Matthew 25:21 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Matthew 25:21
New Living Translation
(New Living Translation) Matthew 25:21
21"The master was full of praise. `Well done, my good and faithful servant. You have been faithful in handling this small amount, so now I will give you many more responsibilities. Let's celebrate together!'G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962




(The Message) Matthew 25:21
21His master commended him: 'Good work! You did your job well. From now on be my partner.'G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(English Standard Version) Matthew 25:21
21His master said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.'G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(New International Version) Matthew 25:21
21"His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(New King James Version) Matthew 25:21
21"His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.'G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(New Revised Standard Version) Matthew 25:21
21His master said to him, 'Well done, good and trustworthy slave; you have been trustworthy in a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.'G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(New American Standard Bible) Matthew 25:21
21"His master said to him, 'Well done, good and faithful slave; you were faithful with a few things, I will put you in charge of many things, enter into the joy of your master.'G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(Amplified Bible) Matthew 25:21
21His master said to him, Well done, you upright (honorable, admirable) and faithful servant! You have been faithful {and} trustworthy over a little; I will put you in charge of much. Enter into {and} share the joy (the delight, the blessedness) which your master enjoys.G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(King James Version (with Strongs Data)) Matthew 25:21
21G1161 HisG846 lordG2962 saidG5346 unto himG846, Well doneG2095, thou goodG18 andG2532 faithfulG4103 servantG1401: thou hast beenG2258 faithfulG4103 overG1909 a few thingsG3641, I will makeG2525 theeG4571 rulerG2525 overG1909 many thingsG4183: enter thouG1525 intoG1519 the joyG5479 of thyG4675 lordG2962.
(쉬운 성경) 마태복음 25:21
21주인이 대답했다. ‘참 잘했구나. 너는 착하고 신실한 종이다. 네가 적은 것에 최선을 다했으니 내가 훨씬 더 많은 것을 너에게 맡기겠다. 주인과 함께 기쁨을 누려라.’G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(현대인의 성경) 마태복음 25:21
21그래서 주인이 그에게 `잘하였다. 착하고 충실한 종아, 네가 작은 일에 충실하였으니 내가 너에게 많은 일을 맡기겠다. 너는 주인의 기쁨에 참여하여라.' 하였다.G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마태복음 25:21
21G846 주인이G2962 이르되G5346 잘 하였도다G2095 착하고G18 충성된G4103 종아G1401 네가G0 작은 일G3641G1909 충성하G4103 였으매G1510 내가G0 많은 것G4183 으로G1909 네게G4571 맡기리니G2525G4675 주인의G2962 즐거움G5479G1519 참예할지어다G1525 하고G0
(한글 킹제임스) 마태복음 25:21
21그의 주인이 그에게 말하기를 '잘하였도다. 착하고 신실한 종아. 네가 적은 일에 신실하였으니 내가 너로 많은 것들을 다스리도록 하리라. 네 주인의 기쁨에 동참하라.'고 하더라.G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(바른성경) 마태복음 25:21
21그의 주인이 그에게 말하였다. '잘하였다, 착하고 충성된 종아, 네가 작은 일에 충성하였으므로, 내가 네게 많은 것들을 맡길 것이니, 네 주인의 즐거움에 참여하여라.'G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(새번역) 마태복음 25:21
21그의 주인이 그에게 말하였다. '잘했다! 착하고 신실한 종아. 네가 적은 일에 신실하였으니, 이제 내가 많은 일을 네게 맡기겠다. 와서, 주인과 함께 기쁨을 누려라.'G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(우리말 성경) 마태복음 25:21
21그러자 그의 주인이 대답했다. ‘잘했다. 착하고 신실한 종아! 네가 작은 일에 충성했으니 이제 더 많은 일을 맡기겠다. 와서 네 주인의 기쁨을 함께 나누자!’G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마태복음 25:21
21G846 주인이G2962 이르되G5346 잘 하였도다G2095 착하고G18 충성된G4103 종아G1401 네가G0 작은 일G3641G1909 충성하G4103 였으매G1510 내가G0 많은 것G4183G1909 네게G4571 맡기리니G2525G4675 주인의G2962 즐거움G5479G1519 참여할지어다G1525 하고G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 25:21
21그러자 주인이 그에게 '잘하였다. 너는 과연 착하고 충성스러운 종이다. 네가 작은 일에 충성을 다하였으니 이제 내가 큰 일을 너에게 맡기겠다. 자, 와서 네 주인과 함께 기쁨을 나누어라.' 하고 말하였다.G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(Nueva Traduccion Viviente) Mateo 25:21
21El amo lo llenó de elogios. «Bien hecho, mi buen siervo fiel. Has sido fiel en administrar esta pequeña cantidad, así que ahora te daré muchas más responsabilidades. ¡Ven a celebrar conmigo!» .
