(New Living Translation) Jeremiah 8:21
21I hurt with the hurt of my people. I mourn and am overcome with grief.
(The Message) Jeremiah 8:21
21For my dear broken people, I'm heartbroken. I weep, seized by grief.
(English Standard Version) Jeremiah 8:21
21For the wound of the daughter of my people is my heart wounded; I mourn, and dismay has taken hold on me.
(New International Version) Jeremiah 8:21
21Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.
(New King James Version) Jeremiah 8:21
21For the hurt of the daughter of my people I am hurt. I am mourning; Astonishment has taken hold of me.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 8:21
21For the hurt of my poor people I am hurt, I mourn, and dismay has taken hold of me.
(New American Standard Bible) Jeremiah 8:21
21For the brokenness of the daughter of my people I am broken; I mourn, dismay has taken hold of me.
(Amplified Bible) Jeremiah 8:21
21For the hurt of the daughter of my people am I [Jeremiah] hurt; I go around mourning; dismay has taken hold on me.
(쉬운 성경) 예레미야 8:21
21제 백성이 아파하므로 저도 아픕니다. 제가 슬퍼하고 그들 때문에 놀랍니다.
(현대인의 성경) 예레미야 8:21
21내 백성이 상심하였으므로 나도 마음 아파하고 슬퍼하며 놀라움에 사로잡히는구나.
(개역 한글판) 예레미야 8:21
21딸 내 백성이 상하였으므로 나도 상하여 슬퍼하며 놀라움에 잡혔도다
(한글 킹제임스) 예레미야 8:21
21내 백성의 딸의 상처로 인하여 내가 상하나니 내가 비참해져 있으며 놀라움이 나를 사로잡았도다.
(바른성경) 예레미야 8:21
21딸 내 백성의 상처로 인하여 내가 상처를 입었으며, 슬퍼하며, 놀라움에 사로잡혔다.
(새번역) 예레미야 8:21
21나의 백성, 나의 딸이, 채찍을 맞아 상하였기 때문에, 내 마음도 상처를 입는구나. 슬픔과 공포가 나를 사로잡는구나.
(우리말 성경) 예레미야 8:21
21내 백성의 딸이 상했기 때문에 내가 상했다. 내가 슬퍼하고 놀라움에 사로잡혀 있다.
(개역개정판) 예레미야 8:21
21딸 내 백성이 상하였으므로 나도 상하여 슬퍼하며 놀라움에 잡혔도다
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 8:21
21내 딸 내 백성이 치명상을 입었는데 전들 어찌 아프지 않겠습니까? 앞이 캄캄하고 마음은 떨립니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 8:21
21Sufro con el dolor de mi pueblo, lloro y estoy abrumado de profunda pena.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 8:21
21Quebrantado estoy por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo; entenebrecido estoy, espanto me ha arrebatado.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 8:21
21同胞的创伤令我伤心欲绝,痛苦万分,惊慌失措。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 8:21
21先知说:因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛,惊惶将我抓住。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 8:21
21先知說:因我百姓的損傷,我也受了損傷。我哀痛,驚惶將我抓住。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 8:21
21ἐπὶ συντρίμματι θυγατρὸς λαοῦ μου ἐσκοτώθην ἀπορίᾳ κατίσχυσάν με ὠδῖνες ὡς τικτούσης
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 8:21
21עַל־שֶׁ֥בֶר בַּת־עַמִּ֖י הָשְׁבָּ֑רְתִּי קָדַ֕רְתִּי שַׁמָּ֖ה הֶחֱזִקָֽתְנִי׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 8:21
21わが民の娘の傷によって、わが心は痛む。わたしは嘆き、うろたえる。ギレアデに乳香があるではないか。その所に医者がいるではないか。それにどうしてわが民の娘はいやされることがないのか。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 8:21
21من اجل سحق بنت شعبي انسحقت. حزنت اخذتني دهشة.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 8:21
21vius yksxksa ds nq¢[k ls eSa Hkh nq¢f[kr gqvk] eSa 'kksd dk ifgjkok ifgus vfr vpEHks esa Mwck gw¡A
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 8:21
21Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o espanto apoderou-se de mim.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 8:21
21Super contritione filiæ populi mei contritus sum, et contristatus:
stupor obtinuit me.
