James 2:16 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
James 2:16
New Living Translation
(New Living Translation) James 2:16 and you say, "Good-bye and have a good day; stay warm and eat well" - but then you don't give that person any food or clothing. What good does that do?
James 2:16 (NLT)




(The Message) James 2:16 and say, "Good morning, friend! Be clothed in Christ! Be filled with the Holy Spirit!" and walk off without providing so much as a coat or a cup of soup—where does that get you?
James 2:16 (MSG)
(English Standard Version) James 2:16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and filled," without giving them the things needed for the body, what good is that?
James 2:16 (ESV)
(New International Version) James 2:16 If one of you says to him, "Go, I wish you well; keep warm and well fed," but does nothing about his physical needs, what good is it?
James 2:16 (NIV)
(New King James Version) James 2:16 and one of you says to them, "Depart in peace, be warmed and filled," but you do not give them the things which are needed for the body, what does it profit?
James 2:16 (NKJV)
(New Revised Standard Version) James 2:16 and one of you says to them, "Go in peace; keep warm and eat your fill," and yet you do not supply their bodily needs, what is the good of that?
James 2:16 (NRSV)
(New American Standard Bible) James 2:16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and be filled," and yet you do not give them what is necessary for [their] body, what use is that?
James 2:16 (NASB)
(Amplified Bible) James 2:16 And one of you says to him, Good-bye! Keep [yourself] warm and well fed, without giving him the necessities for the body, what good does that do?
James 2:16 (AMP)
(쉬운 성경) 야고보서 2:16 “하나님께서 은혜를 베푸시기를! 몸을 따뜻하게 하고 먹을 것을 좀 많이 드십시오”라고 말하고, 그 사람에게 필요한 것을 주지 않는다면, 그런 말은 아무 도움이 되지 않을 것입니다.
야고보서 2:16 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 야고보서 2:16 여러분 가운데 누가 `평안히 가십시오. 몸을 따뜻하게 하십시오. 배불리 먹으십시오.' 하고 실제로 필요한 것을 주지 않는다면 그런 말이 무슨 소용이 있겠습니까?
야고보서 2:16 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 야고보서 2:16 너희 중에 누구든지 그에게 이르되 평안히 가라, 더웁게 하라, 배 부르게 하라 하며 그 몸에 쓸 것을 주지 아니하면 무슨 이익이 있으리요
야고보서 2:16 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 야고보서 2:16 너희 중에 누가 그들에게 말하기를 "평안히 가라. 몸을 따뜻하게 하고 배부르게 먹으라."고 하면서 그 몸에 필요한 것들을 주지 않는다면 무슨 유익이 있겠느냐?
야고보서 2:16 (한글 킹제임스)
(바른성경) 야고보서 2:16 너희 가운데 누가 그들에게 "평안히 가라. 따뜻하게 하고 배부르게 하여라." 하고 말만하고 그 몸에 필요한 것을 주지 않는다면, 무슨 유익이 있겠느냐?
야고보서 2:16 (바른성경)
(새번역) 야고보서 2:16 여러분 가운데서 누가 그들에게 말하기를 "평안히 가서, 몸을 따뜻하게 하고, 배부르게 먹으십시오" 하면서, 말만 하고 몸에 필요한 것들을 주지 않는다고 하면, 무슨 소용이 있겠습니까?
야고보서 2:16 (새번역)
(우리말 성경) 야고보서 2:16 여러분 가운데 누가 그들에게 “잘 가라. 따뜻하게 지내고 배불리 먹으라”고 말하며 육신에 필요한 것을 주지 않는다면 무슨 소용이 있겠습니까?
야고보서 2:16 (우리말 성경)
(개역개정판) 야고보서 2:16 너희 중에 누구든지 그에게 이르되 평안히 가라, 덥게 하라, 배부르게 하라 하며 그 몸에 쓸 것을 주지 아니하면 무슨 유익이 있으리요
야고보서 2:16 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 야고보서 2:16 여러분 가운데 누가 그들의 몸에 필요한 것은 아무것도 주지 않으면서 "평안히 가서 몸을 따뜻하게 녹이고 배부르게 먹어라." 하고 말만 한다면 무슨 소용이 있겠습니까?
야고보서 2:16 (공동번역 개정판 (1999))
(Nueva Traduccion Viviente) Santiago 2:16 y uno de ustedes le dice: Adiós, que tengas un buen día; abrígate mucho y aliméntate bien, pero no le da ni alimento ni ropa. ¿Para qué le sirve?
Santiago 2:16 (NTV)
(Reina-Valera (Spanish)) Santiago 2:16 y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿de qué aprovecha?
Santiago 2:16 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 雅各书 2:16 你们只是对他们说:“安心走吧,愿你们穿得暖,吃得饱”,却不帮助他解决实际困难,这有什么用呢?
雅各书 2:16 (CCB)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 雅各书 2:16 你们中间有人对他们说:「平平安安的去吧!愿你们穿得暖,吃得饱」;却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢?
