(New Living Translation) 1Samuel 20:31
31As long as that son of Jesse is alive, you'll never be king. Now go and get him so I can kill him!"
(The Message) 1Samuel 20:31
31For as long as the son of Jesse is walking around free on this earth, your future in this kingdom is at risk. Now go get him. Bring him here. From this moment, he's as good as dead!"
(English Standard Version) 1Samuel 20:31
31For as long as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom shall be established. Therefore send and bring him to me, for he shall surely die."
(New International Version) 1Samuel 20:31
31As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send and bring him to me, for he must die!"
(New King James Version) 1Samuel 20:31
31"For as long as the son of Jesse lives on the earth, you shall not be established, nor your kingdom. Now therefore, send and bring him to me, for he shall surely die."
(New Revised Standard Version) 1Samuel 20:31
31For as long as the son of Jesse lives upon the earth, neither you nor your kingdom shall be established. Now send and bring him to me, for he shall surely die."
(New American Standard Bible) 1Samuel 20:31
31"For as long as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom will be established. Therefore now, send and bring him to me, for he must surely die."
(Amplified Bible) 1Samuel 20:31
31For as long as the son of Jesse lives upon the earth, you shall not be established nor shall your kingdom. So now send and bring him to me, for he shall surely die.
(쉬운 성경) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 살아 있는 한, 너는 절대로 왕이 될 수 없고, 나라를 가질 수도 없다. 그러니 이제 사람들을 보내어 다윗을 끌고 오너라. 다윗을 반드시 죽여야 한다.”
(현대인의 성경) 사무엘상 20:31
31그 녀석이 살아 있는 한 너는 절대로 왕이 될 수 없을 것이다. 당장 가서 그를 끌어오너라. 그는 반드시 죽어야 한다!'
(개역 한글판) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 땅에 사는 동안은 너와 네 나라가 든든히 서지 못하리라 그런즉 이제 보내어 그를 내게로 끌어오라 그는 죽어야 할 자니라
(한글 킹제임스) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 땅에 사는 한 너와 네 왕국이 견고히 서지 못하리라. 그러므로 이제 보내어 그를 내게로 끌어오라. 그는 반드시 죽어야 하리라." 하더라.
(바른성경) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 땅 위에 사는 동안에는 너와 네 왕국이 든든히 서지 못할 것이니, 이제 사람을 보내 그를 내게로 데려와라. 참으로 그는 죽어야 할 자이다."
(새번역) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 이 세상에 살아 있는 한은, 너도 안전하지 못하고, 너의 나라도 안전하지 못할 줄 알아라. 빨리 가서 그 녀석을 당장에 끌어 오너라. 그 녀석은 죽어야 마땅하다."
(우리말 성경) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 이 땅에 살아 있는 한 너와 네 나라는 세워지지 않을 것이다. 사람을 보내 다윗을 끌어 오너라. 그놈은 죽어야만 한다.”
(개역개정판) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 땅에 사는 동안은 너와 네 나라가 든든히 서지 못하리라 그런즉 이제 사람을 보내어 그를 내게로 끌어 오라 그는 죽어야 할 자이니라 한지라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 20:31
31이새의 아들놈이 땅 위에 살아 있는 한 너와 네 왕관은 안전하지 못하리라. 당장 그 죽일 놈을 잡아들여라."
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 20:31
31Mientras ese hijo de Isaí esté vivo, jamás serás rey. ¡Ahora ve y búscalo para que lo mate!
