8:19
19Escuchen el llanto de mi pueblo; puede oírse por toda la tierra. ¿Acaso ha abandonado el SEÑOR a Jerusalén ? —pregunta la gente—. ¿No está más su Rey allí? Oh, ¿por qué han provocado mi enojo con sus ídolos tallados y sus despreciables dioses ajenos?, pregunta el SEÑOR.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 8:19
19He aquí voz del clamor de la hija de mi pueblo, que viene de la tierra lejana: ¿No está Jehová en Sion? ¿No está en ella su Rey? ¿Por qué me hicieron airar con sus imágenes de talla, con vanidades ajenas?
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 8:19
19听啊!远处传来我同胞的哀鸣:“难道耶和华不在锡安了吗?难道她的王不在她那里了吗?”耶和华说:“他们为什么供奉雕刻的神像和外族无用的偶像,惹我发怒?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 8:19
19听啊,是我百姓的哀声从极远之地而来,说:耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?耶和华说:他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神惹我发怒呢?
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 8:19
19聽啊,是我百姓的哀聲從極遠之地而來,說:耶和華不在錫安嗎?錫安的王不在其中嗎?耶和華說:他們為什麼以雕刻的偶像和外邦虛無的神惹我發怒呢?
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 8:19
19ἰδοὺ φωνὴ κραυγῆς θυγατρὸς λαοῦ μου ἀπὸ γῆς μακρόθεν μὴ κύριος οὐκ ἔστιν ἐν Σιων ἢ βασιλεὺς οὐκ ἔστιν ἐκεῖ διὰ τί παρώργισάν με ἐν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν καὶ ἐν ματαίοις ἀλλοτρίοις
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 8:19
19הִנֵּה־קֹ֞ול שַֽׁוְעַ֣ת בַּת־עַמִּ֗י מֵאֶ֙רֶץ֙ מַרְחַקִּ֔ים הַֽיהוָה֙ אֵ֣ין בְּצִיֹּ֔ון אִם־מַלְכָּ֖הּ אֵ֣ין בָּ֑הּ מַדּ֗וּעַ הִכְעִס֛וּנִי בִּפְסִלֵיהֶ֖ם בְּהַבְלֵ֥י נֵכָֽר׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 8:19
19聞け、地の全面から、わが民の娘の声があがるのを。「主はシオンにおられないのか、シオンの王はそのうちにおられないのか」。「なぜ彼らはその彫像と、異邦の偶像とをもって、わたしを怒らせたのか」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا  8:19
19هوذا صوت استغاثة بنت شعبي من ارض بعيدة. ألعل الرب ليس في صهيون او ملكها ليس فيها. لماذا اغاظوني بمنحوتاتهم باباطيل غريبة.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 8:19
19eq>s vius yksxksa dh fpYykgV nwj ds ns'k ls lqukbZ nsrh gS ¢ D;k ;gksok fl¸;ksu esa ugha gSa\ D;k mldk jktk ml esa ugha\ mUgksa us D;ksa eq> dks viuh [kksnh gqbZ ewjrksa vkSj ijns'k dh O;FkZ oLrqvksa ds }kjk D;ksa Øks/k fnyk;k gS\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 8:19
19Eis o clamor da filha do meu povo, de toda a extensão da terra; Não está o Senhor em Sião? Não está nela o seu rei? Por que me provocaram a ira com as suas imagens esculpidas, com vaidades estranhas?
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 8:19
19Ecce vox clamoris filiæ populi mei de terra longinqua:
Numquid Dominus non est in Sion?
aut rex ejus non est in ea?
Quare ergo me ad iracundiam concitaverunt in sculptilibus suis,
et in vanitatibus alienis?

