(New Living Translation) 1Samuel 4:14
14"What is all the noise about?" Eli asked. The messenger rushed over to Eli,
(The Message) 1Samuel 4:14
14They were appalled. Eli heard the loud wailing and asked, "Why this uproar?" The messenger hurried over and reported.
(English Standard Version) 1Samuel 4:14
14When Eli heard the sound of the outcry, he said, "What is this uproar?" Then the man hurried and came and told Eli.
(New International Version) 1Samuel 4:14
14Eli heard the outcry and asked, "What is the meaning of this uproar?" The man hurried over to Eli,
(New King James Version) 1Samuel 4:14
14When Eli heard the noise of the outcry, he said, "What does the sound of this tumult mean?" And the man came quickly and told Eli.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 4:14
14When Eli heard the sound of the outcry, he said, "What is this uproar?" Then the man came quickly and told Eli.
(New American Standard Bible) 1Samuel 4:14
14When Eli heard the noise of the outcry, he said, "What [does] the noise of this commotion [mean?]" Then the man came hurriedly and told Eli.
(Amplified Bible) 1Samuel 4:14
14When Eli heard the noise of the crying, he said, What is this uproar? And the man came hastily and told Eli.
(쉬운 성경) 사무엘상 4:14
14엘리는 그 우는 소리를 듣고 “이게 무슨 소리냐?” 하고 물었습니다. 베냐민 사람이 엘리에게 달려와 사실대로 이야기했습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 4:14
14엘리는 성 안이 떠들썩한 소리를 듣고 `이게 무슨 소리냐?' 하고 물었다. 이때 엘리의 나이는 98세였는데 눈이 어두워 제대로 보지 못하였다. 그 사람이 엘리에게 급히 와서 `내가 오늘 전쟁터에서 도망하여 이 곳까지 줄곧 달려왔습니다.' 하자 엘리는 `여보게, 전쟁 결과가 어떻게 되었는가?' 하고 물었다.
(개역 한글판) 사무엘상 4:14
14엘리가 그 부르짖는 소리를 듣고 가로되 이 훤화하는 소리는 어찜이뇨 그 사람이 빨리 와서 엘리에게 고하니
(한글 킹제임스) 사무엘상 4:14
14엘리가 부르짖는 소리를 듣고 말하기를 "이 소란한 소리가 무슨 뜻인가?" 하니, 그 사람이 급히 와서 엘리에게 말하더라.
(바른성경) 사무엘상 4:14
14엘리가 울부짖는 소리를 듣고 말하기를 "이게 무슨 소란이냐?" 하니, 그 사람이 빨리 와서 엘리에게 보고하였다.
(새번역) 사무엘상 4:14
14엘리가 그 울부짖는 소리를 듣고 물었다. "저 소리가 무슨 소리냐?" 그 사람이 급히 달려와서 엘리에게 소식을 전하였다.
(우리말 성경) 사무엘상 4:14
14그 울부짖는 소리를 듣고 엘리가 물었습니다. “웬 소란이냐?” 그 사람이 곧장 엘리에게 달려왔습니다.
