(New Living Translation) John 4:9
9The woman was surprised, for Jews refuse to have anything to do with Samaritans
. She said to Jesus, "You are a Jew, and I am a Samaritan woman. Why are you asking me for a drink?"G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(The Message) John 4:9
9The Samaritan woman, taken aback, asked, "How come you, a Jew, are asking me, a Samaritan woman, for a drink?" (Jews in those days wouldn't be caught dead talking to Samaritans.)G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(English Standard Version) John 4:9
9The Samaritan woman said to him, "How is it that you, a Jew, ask for a drink from me, a woman of Samaria?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(New International Version) John 4:9
9The Samaritan woman said to him, "You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?" (For Jews do not associate with Samaritans.)G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(New King James Version) John 4:9
9Then the woman of Samaria said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask a drink from me, a Samaritan woman?" For Jews have no dealings with Samaritans.G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(New Revised Standard Version) John 4:9
9The Samaritan woman said to him, "How is it that you, a Jew, ask a drink of me, a woman of Samaria?" (Jews do not share things in common with Samaritans.)G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(New American Standard Bible) John 4:9
9The Samaritan woman therefore said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask me for a drink since I am a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(Amplified Bible) John 4:9
9The Samaritan woman said to Him, How is it that You, being a Jew, ask me, a Samaritan [and a] woman, for a drink?--For the Jews have nothing to do with the Samaritans--G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(King James Version (with Strongs Data)) John 4:9
9ThenG3767 saithG3004 the womanG1135 of SamariaG4542 unto himG846, How is it thatG4459 thouG4771, beingG5607 a JewG2453, askestG154 drinkG4095 ofG3844 meG1700, which amG5607 a womanG1135 of SamariaG4542? forG1063 the JewsG2453 haveG4798 noG3756 dealingsG4798 with the SamaritansG4541.
(쉬운 성경) 요한복음 4:9
9사마리아 여자는 예수님께 “당신은 유대 남자고, 나는 사마리아 여자인데, 어떻게 나에게 마실 것을 달라고 할 수 있습니까?”라고 말했습니다. 당시 유대인들은 사마리아 사람들과 상종을 하지 않았습니다.G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(현대인의 성경) 요한복음 4:9
9그 여자가 예수님께 `당신은 유대인인데 어떻게 사마리아 여자인 나에게 물을 달라고 하십니까?' 하였다. 이것은 유대인들과 사마리아인들이 서로 교제하지 않았기 때문이었다.G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 4:9
9사마리아G4542 여자가G1135 가로되G3004 당신은G4771 유대인G2453 으로서G1510 어찌하여G4459 사마리아G4542 여자G1135 나에게G1700 물을G4095 달라 하나이까G154 하니G0 이는G1063 유대인이G2453 사마리아인과G4541 상종치G4798 아니G3756 함이러라G0
(한글 킹제임스) 요한복음 4:9
9그때 사마리아 여인이 주께 말씀드리기를 "유대인인 당신이 어떻게 사마리아 여자인 나에게 '마실 물을 달라.'고 하시나이까?"라고 하니, 이는 유대인들이 사마리아인들과는 교제가 없기 때문이더라.G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(바른성경) 요한복음 4:9
9사마리아 여자가 그분께 말하기를 "유대인인 당신이 어떻게 사마리아 여자인 저에게 물을 달라고 하십니까?" 라고 하였으니, 이는 유대인들이 사마리아인들과 상종하지 않기 때문이다.G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(새번역) 요한복음 4:9
9사마리아 여자가 예수께 말하였다. "선생님은 유대 사람인데, 어떻게 사마리아 여자인 나에게 물을 달라고 하십니까?"
