(New Living Translation) John 2:18
18But the Jewish leaders demanded, "What are you doing? If God gave you authority to do this, show us a miraculous sign to prove it."G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(The Message) John 2:18
18But the Jews were upset. They asked, "What credentials can you present to justify this?"G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(English Standard Version) John 2:18
18So the Jews said to him, "What sign do you show us for doing these things?"G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(New International Version) John 2:18
18Then the Jews demanded of him, "What miraculous sign can you show us to prove your authority to do all this?"G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(New King James Version) John 2:18
18So the Jews answered and said to Him, "What sign do You show to us, since You do these things?"G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(New Revised Standard Version) John 2:18
18The Jews then said to him, "What sign can you show us for doing this?"G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(New American Standard Bible) John 2:18
18The Jews therefore answered and said to Him, "What sign do You show to us, seeing that You do these things?"G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(Amplified Bible) John 2:18
18Then the Jews retorted, What sign can You show us, seeing You do these things? [What sign, miracle, token, indication can You give us as evidence that You have authority and are commissioned to act in this way?]G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(King James Version (with Strongs Data)) John 2:18
18ThenG3767 answeredG611 the JewsG2453 andG2532 saidG2036 unto himG846, WhatG5101 signG4592 shewest thouG1166 unto usG2254, seeing thatG3754 thou doestG4160 these thingsG5023?
(쉬운 성경) 요한복음 2:18
18유대인들은 예수님께 “당신은 당신에게 이런 일들을 행할 권리가 있다는 것을 증명할 무슨 표적을 행할 수 있습니까?” 하고 물었습니다.G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(현대인의 성경) 요한복음 2:18
18그때 유대인들이 나서서 예수님께 `당신은 무슨 권리로 이런 일을 하시오? 그만한 권리를 가졌다면 이것을 입증할 만한 기적을 우리에게 보여 주시오.' 하였다.G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 2:18
18이에G3767 유대인들이G2453 대답하여G611 예수께G846 말하기를G2036 네가G0 이런 일을G5023 행하G4160 니G3754 무슨G5101 표적을G4592 우리에게G2254 보이겠느뇨G1166
(한글 킹제임스) 요한복음 2:18
18이에 유대인들이 대답하여 주께 말하기를 "네가 이런 일을 행하니 우리에게 무슨 표적을 보여 주겠느냐?"고 하니G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(바른성경) 요한복음 2:18
18그때에 유대인들이 예수께 대답하여 말하기를 "당신이 이 일들을 행하는데, 우리에게 무슨 표적을 보여 주겠는가?" 하므로,G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(새번역) 요한복음 2:18
18유대 사람들이 예수께 물었다. "당신이 이런 일을 하다니, 무슨
표징을 우리에게 보여 주겠소?"G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(우리말 성경) 요한복음 2:18
18그때 유대 사람들이 예수께 물었습니다. “당신이 이런 일을 할 수 있다는 것을 증명할 만한 무슨 표적을 우리에게 보여 줄 수 있겠소?”G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 2:18
18이에G3767 유대인들이G2453 대답하여G611 예수께G846 말하기를G2036 네가G0 이런 일을G5023 행하G4160 니G3754 무슨G5101 표적을G4592 우리에게G2254 보이겠느냐G1166
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 2:18
18그 때에 유다인들이 나서서 "당신이 이런 일을 하는데, 당신에게 이럴 권한이 있음을 증명해 보시오. 도대체 무슨 기적을 보여주겠소?" 하고 예수께 대들었다.G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(Nueva Traduccion Viviente) Juan 2:18
18Pero los líderes judíos exigieron: —¿Qué estás haciendo? Si Dios te dio autoridad para hacer esto, muéstranos una señal milagrosa que lo compruebe.
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 2:18
18Y los judíos respondieron y le dijeron: ¿Qué señal nos muestras, ya que haces esto?