(Good News Translation) Jeremiah 8:21
21My heart has been crushed because my people are crushed; I mourn; I am completely dismayed.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 8:21
21I am broken by the brokenness of my dear people. I mourn; horror has taken hold of me.
(International Standard Version) Jeremiah 8:21
(King James Version) Jeremiah 8:21
21For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.
(Today's New International Version) Jeremiah 8:21
21Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 8:21
21딸 내 백성(百姓)이 상(傷)하였으므로 나도 상(傷)하여 슬퍼하며 놀라움에 잡혔도다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 8:21
21딸 내 百姓의 傷處로 因하여 내가 傷處를 입었으며, 슬퍼하며, 놀라움에 사로잡혔다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 8:21
21딸 내 百姓이 傷하였으므로 나도 傷하여 슬퍼하며 놀라움에 잡혔도다
(가톨릭 성경) 예레미야 8:21
21내 딸 내 백성의 상처 때문에 내가 상처를 입었다. 나는 애도하고 공포에 사로잡혔다.
(개역 국한문) 예레미야 8:21
21딸 내 백성(百姓)이 상(傷)하였으므로 나도 상(傷)하여 슬퍼하며 놀라움에 잡혔도다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 8:21
21내 백성의 딸의 상처로 인하여 나도 상하였으며 암담하게 되고 놀라움에 사로잡혔도다.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 8:21
21내 딸 내 백성이 치명상을 입었는데 전들 어찌 아프지 않겠습니까? 앞이 캄캄하고 마음은 떨립니다.
(현대어성경) 예레미야 8:21
21내 백성이 그렇게 죽어 가고 채찍을 맞아 상해 있기 때문에 제 심장도 부서지고 제 몸도 성한 곳이 없습니다. 저는 슬프고 절망에 지쳐서 온몸이 굳어 갑니다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 8:21
21Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.
21I hurt with the hurt of my people. I mourn and am overcome with grief.
(The Message) Jeremiah 8:21
21For my dear broken people, I'm heartbroken. I weep, seized by grief.
(English Standard Version) Jeremiah 8:21
21For the wound of the daughter of my people is my heart wounded; I mourn, and dismay has taken hold on me.
(New International Version) Jeremiah 8:21
21Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.
(New King James Version) Jeremiah 8:21
21For the hurt of the daughter of my people I am hurt. I am mourning; Astonishment has taken hold of me.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 8:21
21For the hurt of my poor people I am hurt, I mourn, and dismay has taken hold of me.
(New American Standard Bible) Jeremiah 8:21
21For the brokenness of the daughter of my people I am broken; I mourn, dismay has taken hold of me.
(Amplified Bible) Jeremiah 8:21
21For the hurt of the daughter of my people am I [Jeremiah] hurt; I go around mourning; dismay has taken hold on me.
(쉬운 성경) 예레미야 8:21
21제 백성이 아파하므로 저도 아픕니다. 제가 슬퍼하고 그들 때문에 놀랍니다.
(현대인의 성경) 예레미야 8:21
21내 백성이 상심하였으므로 나도 마음 아파하고 슬퍼하며 놀라움에 사로잡히는구나.
(개역 한글판) 예레미야 8:21
21딸 내 백성이 상하였으므로 나도 상하여 슬퍼하며 놀라움에 잡혔도다
(한글 킹제임스) 예레미야 8:21
21내 백성의 딸의 상처로 인하여 내가 상하나니 내가 비참해져 있으며 놀라움이 나를 사로잡았도다.
(바른성경) 예레미야 8:21
21딸 내 백성의 상처로 인하여 내가 상처를 입었으며, 슬퍼하며, 놀라움에 사로잡혔다.
(새번역) 예레미야 8:21
21나의 백성, 나의 딸이, 채찍을 맞아 상하였기 때문에, 내 마음도 상처를 입는구나. 슬픔과 공포가 나를 사로잡는구나.