(Good News Translation) Jeremiah 8:19
19Listen! Throughout the land I hear my people crying out, "Is the LORD no longer in Zion? Is Zion's king no longer there?" The LORD, their king, replies, "Why have you made me angry by worshiping your idols and by bowing down to your useless foreign gods?"
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 8:19
19Listen— the cry of my dear people from a far away land: Is the LORD no longer in Zion, her King not in her midst? Why have they provoked Me to anger with their graven images, with their worthless foreign idols?
(International Standard Version) Jeremiah 8:19

The Lord Speaks

19Listen, my people's cry from a distant land. 'Is the Lord no longer in Zion?Is her king no longer there? "Why did they provoke me to anger with their images, with their worthless foreign gods?
(King James Version) Jeremiah 8:19
19Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
(Today's New International Version) Jeremiah 8:19
19Listen to the cry of my people from a land far away: "Is the LORD not in Zion? Is her King no longer there?" "Why have they aroused my anger with their images, with their worthless foreign idols?"
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 8:19
19딸 내 백성(百姓)의 심(甚)히 먼 땅에서 부르짖는 소리로다 이르기를 여호와께서 시온에 계시지 아니한가, 그 왕(王)이 그 중(中)에 계시지 아니한가 그러나 여호와께서는 이르시기를 그들이 어찌하여 그 조각(彫刻)한 신상(神像)과 이방(異邦)의 헛된 것들로 나를 격노(激怒)케 하였는고 하시니
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 8:19
19보아라, 딸 내 百姓이 먼 땅에서 부르짖는 소리다. "여호와께서 시온에 계시지 아니한가? 그곳에 王이 계시지 아니한가?" "어찌하여 그들의 偶像과 異邦의 헛된 것들로 나를 震怒하게 하였는가?"
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 8:19
19딸 내 百姓의 甚히 먼 땅에서 부르짖는 소리로다 여호와께서 시온에 계시지 아니한가, 그의 王이 그 가운데 계시지 아니한가 그들이 어찌하여 그 彫刻한 神像과 異邦의 헛된 것들로 나를 激怒하게 하였는고 하시니
(가톨릭 성경) 예레미야 8:19
19이 땅 저 멀리서부터 내 딸 내 백성의 울부짖는 소리가 들리는구나. " 주님께서는 시온에 안 계신가? 시온의 임금님께서 그곳에 안 계신가?" 어쩌자고 그들은 우상들로, 낯선 헛것들로 나를 화나게 만들었는가?
(개역 국한문) 예레미야 8:19
19딸 내 백성(百姓)의 심(甚)히 먼 땅에서 부르짖는 소리로다 이르기를 여호와께서 시온에 계시지 아니한가, 그 왕(王)이 그 중(中)에 계시지 아니한가 그러나 여호와께서는 이르시기를 그들이 어찌하여 그 조각(彫刻)한 신상(神像)과 이방(異邦)의 헛된 것들로 나를 격노(激怒)케 하였는고 하시니
(킹제임스 흠정역) 예레미야 8:19
19먼 나라에 거하는 자들로 인하여 내 백성의 딸이 울부짖는 소리를 보라. 주께서 시온에 계시지 아니한가? 그녀의 왕이 그녀 안에 계시지 아니한가? 그들이 어찌하여 자기들의 새긴 형상들과 타국의 헛된 것들로 내 분노를 일으켰는가?
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 8:19
19"야훼께서 시온에 안 계시는가? 왕노릇 그만 하시려고 물러나셨는가?" 이렇듯이 내 딸, 내 백성이 신음하는 소리가 전국 방방곡곡에서 들려 옵니다." "그런데 어찌하여 아직도 우상을 섬기며 내 속을 썩여 주느냐? 어찌하여 남의 나라 허수아비를 들여다가 섬기며 내 속을 썩여 주느냐?"
(현대어성경) 예레미야 8:19
19온 나라에서 나의 동족이 절망으로 울부짖고 있습니다. '이제 주께서는 더 이상 시온산에 계시지 않습니까? 우리의 왕은 이제 더 이상 그곳에서 사시지 않습니까?' 그러자 주께서 이렇게 대답하셨다. '그들이 왜 온갖 우상들을 끌어들여 내 마음을 상하게 하고, 다른 나라에서 쓸데없는 우상들을 들여다가 나의 분통을 터뜨려 놓았느냐?'
(New International Version (1984)) Jeremiah 8:19
19Listen to the cry of my people from a land far away: "Is the LORD not in Zion? Is her King no longer there?" "Why have they provoked me to anger with their images, with their worthless foreign idols?"

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top