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 2:18
18当时,犹太人质问祂:“你给我们显什么神迹来证明你有权这样做?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 2:18
G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 2:18
G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:18
18ἀπεκρίθησαν οὗν οἱ ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῶ, τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς;
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 2:18
18そこで、ユダヤ人はイエスに言った、「こんなことをするからには、どんなしるしをわたしたちに見せてくれますか」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا 2:18
18فاجاب اليهود وقالوا له ايّة آية ترينا حتى تفعل هذا.
(Hindi Bible) यूहन्ना 2:18
18bl ij ;gwfn;ksa us ml ls dgk] rw tks ;g djrk gS rks gesa dkSu lk fpUg fn[kkrk gS\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 2:18
18Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
(Vulgate (Latin)) Ioannem 2:18
18Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei: Quod signum ostendis nobis, quia hæc facis?
(Good News Translation) John 2:18
18The Jewish authorities came back at him with a question, "What miracle can you perform to show us that you have the right to do this?"G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(Holman Christian Standard Bible) John 2:18
18So the Jews replied to Him, "What sign [of authority] will You show us for doing these things?"G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(International Standard Version) John 2:18
18Then the Jews asked him, "What sign can you show us as authority for doing these things?"G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(Today's New International Version) John 2:18
18The Jews then responded to him, "What sign can you show us to prove your authority to do all this?"G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 2:18
18이에 유대인(人)들이 대답(對答)하여 예수께 말하기를 네가 이런 일을 행(行)하니 무슨 표적(表蹟)을 우리에게 보이겠느뇨G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 2:18
18그때에 유대인들이 예수께 對答하여 말하기를 "當身이 이 일들을 行하는데, 우리에게 무슨 表蹟을 보여 주겠는가?" 하므로,G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 2:18
18이에 유대人들이 對答하여 예수께 말하기를 네가 이런 일을 行하니 무슨 表蹟을 우리에게 보이겠느냐G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(가톨릭 성경) 요한복음 2:18
18그 때에 유다인들이 예수님께, "당신이 이런 일을 해도 된다는 무슨 표징을 보여 줄 수 있소?" 하고 말하였다.G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(개역 국한문) 요한복음 2:18
18이에 유대인(人)들이 대답(對答)하여 예수께 말하기를 네가 이런 일을 행(行)하니 무슨 표적(表蹟)을 우리에게 보이겠느뇨G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(킹제임스 흠정역) 요한복음 2:18
18이에 유대인들이 그분께 응답하여 그분께 이르되, 네가 이런 일들을 행하니 우리에게 무슨 표적을 보이느냐? 하매G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 2:18
18그 때에 유다인들이 나서서 "당신이 이런 일을 하는데, 당신에게 이럴 권한이 있음을 증명해 보시오. 도대체 무슨 기적을 보여 주겠소?"하고 예수께 대들었다.G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(현대어성경) 요한복음 2:18
18그러자 유대인 지도자들이 몰려와서 예수께 따졌다. `무슨 권한으로 그들에게 나가라고 명령하시오? 만일 당신이 하나님께로부터 그러한 권한을 받았다면 그것을 증명할 만한 표적을 우리에게 보이시오.'G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(New International Version (1984)) John 2:18
18Then the Jews demanded of him, "What miraculous sign can you show us to prove your authority to do all this?"G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(King James Version) John 2:18
18Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(개역 한글판) 요한복음 2:18
18이에 유대인들이 대답하여 예수께 말하기를 네가 이런 일을 행하니 무슨 표적을 우리에게 보이겠느뇨G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
(개역 개정판) 요한복음 2:18
18이에 유대인들이 대답하여 예수께 말하기를 네가 이런 일을 행하니 무슨 표적을 우리에게 보이겠느냐G3767G611G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G4160G5023
18But the Jewish leaders demanded, "What are you doing? If God gave you authority to do this, show us a miraculous sign to prove it."G3767
(The Message) John 2:18
18But the Jews were upset. They asked, "What credentials can you present to justify this?"G3767
(English Standard Version) John 2:18
18So the Jews said to him, "What sign do you show us for doing these things?"G3767
(New International Version) John 2:18
18Then the Jews demanded of him, "What miraculous sign can you show us to prove your authority to do all this?"G3767
(New King James Version) John 2:18
18So the Jews answered and said to Him, "What sign do You show to us, since You do these things?"G3767
(New Revised Standard Version) John 2:18
18The Jews then said to him, "What sign can you show us for doing this?"G3767
(New American Standard Bible) John 2:18
18The Jews therefore answered and said to Him, "What sign do You show to us, seeing that You do these things?"G3767
(Amplified Bible) John 2:18
18Then the Jews retorted, What sign can You show us, seeing You do these things? [What sign, miracle, token, indication can You give us as evidence that You have authority and are commissioned to act in this way?]G3767
(King James Version (with Strongs Data)) John 2:18
18ThenG3767 answeredG611 the JewsG2453 andG2532 saidG2036 unto himG846, WhatG5101 signG4592 shewest thouG1166 unto usG2254, seeing thatG3754 thou doestG4160 these thingsG5023?
(쉬운 성경) 요한복음 2:18
18유대인들은 예수님께 “당신은 당신에게 이런 일들을 행할 권리가 있다는 것을 증명할 무슨 표적을 행할 수 있습니까?” 하고 물었습니다.G3767
(현대인의 성경) 요한복음 2:18
18그때 유대인들이 나서서 예수님께 `당신은 무슨 권리로 이런 일을 하시오? 그만한 권리를 가졌다면 이것을 입증할 만한 기적을 우리에게 보여 주시오.' 하였다.G3767
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 2:18
18이에G3767 유대인들이G2453 대답하여G611 예수께G846 말하기를G2036 네가G0 이런 일을G5023 행하G4160 니G3754 무슨G5101 표적을G4592 우리에게G2254 보이겠느뇨G1166
(한글 킹제임스) 요한복음 2:18
18이에 유대인들이 대답하여 주께 말하기를 "네가 이런 일을 행하니 우리에게 무슨 표적을 보여 주겠느냐?"고 하니G3767
(바른성경) 요한복음 2:18
18그때에 유대인들이 예수께 대답하여 말하기를 "당신이 이 일들을 행하는데, 우리에게 무슨 표적을 보여 주겠는가?" 하므로,G3767
(새번역) 요한복음 2:18
18유대 사람들이 예수께 물었다. "당신이 이런 일을 하다니, 무슨

(우리말 성경) 요한복음 2:18
18그때 유대 사람들이 예수께 물었습니다. “당신이 이런 일을 할 수 있다는 것을 증명할 만한 무슨 표적을 우리에게 보여 줄 수 있겠소?”G3767
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 2:18
18이에G3767 유대인들이G2453 대답하여G611 예수께G846 말하기를G2036 네가G0 이런 일을G5023 행하G4160 니G3754 무슨G5101 표적을G4592 우리에게G2254 보이겠느냐G1166
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 2:18
18그 때에 유다인들이 나서서 "당신이 이런 일을 하는데, 당신에게 이럴 권한이 있음을 증명해 보시오. 도대체 무슨 기적을 보여주겠소?" 하고 예수께 대들었다.G3767
(Nueva Traduccion Viviente) Juan 2:18
18Pero los líderes judíos exigieron: —¿Qué estás haciendo? Si Dios te dio autoridad para hacer esto, muéstranos una señal milagrosa que lo compruebe.
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 2:18
18Y los judíos respondieron y le dijeron: ¿Qué señal nos muestras, ya que haces esto?