(우리말 성경) 예레미야 8:21
21내 백성의 딸이 상했기 때문에 내가 상했다. 내가 슬퍼하고 놀라움에 사로잡혀 있다.
(개역개정판) 예레미야 8:21
21딸 내 백성이 상하였으므로 나도 상하여 슬퍼하며 놀라움에 잡혔도다
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 8:21
21내 딸 내 백성이 치명상을 입었는데 전들 어찌 아프지 않겠습니까? 앞이 캄캄하고 마음은 떨립니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 8:21
21Sufro con el dolor de mi pueblo, lloro y estoy abrumado de profunda pena.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 8:21
21Quebrantado estoy por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo; entenebrecido estoy, espanto me ha arrebatado.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 8:21
21同胞的创伤令我伤心欲绝,痛苦万分,惊慌失措。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 8:21
21先知说:因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛,惊惶将我抓住。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 8:21
21先知說:因我百姓的損傷,我也受了損傷。我哀痛,驚惶將我抓住。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 8:21
21ἐπὶ συντρίμματι θυγατρὸς λαοῦ μου ἐσκοτώθην ἀπορίᾳ κατίσχυσάν με ὠδῖνες ὡς τικτούσης
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 8:21
21עַל־שֶׁ֥בֶר בַּת־עַמִּ֖י הָשְׁבָּ֑רְתִּי קָדַ֕רְתִּי שַׁמָּ֖ה הֶחֱזִקָֽתְנִי׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 8:21
21わが民の娘の傷によって、わが心は痛む。わたしは嘆き、うろたえる。ギレアデに乳香があるではないか。その所に医者がいるではないか。それにどうしてわが民の娘はいやされることがないのか。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 8:21
21من اجل سحق بنت شعبي انسحقت. حزنت اخذتني دهشة.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 8:21
21vius yksxksa ds nq¢[k ls eSa Hkh nq¢f[kr gqvk] eSa 'kksd dk ifgjkok ifgus vfr vpEHks esa Mwck gw¡A
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 8:21
21Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o espanto apoderou-se de mim.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 8:21
21Super contritione filiæ populi mei contritus sum, et contristatus:
stupor obtinuit me.
(Good News Translation) Jeremiah 8:21
21My heart has been crushed because my people are crushed; I mourn; I am completely dismayed.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 8:21
21I am broken by the brokenness of my dear people. I mourn; horror has taken hold of me.
(International Standard Version) Jeremiah 8:21
The Prophet Mourns
21Because my people are crushed, I'm crushed. I mourn, and dismay overwhelms me.(King James Version) Jeremiah 8:21
21For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.
(Today's New International Version) Jeremiah 8:21
21Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 8:21
21딸 내 백성(百姓)이 상(傷)하였으므로 나도 상(傷)하여 슬퍼하며 놀라움에 잡혔도다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 8:21
21딸 내 百姓의 傷處로 因하여 내가 傷處를 입었으며, 슬퍼하며, 놀라움에 사로잡혔다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 8:21
21딸 내 百姓이 傷하였으므로 나도 傷하여 슬퍼하며 놀라움에 잡혔도다
(가톨릭 성경) 예레미야 8:21
21내 딸 내 백성의 상처 때문에 내가 상처를 입었다. 나는 애도하고 공포에 사로잡혔다.
(개역 국한문) 예레미야 8:21
21딸 내 백성(百姓)이 상(傷)하였으므로 나도 상(傷)하여 슬퍼하며 놀라움에 잡혔도다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 8:21
21내 백성의 딸의 상처로 인하여 나도 상하였으며 암담하게 되고 놀라움에 사로잡혔도다.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 8:21
21내 딸 내 백성이 치명상을 입었는데 전들 어찌 아프지 않겠습니까? 앞이 캄캄하고 마음은 떨립니다.
(현대어성경) 예레미야 8:21
21내 백성이 그렇게 죽어 가고 채찍을 맞아 상해 있기 때문에 제 심장도 부서지고 제 몸도 성한 곳이 없습니다. 저는 슬프고 절망에 지쳐서 온몸이 굳어 갑니다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 8:21
21Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.