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 20:31
31Porque todo el tiempo que el hijo de Isaí viviere sobre la tierra, ni tú estarás firme, ni tu reino. Envía pues, ahora, y tráemelo, porque ha de morir.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 20:31
31只要耶西的儿子活在世上,你和你的王位就不得安稳。你派人把他抓到我这里,他非死不可。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 20:31
31耶西的儿子若在世间活着,你和你的国位必站立不住。现在你要打发人去,将他捉拿交给我;他是该死的。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 20:31
31耶西的兒子若在世間活著,你和你的國位必站立不住。現在你要打發人去,將他捉拿交給我;他是該死的。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 20:31
31ὅτι πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ὁ υἱὸς Ιεσσαι ζῇ ἐπὶ τῆς γῆς οὐχ ἑτοιμασθήσεται ἡ βασιλεία σου νῦν οὖν ἀποστείλας λαβὲ τὸν νεανίαν ὅτι υἱὸς θανάτου οὗτος
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 20:31
31כִּ֣י כָל־הַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֤ר בֶּן־יִשַׁי֙ חַ֣י עַל־הָאֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִכֹּ֖ון אַתָּ֣ה וּמַלְכוּתֶ֑ךָ וְעַתָּ֗ה שְׁלַ֨ח וְקַ֤ח אֹתֹו֙ אֵלַ֔י כִּ֥י בֶן־מָ֖וֶת הֽוּא׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 20:31
31エッサイの子がこの世に生きながらえている間は、あなたも、あなたの王国も堅く立っていくことはできない。それゆえ今、人をつかわして、彼をわたしのもとに連れてこさせなさい。彼は必ず死ななければならない」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 20:31
31لانه ما دام ابن يسّى حيّا على الارض لا تثبت انت ولا مملكتك. والآن ارسل وائت به اليّ لانه ابن الموت هو.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 20:31
31D;ksafd tc rd f;'kS dk iq=k Hkwfe ij thfor jgsxk] rc rd u rks rw vkSj u rsjk jkT; fLFkj jgsxkA blfy;s vHkh Hkstdj mls esjs ikl yk] D;ksafd fu'p; og ekj Mkyk tk,xkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 20:31
31Pois por todo o tempo em que o filho de Jessé viver sobre a terra, nem tu estarás seguro, nem o teu reino; pelo que envia agora, e traze-mo, porque ele há de morrer.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 20:31
31Omnibus enim diebus quibus filius Isai vixerit super terram, non stabilieris tu, neque regnum tuum. Itaque jam nunc mitte, et adduc eum ad me: quia filius mortis est.
(Good News Translation) 1Samuel 20:31
31Don't you realize that as long as David is alive, you will never be king of this country? Now go and bring him here—he must die!"
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 20:31
31Every day Jesse's son lives on earth you and your kingship are not secure. Now send for him and bring him to me— he deserves to die."
(International Standard Version) 1Samuel 20:31
31As long as Jesse's son lives on the earth, neither you nor your kingdom will be established! Now send someone and bring David to me. He's a dead man!"
(King James Version) 1Samuel 20:31
31For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.
(Today's New International Version) 1Samuel 20:31
31As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send someone to bring him to me, for he must die!"
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 땅에 사는 동안은 너와 네 나라가 든든히 서지 못하리라 그런즉 이제 보내어 그를 내게로 끌어오라 그는 죽어야 할 자(者)니라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 땅 위에 사는 동안에는 너와 네 王國이 든든히 서지 못할 것이니, 이제 사람을 보내 그를 내게로 데려와라. 참으로 그는 죽어야 할 者이다."
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 땅에 사는 동안은 너와 네 나라가 든든히 서지 못하리라 그런즉 이제 사람을 보내어 그를 내게로 끌어 오라 그는 죽어야 할 者이니라 한지라
(가톨릭 성경) 사무엘상 20:31
31이사이의 아들놈이 이 땅에 살아 있는 한, 너도 네 나라도 안전하지 못하다. 그자는 죽어 마땅하니, 당장 사람을 보내어 그를 잡아들여라."
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 20:31
31이새의 아들 놈이 땅 위에 살아 있는 한 너와 네 왕관은 안전하지 못하리라. 당장 그 죽일 놈을 잡아 들여라."
(개역 국한문) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 땅에 사는 동안은 너와 네 나라가 든든히 서지 못하리라 그런즉 이제 보내어 그를 내게로 끌어오라 그는 죽어야 할 자(者)니라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 땅에 사는 한 너나 네 왕국이 든든히 서지 못하리라. 그런즉 이제 사람을 보내어 그를 내게로 끌어 오라. 그는 반드시 죽어야 하리라, 하니
(New International Version (1984)) 1Samuel 20:31
31As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send and bring him to me, for he must die!"
(현대어성경) 사무엘상 20:31
31그 놈이 세상에 살아 있는 한 네 목숨도 온전하지 못하고, 네가 왕이 될 전망도 전혀 없다. 당장 사람을 보내어 잡아오너라. 그는 죽어 마땅한 놈이다!'