雅各书 2:16 (CUVS)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 雅各书 2:16 你們中間有人對他們說:「平平安安的去吧!願你們穿得暖,吃得飽」;卻不給他們身體所需用的,這有什麼益處呢?
雅各书 2:16 (CUV)
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΙΑΚΩΒΟΥ 2:16 εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν, ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε, μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος, τί τὸ ὄφελος;
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:16 (HebGrk)
(Japanese Living Bible) ヤコブの手紙 2:16 あなたがたのうち、だれかが、「安らかに行きなさい。暖まって、食べ飽きなさい」と言うだけで、そのからだに必要なものを何ひとつ与えなかったとしたら、なんの役に立つか。
ヤコブの手紙 2:16 (JLB)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يعقوب  2:16 فقال لهما احدكم امضيا بسلام استدفيا واشبعا ولكن لم تعطوهما حاجات الجسد فما المنفعة ‎.
يعقوب  2:16 (Arabic)
(Hindi Bible) याकूब 2:16 vkSj rqe esa ls dksbZ mu ls dgs] dq'ky ls tkvks] rqe xje jgks vkSj r`Ir jgks( ij tks oLrq,a nsg ds fy;s vko';d gSa og mUgsa u ns] rks D;k ykHk\
याकूब 2:16 (BSI)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Tiago 2:16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, que proveito há nisso?
Tiago 2:16 (JFA)
(Vulgate (Latin)) Iacobi 2:16 dicat autem aliquis ex vobis illis: Ite in pace, calefacimini et saturamini: non dederitis autem eis quæ necessaria sunt corpori, quid proderit?
Iacobi 2:16 (Vulgate)
(Good News Translation) James 2:16 What good is there in your saying to them, "God bless you! Keep warm and eat well!" - if you don't give them the necessities of life?
James 2:16 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) James 2:16 and one of you says to them, "Go in peace, keep warm, and eat well," but you don't give them what the body needs, what good is it?
James 2:16 (HCSB)
(International Standard Version) James 2:16 and one of you tells them, "Go in peace! Stay warm and eat heartily." If you do not provide for their bodily needs, what good does it do -
James 2:16 (ISV)
(King James Version) James 2:16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
James 2:16 (KJV)
(Today's New International Version) James 2:16 If one of you says to them, "Go in peace; keep warm and well fed," but does nothing about their physical needs, what good is it?
James 2:16 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 야고보서 2:16 너희 중(中)에 누구든지 그에게 이르되 평안(平安)히 가라, 더웁게 하라, 배 부르게 하라 하며 그 몸에 쓸것을 주지 아니하면 무슨 이익(利益)이 있으리요
야고보서 2:16 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 야고보서 2:16 너희 가운데 누가 그들에게 "平安히 가라. 따뜻하게 하고 배부르게 하여라." 하고 말만하고 그 몸에 必要한 것을 주지 않는다면, 무슨 有益이 있겠느냐?
야고보서 2:16 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 야고보서 2:16 너희 中에 누구든지 그에게 이르되 平安히 가라, 덥게 하라, 배부르게 하라 하며 그 몸에 쓸 것을 주지 아니하면 무슨 有益이 있으리요
야고보서 2:16 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 야고보서 2:16 여러분 가운데 누가 그들의 몸에 필요한 것은 주지 않으면서, “평안히 가서 몸을 따뜻이 녹이고 배불리 먹으시오.” 하고 말한다면, 무슨 소용이 있겠습니까?
야고보서 2:16 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 야고보서 2:16 너희 중(中)에 누구든지 그에게 이르되 평안(平安)히 가라, 더웁게 하라, 배 부르게 하라 하며 그 몸에 쓸것을 주지 아니하면 무슨 이익(利益)이 있으리요
야고보서 2:16 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 야고보서 2:16 너희 중에 누가 그들에게 이르되, 평안히 떠나가라. 너희는 따뜻하게 하고 배부르게 하라, 하고는 몸에 필요한 그것들을 너희가 그들에게 주지 아니하면 그것이 무슨 유익을 주느냐?
야고보서 2:16 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 야고보서 2:16 여러분 가운데 누가 그들의 몸에 필요한 것은 아무것도 주지 않으면서 "평안히 가서 몸을 따뜻하게 녹이고 배부르게 먹어라"고 말만 한다면 무슨 소용이 있겠습니까?
야고보서 2:16 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 야고보서 2:16 그런 사람에게 여러분이 `참 안됐구려. 따뜻하게 지내고 배불리 먹으시오' 하는 말만 하고 아무런 도움을 주지 않는다면 그따위 신앙이 무슨 소용이 있습니까?
야고보서 2:16 (현대어성경)
(New International Version (1984)) James 2:16 If one of you says to him, "Go, I wish you well; keep warm and well fed," but does nothing about his physical needs, what good is it?
James 2:16 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top