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 25:21
21Y su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 25:21
21主人说,‘做得好!你真是个又良善又忠心的奴仆。既然你在小事上忠心,我要把更大的事交给你。进来分享你主人的快乐吧!’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 25:21
21主人说:『好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。』G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 25:21
21主人說:『好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。』G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:21
21ἔφη αὐτῶ ὁ κύριος αὐτοῦ, εὗ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 25:21
21主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ』。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى  25:21
21فقال له سيده نعمّا ايها العبد الصالح والامين كنت امينا في القليل فاقيمك على الكثير. ادخل الى فرح سيدك.
(Hindi Bible) मत्ती 25:21
21mlds Lokeh us mlls dgk] /kU; gS vPNs vkSj fo'okl;ksX; nkl] rw FkksM+s esa fo'okl;ksX; jgk( eSa rq>s cgqr oLrqvksa dk vf/kdkjh cukÅaxk vius Lokeh ds vkuUn esa lEHkkxh gksA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 25:21
21Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
(Vulgate (Latin)) Matthæum 25:21
21Ait illi dominus ejus: Euge serve bone, et fidelis: quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui.
(Good News Translation) Matthew 25:21
21'Well done, you good and faithful servant!' said his master. 'You have been faithful in managing small amounts, so I will put you in charge of large amounts. Come on in and share my happiness!'G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 25:21
21"His master said to him, 'Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few things; I will put you in charge of many things. Share your master's joy!'G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(International Standard Version) Matthew 25:21
21His master said to him, 'Well done, good and trustworthy servant! Since you have been trustworthy with a small amount, I will put you in charge of a large amount. Come and share your master's joy!'G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(Today's New International Version) Matthew 25:21
21"His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 25:21
21그 주인(主人)이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성(忠誠)된 종아 네가 작은 일에 충성(忠誠)하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인(主人)의 즐거움에 참예(參與)할지어다 하고G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 25:21
21그의 主人이 그에게 말하였다. '잘하였다, 착하고 忠誠된 종아, 네가 작은 일에 忠誠하였으므로, 내가 네게 많은 것들을 맡길 것이니, 네 主人의 즐거움에 參與하여라.'G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 25:21
21그 主人이 이르되 잘하였도다 착하고 忠誠된 종아 네가 적은 일에 忠誠하였으매 내가 많은 것을 네게 맡기리니 네 主人의 즐거움에 參與할지어다 하고G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(가톨릭 성경) 마태복음 25:21
21그러자 주인이 그에게 일렀다. ‘잘하였다, 착하고 성실한 종아! 네가 작은 일에 성실하였으니 이제 내가 너에게 많은 일을 맡기겠다. 와서 네 주인과 함께 기쁨을 나누어라.’G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(개역 국한문) 마태복음 25:21
21그 주인(主人)이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성(忠誠)된 종아 네가 작은 일에 충성(忠誠)하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인(主人)의 즐거움에 참예(參與)할지어다 하고G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(킹제임스 흠정역) 마태복음 25:21
21그의 주인이 그에게 이르되, 잘하였도다. 선하고 신실한 종아, 네가 적은 것에 신실하였은즉 내가 너를 많은 것을 다스릴 치리자로 삼으리니 너는 네 주인의 기쁨에 참여하라, 하니라.G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 25:21
21그러자 주인이 그에게 잘하였다. 너는 과연 착하고 충성스러운 종이다. 네가 작은 일에 충성을 다하였으니 이제 내가 큰 일을 너에게 맡기겠다. 자, 와서 네 주인과 함께 기쁨을 나누어라 하고 말하였다.G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(현대어성경) 마태복음 25:21
21주인은 그가 일을 썩 잘해 낸 것을 보고 이렇게 말하였다. `네가 이 작은 일에 충성을 다하였으니 이제 내가 더 큰일을 너에게 맡기겠다. 자, 어서 와서 나와 함께 기쁨을 나누자.'G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(New International Version (1984)) Matthew 25:21
21"His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(King James Version) Matthew 25:21
21His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(개역 한글판) 마태복음 25:21
21그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참예할지어다 하고G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962
(개역 개정판) 마태복음 25:21
21그 주인이 이르되 잘하였도다 착하고 충성된 종아 네가 적은 일에 충성하였으매 내가 많은 것을 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참여할지어다 하고G1161G846G2962G5346G846G2095G18G2532G4103G1401G2258G4103G1909G3641G2525G4571G2525G1909G4183G1525G1519G5479G4675G2962

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top