31As long as that son of Jesse is alive, you'll never be king. Now go and get him so I can kill him!"
(The Message) 1Samuel 20:31
31For as long as the son of Jesse is walking around free on this earth, your future in this kingdom is at risk. Now go get him. Bring him here. From this moment, he's as good as dead!"
(English Standard Version) 1Samuel 20:31
31For as long as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom shall be established. Therefore send and bring him to me, for he shall surely die."
(New International Version) 1Samuel 20:31
31As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send and bring him to me, for he must die!"
(New King James Version) 1Samuel 20:31
31"For as long as the son of Jesse lives on the earth, you shall not be established, nor your kingdom. Now therefore, send and bring him to me, for he shall surely die."
(New Revised Standard Version) 1Samuel 20:31
31For as long as the son of Jesse lives upon the earth, neither you nor your kingdom shall be established. Now send and bring him to me, for he shall surely die."
(New American Standard Bible) 1Samuel 20:31
31"For as long as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom will be established. Therefore now, send and bring him to me, for he must surely die."
(Amplified Bible) 1Samuel 20:31
31For as long as the son of Jesse lives upon the earth, you shall not be established nor shall your kingdom. So now send and bring him to me, for he shall surely die.
(쉬운 성경) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 살아 있는 한, 너는 절대로 왕이 될 수 없고, 나라를 가질 수도 없다. 그러니 이제 사람들을 보내어 다윗을 끌고 오너라. 다윗을 반드시 죽여야 한다.”
(현대인의 성경) 사무엘상 20:31
31그 녀석이 살아 있는 한 너는 절대로 왕이 될 수 없을 것이다. 당장 가서 그를 끌어오너라. 그는 반드시 죽어야 한다!'
(개역 한글판) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 땅에 사는 동안은 너와 네 나라가 든든히 서지 못하리라 그런즉 이제 보내어 그를 내게로 끌어오라 그는 죽어야 할 자니라
(한글 킹제임스) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 땅에 사는 한 너와 네 왕국이 견고히 서지 못하리라. 그러므로 이제 보내어 그를 내게로 끌어오라. 그는 반드시 죽어야 하리라." 하더라.
(바른성경) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 땅 위에 사는 동안에는 너와 네 왕국이 든든히 서지 못할 것이니, 이제 사람을 보내 그를 내게로 데려와라. 참으로 그는 죽어야 할 자이다."
(새번역) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 이 세상에 살아 있는 한은, 너도 안전하지 못하고, 너의 나라도 안전하지 못할 줄 알아라. 빨리 가서 그 녀석을 당장에 끌어 오너라. 그 녀석은 죽어야 마땅하다."
(우리말 성경) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 이 땅에 살아 있는 한 너와 네 나라는 세워지지 않을 것이다. 사람을 보내 다윗을 끌어 오너라. 그놈은 죽어야만 한다.”
(개역개정판) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 땅에 사는 동안은 너와 네 나라가 든든히 서지 못하리라 그런즉 이제 사람을 보내어 그를 내게로 끌어 오라 그는 죽어야 할 자이니라 한지라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 20:31
31이새의 아들놈이 땅 위에 살아 있는 한 너와 네 왕관은 안전하지 못하리라. 당장 그 죽일 놈을 잡아들여라."
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 20:31
31Mientras ese hijo de Isaí esté vivo, jamás serás rey. ¡Ahora ve y búscalo para que lo mate!