(개역개정판) 사무엘상 4:14
14엘리가 그 부르짖는 소리를 듣고 이르되 이 떠드는 소리는 어찌 됨이냐 그 사람이 빨리 가서 엘리에게 말하니
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 4:14
14그 아우성 소리를 듣고 엘리가, 어찌하여 이렇게 소란스러우냐고 묻자 그 사람이 급히 엘리 앞에 나아와 소식을 전하였다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 4:14
14¿A qué se debe todo ese ruido?, preguntó Elí. Entonces el mensajero corrió a donde estaba Elí,
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 4:14
14Cuando Elí oyó el estruendo de la gritería, dijo: ¿Qué estruendo de alboroto es este? Y aquel hombre vino aprisa y dio las nuevas a Elí.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 4:14
14以利听见哭喊声,就问:“人们为何喊叫?”那人赶忙告诉他。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 4:14
14以利听见呼喊的声音就问说:「这喧嚷是什么缘故呢?」那人急忙来报信给以利。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 4:14
14以利聽見呼喊的聲音就問說:「這喧嚷是什麼緣故呢?」那人急忙來報信給以利。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 4:14
14καὶ ἤκουσεν Ηλι τὴν φωνὴν τῆς βοῆς καὶ εἶπεν τίς ἡ βοὴ τῆς φωνῆς ταύτης καὶ ὁ ἄνθρωπος σπεύσας εἰσῆλθεν καὶ ἀπήγγειλεν τῷ Ηλι
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 4:14
14וַיִּשְׁמַ֤ע עֵלִי֙ אֶת־קֹ֣ול הַצְּעָקָ֔ה וַיֹּ֕אמֶר מֶ֛ה קֹ֥ול הֶהָמֹ֖ון הַזֶּ֑ה וְהָאִ֣ישׁ מִהַ֔ר וַיָּבֹ֖א וַיַּגֵּ֥ד לְעֵלִֽי׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 4:14
14エリはその叫び声を聞いて言った、「この騒ぎ声は何か」。その人は急いでエリの所へきてエリに告げた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 4:14
14فسمع عالي صوت الصراخ فقال ما هو صوت الضجيج هذا. فاسرع الرجل واخبر عالي.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 4:14
14fpYykus dk 'kCn lqudj ,yh us iwNk] ,sls gqYyM+ vkSj gkgkdkj epus dk D;k dkj.k gS\ vkSj ml euq"; us >V tkdj ,yh dks iwjk gky lquk;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 4:14
14E Eli, ouvindo a voz do lamento, perguntou: Que quer dizer este alvoroço? Então o homem, apressando-se, chegou e o anunciou a Eli.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 4:14
14Et audivit Heli sonitum clamoris, dixitque: Quis est hic sonitus tumultus hujus? At ille festinavit, et venit, et nuntiavit Heli.
(Good News Translation) 1Samuel 4:14
14Eli heard the noise and asked, "What is all this noise about?" The man hurried to Eli to tell him the news.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 4:14
14Eli heard the outcry and asked, "Why this commotion?" The man quickly came and reported to Eli.
(International Standard Version) 1Samuel 4:14
14Eli heard the sound of the cry and asked, "What is the meaning of this commotion?" Then the man quickly came and told Eli.
(King James Version) 1Samuel 4:14
14And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.
(Today's New International Version) 1Samuel 4:14
14Eli heard the outcry and asked, "What is the meaning of this uproar?" The man hurried over to Eli,
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 4:14
14엘리가 그 부르짖는 소리를 듣고 가로되 이 훤화하는 소리는 어찜이뇨 그 사람이 빨리 와서 엘리에게 고(告)하니
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 4:14
14엘리가 울부짖는 소리를 듣고 말하기를 "이게 무슨 騷亂이냐?" 하니, 그 사람이 빨리 와서 엘리에게 報告하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 4:14
14엘리가 그 부르짖는 소리를 듣고 이르되 이 떠드는 소리는 어찌 됨이냐 그 사람이 빨리 가서 엘리에게 말하니
(가톨릭 성경) 사무엘상 4:14
14엘리가 그 부르짖는 소리를 듣고 "웬 소리가 이렇게 시끄러우냐?" 하고 묻자, 그 사람이 엘리에게 급히 와서 소식을 전하였다.
(개역 국한문) 사무엘상 4:14
14엘리가 그 부르짖는 소리를 듣고 가로되 이 훤화하는 소리는 어찜이뇨 그 사람이 빨리 와서 엘리에게 고(告)하니
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 4:14
14엘리가 그 부르짖는 소리를 듣고 이르되, 이 소동하는 소리는 무엇을 뜻하느냐? 하니 그 사람이 속히 와서 엘리에게 고하니라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 4:14
14그 아우성 소리를 듣고 엘리가, 어찌하여 이렇게 소란스러우냐고 묻자 그 사람이 급히 엘리 앞에 나아와 소식을 전하였다.