(유대 사람은 사마리아 사람과 상종하지 않기 때문이다.)G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(우리말 성경) 요한복음 4:9
9사마리아 여인이 예수께 말했습니다. “당신은 유대 사람이고 저는 사마리아 여자인데 어떻게 제게 물을 달라고 하십니까?” 당시 유대 사람들은 사마리아 사람과는 상대도 하지 않았기 때문입니다.G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 4:9
9사마리아G4542 여자가G1135 이르되G3004 당신은G4771 유대인G2453 으로서G1510 어찌하여G4459 사마리아G4542 여자인G1135 나에게G1700 물을G4095 달라 하나이까G154 하니G0 이는G1063 유대인이G2453 사마리아인과G4541 상종하지G4798 아니G3756 함이러라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 4:9
9사마리아 여자는 예수께 "당신은 유다인이고 저는 사마리아 여자인데 어떻게 저더러 물을 달라고 하십니까?" 하고 말하였다. 유다인들과 사마리아인들은 서로 상종하는 일이 없었던 것이다.G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(Nueva Traduccion Viviente) Juan 4:9
9La mujer se sorprendió, ya que los judíos rechazan todo trato con los samaritanos
. Entonces le dijo a Jesús: —Usted es judío, y yo soy una mujer samaritana. ¿Por qué me pide agua para beber?
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 4:9
9La mujer samaritana le dijo: ¿Cómo tú, siendo judío, me pides a mí de beber, que soy mujer samaritana? Porque judíos y samaritanos no se tratan entre sí.
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 4:9
9撒马利亚妇人说:“你是个犹太人,怎么向我这撒马利亚妇人要水喝?”原来犹太人和撒马利亚人互不往来。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 4:9
9撒玛利亚的妇人对他说:「你既是犹太人,怎么向我一个撒玛利亚妇人要水喝呢?」原来犹太人和撒玛利亚人没有来往。G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 4:9
9撒瑪利亞的婦人對他說:「你既是猶太人,怎麼向我一個撒瑪利亞婦人要水喝呢?」原來猶太人和撒瑪利亞人沒有來往。G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9
9λέγει οὗν αὐτῶ ἡ γυνὴ ἡ σαμαρῖτις, πῶς σὺ ἰουδαῖος ὢν παρ᾽ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς σαμαρίτιδος οὔσης; οὐ γὰρ συγχρῶνται ἰουδαῖοι σαμαρίταις.
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 4:9
9すると、サマリヤの女はイエスに言った、「あなたはユダヤ人でありながら、どうしてサマリヤの女のわたしに、飲ませてくれとおっしゃるのですか」。これは、ユダヤ人はサマリヤ人と交際していなかったからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا 4:9
9فقالت له المرأة السامرية كيف تطلب مني لتشرب وانت يهودي وانا امرأة سامرية. لان اليهود لا يعاملون السامريين.
(Hindi Bible) यूहन्ना 4:9
9ml lkejh L=kh us ml ls dgk] rw ;gwnh gksdj eq> lkejh L=kh ls ikuh D;ksa ekaxrk gS\ ¼D;ksafd ;gwnh lkefj;ksa ds lkFk fdlh izdkj dk O;ogkj ugha j[krs½A
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 4:9
9Disse-lhe então a mulher samaritana: Como, sendo tu judeu, me pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana? (Porque os judeus não se comunicavam com os samaritanos.)
(Vulgate (Latin)) Ioannem 4:9
9Dicit ergo ei mulier illa Samaritana: Quomodo tu, Judæus cum sis, bibere a me poscis, quæ sum mulier Samaritana? non enim coutuntur Judæi Samaritanis.