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 2:18
18当时,犹太人质问祂:“你给我们显什么神迹来证明你有权这样做?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 2:18
耶稣以圣殿譬己身
18因此犹太人问他说:「你既做这些事,还显什么神蹟给我们看呢?」G3767(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 2:18
耶穌以聖殿譬己身
18因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯什麼神蹟給我們看呢?」G3767(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:18
18ἀπεκρίθησαν οὗν οἱ ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῶ, τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς;
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 2:18
18そこで、ユダヤ人はイエスに言った、「こんなことをするからには、どんなしるしをわたしたちに見せてくれますか」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا 2:18
18فاجاب اليهود وقالوا له ايّة آية ترينا حتى تفعل هذا.
(Hindi Bible) यूहन्ना 2:18
18bl ij ;gwfn;ksa us ml ls dgk] rw tks ;g djrk gS rks gesa dkSu lk fpUg fn[kkrk gS\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 2:18
18Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
(Vulgate (Latin)) Ioannem 2:18
18Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei: Quod signum ostendis nobis, quia hæc facis?
(Good News Translation) John 2:18
18The Jewish authorities came back at him with a question, "What miracle can you perform to show us that you have the right to do this?"G3767
(Holman Christian Standard Bible) John 2:18
18So the Jews replied to Him, "What sign [of authority] will You show us for doing these things?"G3767
(International Standard Version) John 2:18
18Then the Jews asked him, "What sign can you show us as authority for doing these things?"G3767
(Today's New International Version) John 2:18
18The Jews then responded to him, "What sign can you show us to prove your authority to do all this?"G3767
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 2:18
18이에 유대인(人)들이 대답(對答)하여 예수께 말하기를 네가 이런 일을 행(行)하니 무슨 표적(表蹟)을 우리에게 보이겠느뇨G3767
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 2:18
18그때에 유대인들이 예수께 對答하여 말하기를 "當身이 이 일들을 行하는데, 우리에게 무슨 表蹟을 보여 주겠는가?" 하므로,G3767
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 2:18
18이에 유대人들이 對答하여 예수께 말하기를 네가 이런 일을 行하니 무슨 表蹟을 우리에게 보이겠느냐G3767
(가톨릭 성경) 요한복음 2:18
18그 때에 유다인들이 예수님께, "당신이 이런 일을 해도 된다는 무슨 표징을 보여 줄 수 있소?" 하고 말하였다.G3767
(개역 국한문) 요한복음 2:18
18이에 유대인(人)들이 대답(對答)하여 예수께 말하기를 네가 이런 일을 행(行)하니 무슨 표적(表蹟)을 우리에게 보이겠느뇨G3767
(킹제임스 흠정역) 요한복음 2:18
18이에 유대인들이 그분께 응답하여 그분께 이르되, 네가 이런 일들을 행하니 우리에게 무슨 표적을 보이느냐? 하매G3767
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 2:18
18그 때에 유다인들이 나서서 "당신이 이런 일을 하는데, 당신에게 이럴 권한이 있음을 증명해 보시오. 도대체 무슨 기적을 보여 주겠소?"하고 예수께 대들었다.G3767
(현대어성경) 요한복음 2:18
18그러자 유대인 지도자들이 몰려와서 예수께 따졌다. `무슨 권한으로 그들에게 나가라고 명령하시오? 만일 당신이 하나님께로부터 그러한 권한을 받았다면 그것을 증명할 만한 표적을 우리에게 보이시오.'G3767
(New International Version (1984)) John 2:18
18Then the Jews demanded of him, "What miraculous sign can you show us to prove your authority to do all this?"G3767
(King James Version) John 2:18
18Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?G3767
(개역 한글판) 요한복음 2:18
18이에 유대인들이 대답하여 예수께 말하기를 네가 이런 일을 행하니 무슨 표적을 우리에게 보이겠느뇨G3767
(개역 개정판) 요한복음 2:18
18이에 유대인들이 대답하여 예수께 말하기를 네가 이런 일을 행하니 무슨 표적을 우리에게 보이겠느냐G3767