(현대어성경) 사무엘상 4:14
14(13절과 같음)
(New International Version (1984)) 1Samuel 4:14
14Eli heard the outcry and asked, "What is the meaning of this uproar?" The man hurried over to Eli,
14"What is all the noise about?" Eli asked. The messenger rushed over to Eli,
(The Message) 1Samuel 4:14
14They were appalled. Eli heard the loud wailing and asked, "Why this uproar?" The messenger hurried over and reported.
(English Standard Version) 1Samuel 4:14
14When Eli heard the sound of the outcry, he said, "What is this uproar?" Then the man hurried and came and told Eli.
(New International Version) 1Samuel 4:14
14Eli heard the outcry and asked, "What is the meaning of this uproar?" The man hurried over to Eli,
(New King James Version) 1Samuel 4:14
14When Eli heard the noise of the outcry, he said, "What does the sound of this tumult mean?" And the man came quickly and told Eli.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 4:14
14When Eli heard the sound of the outcry, he said, "What is this uproar?" Then the man came quickly and told Eli.
(New American Standard Bible) 1Samuel 4:14
14When Eli heard the noise of the outcry, he said, "What [does] the noise of this commotion [mean?]" Then the man came hurriedly and told Eli.
(Amplified Bible) 1Samuel 4:14
14When Eli heard the noise of the crying, he said, What is this uproar? And the man came hastily and told Eli.
(쉬운 성경) 사무엘상 4:14
14엘리는 그 우는 소리를 듣고 “이게 무슨 소리냐?” 하고 물었습니다. 베냐민 사람이 엘리에게 달려와 사실대로 이야기했습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 4:14
14엘리는 성 안이 떠들썩한 소리를 듣고 `이게 무슨 소리냐?' 하고 물었다. 이때 엘리의 나이는 98세였는데 눈이 어두워 제대로 보지 못하였다. 그 사람이 엘리에게 급히 와서 `내가 오늘 전쟁터에서 도망하여 이 곳까지 줄곧 달려왔습니다.' 하자 엘리는 `여보게, 전쟁 결과가 어떻게 되었는가?' 하고 물었다.
(개역 한글판) 사무엘상 4:14
14엘리가 그 부르짖는 소리를 듣고 가로되 이 훤화하는 소리는 어찜이뇨 그 사람이 빨리 와서 엘리에게 고하니
(한글 킹제임스) 사무엘상 4:14
14엘리가 부르짖는 소리를 듣고 말하기를 "이 소란한 소리가 무슨 뜻인가?" 하니, 그 사람이 급히 와서 엘리에게 말하더라.
(바른성경) 사무엘상 4:14
14엘리가 울부짖는 소리를 듣고 말하기를 "이게 무슨 소란이냐?" 하니, 그 사람이 빨리 와서 엘리에게 보고하였다.
(새번역) 사무엘상 4:14
14엘리가 그 울부짖는 소리를 듣고 물었다. "저 소리가 무슨 소리냐?" 그 사람이 급히 달려와서 엘리에게 소식을 전하였다.
(우리말 성경) 사무엘상 4:14
14그 울부짖는 소리를 듣고 엘리가 물었습니다. “웬 소란이냐?” 그 사람이 곧장 엘리에게 달려왔습니다.