(Good News Translation) John 4:9
9The woman answered, "You are a Jew, and I am a Samaritan—-so how can you ask me for a drink?" (Jews will not use the same cups and bowls that Samaritans use.)G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(Holman Christian Standard Bible) John 4:9
9"How is it that You, a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?" she asked Him. For Jews do not associate with Samaritans.G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(International Standard Version) John 4:9
9The Samaritan woman asked him, "How can you, a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?" Because Jews do not have anything to do with Samaritans.G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(Today's New International Version) John 4:9
9The Samaritan woman said to him, "You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?" (For Jews do not associate with Samaritans. )G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 4:9
9사마리아 여자(女子)가 가로되 당신(當身)은 유대인(人)으로서 어찌하여 사마리아 여자(女子) 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대인(人)이 사마리아인과 상종(相從)치 아니함이러라G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 4:9
9사마리아 女子가 그분께 말하기를 "유대인인 當身이 어떻게 사마리아 女子인 저에게 물을 달라고 하십니까?" 라고 하였으니, 이는 유대인들이 사마리아인들과 相從하지 않기 때문이다.G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 4:9
9사마리아 女子가 이르되 當身은 유대人으로서 어찌하여 사마리아 女子인 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대人이 사마리아人과 相從하지 아니함이러라G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(가톨릭 성경) 요한복음 4:9
9사마리아 여자가 예수님께, "선생님은 어떻게 유다 사람이시면서 사마리아 여자인 저에게 마실 물을 청하십니까?" 하고 말하였다. 사실 유다인들은 사마리아인들과 상종하지 않았다.G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(개역 국한문) 요한복음 4:9
9사마리아 여자(女子)가 가로되 당신(當身)은 유대인(人)으로서 어찌하여 사마리아 여자(女子) 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대인(人)이 사마리아인과 상종(相從)치 아니함이러라G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(킹제임스 흠정역) 요한복음 4:9
9그때에 사마리아 여자가 그분께 이르되, 당신은 유대인이면서 어찌하여 사마리아 여자인 내게 마실 물을 달라고 하시나이까? 하니 이는 유대인이 사마리아 사람과 상종하지 아니하기 때문이라.G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 4:9
9사마리아 여자는 예수께 "당신은 유다인이고 저는 사마리아 여자인데 어떻게 저더러 물을 달라고 하십니까?"하고 말하였다. 유다인들과 사마리아인들은 서로 상종하는 일이 없었던 것이다.G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(현대어성경) 요한복음 4:9
9그 여자는 사마리아 사람과는 대화조차 하지 않는 유대 사람이 사마리아 사람인 자기에게 물을 청하자 놀라서 말하였다. `당신은 유대 사람이면서 어떻게 사마리아 여자인 제게 물을 달라고 하십니까?'G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(New International Version (1984)) John 4:9
9The Samaritan woman said to him, "You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?" (For Jews do not associate with Samaritans.)G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(King James Version) John 4:9
9Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(개역 한글판) 요한복음 4:9
9사마리아 여자가 가로되 당신은 유대인으로서 어찌하여 사마리아 여자 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대인이 사마리아인과 상종치 아니함이러라G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
(개역 개정판) 요한복음 4:9
9사마리아 여자가 이르되 당신은 유대인으로서 어찌하여 사마리아 여자인 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대인이 사마리아인과 상종하지 아니함이러라G3767G3004G1135G4542G846G4459G4771G5607G2453G154G4095G3844G1700G5607G1135G4542G1063G2453G4798G3756G4798G4541
9The woman was surprised, for Jews refuse to have anything to do with Samaritans

(The Message) John 4:9
9The Samaritan woman, taken aback, asked, "How come you, a Jew, are asking me, a Samaritan woman, for a drink?" (Jews in those days wouldn't be caught dead talking to Samaritans.)G3767
(English Standard Version) John 4:9
9The Samaritan woman said to him, "How is it that you, a Jew, ask for a drink from me, a woman of Samaria?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)G3767
(New International Version) John 4:9
9The Samaritan woman said to him, "You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?" (For Jews do not associate with Samaritans.)G3767
(New King James Version) John 4:9
9Then the woman of Samaria said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask a drink from me, a Samaritan woman?" For Jews have no dealings with Samaritans.G3767
(New Revised Standard Version) John 4:9
9The Samaritan woman said to him, "How is it that you, a Jew, ask a drink of me, a woman of Samaria?" (Jews do not share things in common with Samaritans.)G3767
(New American Standard Bible) John 4:9
9The Samaritan woman therefore said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask me for a drink since I am a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)G3767
(Amplified Bible) John 4:9
9The Samaritan woman said to Him, How is it that You, being a Jew, ask me, a Samaritan [and a] woman, for a drink?--For the Jews have nothing to do with the Samaritans--G3767
(King James Version (with Strongs Data)) John 4:9
9ThenG3767 saithG3004 the womanG1135 of SamariaG4542 unto himG846, How is it thatG4459 thouG4771, beingG5607 a JewG2453, askestG154 drinkG4095 ofG3844 meG1700, which amG5607 a womanG1135 of SamariaG4542? forG1063 the JewsG2453 haveG4798 noG3756 dealingsG4798 with the SamaritansG4541.