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 20:31
31Porque todo el tiempo que el hijo de Isaí viviere sobre la tierra, ni tú estarás firme, ni tu reino. Envía pues, ahora, y tráemelo, porque ha de morir.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 20:31
31只要耶西的儿子活在世上,你和你的王位就不得安稳。你派人把他抓到我这里,他非死不可。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 20:31
31耶西的儿子若在世间活着,你和你的国位必站立不住。现在你要打发人去,将他捉拿交给我;他是该死的。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 20:31
31耶西的兒子若在世間活著,你和你的國位必站立不住。現在你要打發人去,將他捉拿交給我;他是該死的。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 20:31
31ὅτι πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ὁ υἱὸς Ιεσσαι ζῇ ἐπὶ τῆς γῆς οὐχ ἑτοιμασθήσεται ἡ βασιλεία σου νῦν οὖν ἀποστείλας λαβὲ τὸν νεανίαν ὅτι υἱὸς θανάτου οὗτος
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 20:31
31כִּ֣י כָל־הַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֤ר בֶּן־יִשַׁי֙ חַ֣י עַל־הָאֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִכֹּ֖ון אַתָּ֣ה וּמַלְכוּתֶ֑ךָ וְעַתָּ֗ה שְׁלַ֨ח וְקַ֤ח אֹתֹו֙ אֵלַ֔י כִּ֥י בֶן־מָ֖וֶת הֽוּא׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 20:31
31エッサイの子がこの世に生きながらえている間は、あなたも、あなたの王国も堅く立っていくことはできない。それゆえ今、人をつかわして、彼をわたしのもとに連れてこさせなさい。彼は必ず死ななければならない」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 20:31
31لانه ما دام ابن يسّى حيّا على الارض لا تثبت انت ولا مملكتك. والآن ارسل وائت به اليّ لانه ابن الموت هو.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 20:31
31D;ksafd tc rd f;'kS dk iq=k Hkwfe ij thfor jgsxk] rc rd u rks rw vkSj u rsjk jkT; fLFkj jgsxkA blfy;s vHkh Hkstdj mls esjs ikl yk] D;ksafd fu'p; og ekj Mkyk tk,xkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 20:31
31Pois por todo o tempo em que o filho de Jessé viver sobre a terra, nem tu estarás seguro, nem o teu reino; pelo que envia agora, e traze-mo, porque ele há de morrer.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 20:31
31Omnibus enim diebus quibus filius Isai vixerit super terram, non stabilieris tu, neque regnum tuum. Itaque jam nunc mitte, et adduc eum ad me: quia filius mortis est.
(Good News Translation) 1Samuel 20:31
31Don't you realize that as long as David is alive, you will never be king of this country? Now go and bring him here—he must die!"
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 20:31
31Every day Jesse's son lives on earth you and your kingship are not secure. Now send for him and bring him to me— he deserves to die."
(International Standard Version) 1Samuel 20:31
31As long as Jesse's son lives on the earth, neither you nor your kingdom will be established! Now send someone and bring David to me. He's a dead man!"
(King James Version) 1Samuel 20:31
31For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.
(Today's New International Version) 1Samuel 20:31
31As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send someone to bring him to me, for he must die!"
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 땅에 사는 동안은 너와 네 나라가 든든히 서지 못하리라 그런즉 이제 보내어 그를 내게로 끌어오라 그는 죽어야 할 자(者)니라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 땅 위에 사는 동안에는 너와 네 王國이 든든히 서지 못할 것이니, 이제 사람을 보내 그를 내게로 데려와라. 참으로 그는 죽어야 할 者이다."
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 땅에 사는 동안은 너와 네 나라가 든든히 서지 못하리라 그런즉 이제 사람을 보내어 그를 내게로 끌어 오라 그는 죽어야 할 者이니라 한지라
(가톨릭 성경) 사무엘상 20:31
31이사이의 아들놈이 이 땅에 살아 있는 한, 너도 네 나라도 안전하지 못하다. 그자는 죽어 마땅하니, 당장 사람을 보내어 그를 잡아들여라."
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 20:31
31이새의 아들 놈이 땅 위에 살아 있는 한 너와 네 왕관은 안전하지 못하리라. 당장 그 죽일 놈을 잡아 들여라."
(개역 국한문) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 땅에 사는 동안은 너와 네 나라가 든든히 서지 못하리라 그런즉 이제 보내어 그를 내게로 끌어오라 그는 죽어야 할 자(者)니라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 20:31
31이새의 아들이 땅에 사는 한 너나 네 왕국이 든든히 서지 못하리라. 그런즉 이제 사람을 보내어 그를 내게로 끌어 오라. 그는 반드시 죽어야 하리라, 하니
(New International Version (1984)) 1Samuel 20:31
31As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send and bring him to me, for he must die!"
(현대어성경) 사무엘상 20:31
31그 놈이 세상에 살아 있는 한 네 목숨도 온전하지 못하고, 네가 왕이 될 전망도 전혀 없다. 당장 사람을 보내어 잡아오너라. 그는 죽어 마땅한 놈이다!'