(개역개정판) 사무엘상 4:14
14엘리가 그 부르짖는 소리를 듣고 이르되 이 떠드는 소리는 어찌 됨이냐 그 사람이 빨리 가서 엘리에게 말하니
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 4:14
14그 아우성 소리를 듣고 엘리가, 어찌하여 이렇게 소란스러우냐고 묻자 그 사람이 급히 엘리 앞에 나아와 소식을 전하였다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 4:14
14¿A qué se debe todo ese ruido?, preguntó Elí. Entonces el mensajero corrió a donde estaba Elí,
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 4:14
14Cuando Elí oyó el estruendo de la gritería, dijo: ¿Qué estruendo de alboroto es este? Y aquel hombre vino aprisa y dio las nuevas a Elí.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 4:14
14以利听见哭喊声,就问:“人们为何喊叫?”那人赶忙告诉他。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 4:14
14以利听见呼喊的声音就问说:「这喧嚷是什么缘故呢?」那人急忙来报信给以利。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 4:14
14以利聽見呼喊的聲音就問說:「這喧嚷是什麼緣故呢?」那人急忙來報信給以利。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 4:14
14καὶ ἤκουσεν Ηλι τὴν φωνὴν τῆς βοῆς καὶ εἶπεν τίς ἡ βοὴ τῆς φωνῆς ταύτης καὶ ὁ ἄνθρωπος σπεύσας εἰσῆλθεν καὶ ἀπήγγειλεν τῷ Ηλι
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 4:14
14וַיִּשְׁמַ֤ע עֵלִי֙ אֶת־קֹ֣ול הַצְּעָקָ֔ה וַיֹּ֕אמֶר מֶ֛ה קֹ֥ול הֶהָמֹ֖ון הַזֶּ֑ה וְהָאִ֣ישׁ מִהַ֔ר וַיָּבֹ֖א וַיַּגֵּ֥ד לְעֵלִֽי׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 4:14
14エリはその叫び声を聞いて言った、「この騒ぎ声は何か」。その人は急いでエリの所へきてエリに告げた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 4:14
14فسمع عالي صوت الصراخ فقال ما هو صوت الضجيج هذا. فاسرع الرجل واخبر عالي.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 4:14
14fpYykus dk 'kCn lqudj ,yh us iwNk] ,sls gqYyM+ vkSj gkgkdkj epus dk D;k dkj.k gS\ vkSj ml euq"; us >V tkdj ,yh dks iwjk gky lquk;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 4:14
14E Eli, ouvindo a voz do lamento, perguntou: Que quer dizer este alvoroço? Então o homem, apressando-se, chegou e o anunciou a Eli.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 4:14
14Et audivit Heli sonitum clamoris, dixitque: Quis est hic sonitus tumultus hujus? At ille festinavit, et venit, et nuntiavit Heli.
(Good News Translation) 1Samuel 4:14
14Eli heard the noise and asked, "What is all this noise about?" The man hurried to Eli to tell him the news.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 4:14
14Eli heard the outcry and asked, "Why this commotion?" The man quickly came and reported to Eli.
(International Standard Version) 1Samuel 4:14
14Eli heard the sound of the cry and asked, "What is the meaning of this commotion?" Then the man quickly came and told Eli.
(King James Version) 1Samuel 4:14
14And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.
(Today's New International Version) 1Samuel 4:14
14Eli heard the outcry and asked, "What is the meaning of this uproar?" The man hurried over to Eli,
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 4:14
14엘리가 그 부르짖는 소리를 듣고 가로되 이 훤화하는 소리는 어찜이뇨 그 사람이 빨리 와서 엘리에게 고(告)하니
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 4:14
14엘리가 울부짖는 소리를 듣고 말하기를 "이게 무슨 騷亂이냐?" 하니, 그 사람이 빨리 와서 엘리에게 報告하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 4:14
14엘리가 그 부르짖는 소리를 듣고 이르되 이 떠드는 소리는 어찌 됨이냐 그 사람이 빨리 가서 엘리에게 말하니
(가톨릭 성경) 사무엘상 4:14
14엘리가 그 부르짖는 소리를 듣고 "웬 소리가 이렇게 시끄러우냐?" 하고 묻자, 그 사람이 엘리에게 급히 와서 소식을 전하였다.
(개역 국한문) 사무엘상 4:14
14엘리가 그 부르짖는 소리를 듣고 가로되 이 훤화하는 소리는 어찜이뇨 그 사람이 빨리 와서 엘리에게 고(告)하니
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 4:14
14엘리가 그 부르짖는 소리를 듣고 이르되, 이 소동하는 소리는 무엇을 뜻하느냐? 하니 그 사람이 속히 와서 엘리에게 고하니라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 4:14
14그 아우성 소리를 듣고 엘리가, 어찌하여 이렇게 소란스러우냐고 묻자 그 사람이 급히 엘리 앞에 나아와 소식을 전하였다.
(현대어성경) 사무엘상 4:14
14(13절과 같음)
(New International Version (1984)) 1Samuel 4:14
14Eli heard the outcry and asked, "What is the meaning of this uproar?" The man hurried over to Eli,