(쉬운 성경) 요한복음 4:9
9사마리아 여자는 예수님께 “당신은 유대 남자고, 나는 사마리아 여자인데, 어떻게 나에게 마실 것을 달라고 할 수 있습니까?”라고 말했습니다. 당시 유대인들은 사마리아 사람들과 상종을 하지 않았습니다.G3767
(현대인의 성경) 요한복음 4:9
9그 여자가 예수님께 `당신은 유대인인데 어떻게 사마리아 여자인 나에게 물을 달라고 하십니까?' 하였다. 이것은 유대인들과 사마리아인들이 서로 교제하지 않았기 때문이었다.G3767
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 4:9
9사마리아G4542 여자가G1135 가로되G3004 당신은G4771 유대인G2453 으로서G1510 어찌하여G4459 사마리아G4542 여자G1135 나에게G1700 물을G4095 달라 하나이까G154 하니G0 이는G1063 유대인이G2453 사마리아인과G4541 상종치G4798 아니G3756 함이러라G0
(한글 킹제임스) 요한복음 4:9
9그때 사마리아 여인이 주께 말씀드리기를 "유대인인 당신이 어떻게 사마리아 여자인 나에게 '마실 물을 달라.'고 하시나이까?"라고 하니, 이는 유대인들이 사마리아인들과는 교제가 없기 때문이더라.G3767
(바른성경) 요한복음 4:9
9사마리아 여자가 그분께 말하기를 "유대인인 당신이 어떻게 사마리아 여자인 저에게 물을 달라고 하십니까?" 라고 하였으니, 이는 유대인들이 사마리아인들과 상종하지 않기 때문이다.G3767
(새번역) 요한복음 4:9
9사마리아 여자가 예수께 말하였다. "선생님은 유대 사람인데, 어떻게 사마리아 여자인 나에게 물을 달라고 하십니까?"

(우리말 성경) 요한복음 4:9
9사마리아 여인이 예수께 말했습니다. “당신은 유대 사람이고 저는 사마리아 여자인데 어떻게 제게 물을 달라고 하십니까?” 당시 유대 사람들은 사마리아 사람과는 상대도 하지 않았기 때문입니다.G3767
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 4:9
9사마리아G4542 여자가G1135 이르되G3004 당신은G4771 유대인G2453 으로서G1510 어찌하여G4459 사마리아G4542 여자인G1135 나에게G1700 물을G4095 달라 하나이까G154 하니G0 이는G1063 유대인이G2453 사마리아인과G4541 상종하지G4798 아니G3756 함이러라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 4:9
9사마리아 여자는 예수께 "당신은 유다인이고 저는 사마리아 여자인데 어떻게 저더러 물을 달라고 하십니까?" 하고 말하였다. 유다인들과 사마리아인들은 서로 상종하는 일이 없었던 것이다.G3767
(Nueva Traduccion Viviente) Juan 4:9
9La mujer se sorprendió, ya que los judíos rechazan todo trato con los samaritanos

(Reina-Valera (Spanish)) Juan 4:9
9La mujer samaritana le dijo: ¿Cómo tú, siendo judío, me pides a mí de beber, que soy mujer samaritana? Porque judíos y samaritanos no se tratan entre sí.
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 4:9
9撒马利亚妇人说:“你是个犹太人,怎么向我这撒马利亚妇人要水喝?”原来犹太人和撒马利亚人互不往来。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 4:9
9撒玛利亚的妇人对他说:「你既是犹太人,怎么向我一个撒玛利亚妇人要水喝呢?」原来犹太人和撒玛利亚人没有来往。G3767
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 4:9
9撒瑪利亞的婦人對他說:「你既是猶太人,怎麼向我一個撒瑪利亞婦人要水喝呢?」原來猶太人和撒瑪利亞人沒有來往。G3767
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9
9λέγει οὗν αὐτῶ ἡ γυνὴ ἡ σαμαρῖτις, πῶς σὺ ἰουδαῖος ὢν παρ᾽ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς σαμαρίτιδος οὔσης; οὐ γὰρ συγχρῶνται ἰουδαῖοι σαμαρίταις.
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 4:9
9すると、サマリヤの女はイエスに言った、「あなたはユダヤ人でありながら、どうしてサマリヤの女のわたしに、飲ませてくれとおっしゃるのですか」。これは、ユダヤ人はサマリヤ人と交際していなかったからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا 4:9
9فقالت له المرأة السامرية كيف تطلب مني لتشرب وانت يهودي وانا امرأة سامرية. لان اليهود لا يعاملون السامريين.
(Hindi Bible) यूहन्ना 4:9
9ml lkejh L=kh us ml ls dgk] rw ;gwnh gksdj eq> lkejh L=kh ls ikuh D;ksa ekaxrk gS\ ¼D;ksafd ;gwnh lkefj;ksa ds lkFk fdlh izdkj dk O;ogkj ugha j[krs½A
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 4:9
9Disse-lhe então a mulher samaritana: Como, sendo tu judeu, me pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana? (Porque os judeus não se comunicavam com os samaritanos.)
(Vulgate (Latin)) Ioannem 4:9
9Dicit ergo ei mulier illa Samaritana: Quomodo tu, Judæus cum sis, bibere a me poscis, quæ sum mulier Samaritana? non enim coutuntur Judæi Samaritanis.
(Good News Translation) John 4:9
9The woman answered, "You are a Jew, and I am a Samaritan—-so how can you ask me for a drink?" (Jews will not use the same cups and bowls that Samaritans use.)G3767
(Holman Christian Standard Bible) John 4:9
9"How is it that You, a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?" she asked Him. For Jews do not associate with Samaritans.G3767
(International Standard Version) John 4:9
9The Samaritan woman asked him, "How can you, a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?" Because Jews do not have anything to do with Samaritans.G3767
(Today's New International Version) John 4:9
9The Samaritan woman said to him, "You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?" (For Jews do not associate with Samaritans. )G3767
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 4:9
9사마리아 여자(女子)가 가로되 당신(當身)은 유대인(人)으로서 어찌하여 사마리아 여자(女子) 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대인(人)이 사마리아인과 상종(相從)치 아니함이러라G3767
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 4:9
9사마리아 女子가 그분께 말하기를 "유대인인 當身이 어떻게 사마리아 女子인 저에게 물을 달라고 하십니까?" 라고 하였으니, 이는 유대인들이 사마리아인들과 相從하지 않기 때문이다.G3767
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 4:9
9사마리아 女子가 이르되 當身은 유대人으로서 어찌하여 사마리아 女子인 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대人이 사마리아人과 相從하지 아니함이러라G3767
(가톨릭 성경) 요한복음 4:9
9사마리아 여자가 예수님께, "선생님은 어떻게 유다 사람이시면서 사마리아 여자인 저에게 마실 물을 청하십니까?" 하고 말하였다. 사실 유다인들은 사마리아인들과 상종하지 않았다.G3767
(개역 국한문) 요한복음 4:9
9사마리아 여자(女子)가 가로되 당신(當身)은 유대인(人)으로서 어찌하여 사마리아 여자(女子) 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대인(人)이 사마리아인과 상종(相從)치 아니함이러라G3767
(킹제임스 흠정역) 요한복음 4:9
9그때에 사마리아 여자가 그분께 이르되, 당신은 유대인이면서 어찌하여 사마리아 여자인 내게 마실 물을 달라고 하시나이까? 하니 이는 유대인이 사마리아 사람과 상종하지 아니하기 때문이라.G3767
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 4:9
9사마리아 여자는 예수께 "당신은 유다인이고 저는 사마리아 여자인데 어떻게 저더러 물을 달라고 하십니까?"하고 말하였다. 유다인들과 사마리아인들은 서로 상종하는 일이 없었던 것이다.G3767
(현대어성경) 요한복음 4:9
9그 여자는 사마리아 사람과는 대화조차 하지 않는 유대 사람이 사마리아 사람인 자기에게 물을 청하자 놀라서 말하였다. `당신은 유대 사람이면서 어떻게 사마리아 여자인 제게 물을 달라고 하십니까?'G3767
(New International Version (1984)) John 4:9
9The Samaritan woman said to him, "You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?" (For Jews do not associate with Samaritans.)G3767
(King James Version) John 4:9
9Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.G3767
(개역 한글판) 요한복음 4:9
9사마리아 여자가 가로되 당신은 유대인으로서 어찌하여 사마리아 여자 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대인이 사마리아인과 상종치 아니함이러라G3767
(개역 개정판) 요한복음 4:9
9사마리아 여자가 이르되 당신은 유대인으로서 어찌하여 사마리아 여자인 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대인이 사마리아인과 상종하지 아니함이러라G3767