(New Living Translation) Revelation 17:6
6I could see that she was drunk—drunk with the blood of God's holy people who were witnesses for Jesus. I stared at her in complete amazement.
(The Message) Revelation 17:6
6I could see that the woman was drunk, drunk on the blood of God's holy people, drunk on the blood of the martyrs of Jesus. Astonished, I rubbed my eyes. I shook my head in wonder.
(English Standard Version) Revelation 17:6
6And I saw the woman, drunk with the blood of the saints, the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I marveled greatly.
(New International Version) Revelation 17:6
6I saw that the woman was drunk with the blood of the saints, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
(New King James Version) Revelation 17:6
6I saw the woman, drunk with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I marveled with great amazement.
(New Revised Standard Version) Revelation 17:6
6And I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and the blood of the witnesses to Jesus. When I saw her, I was greatly amazed.
(New American Standard Bible) Revelation 17:6
6And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And when I saw her, I wondered greatly.
(Amplified Bible) Revelation 17:6
6I also saw that the woman was drunk, [drunk] with the blood of the saints (God's people) and the blood of the martyrs [who witnessed] for Jesus. And when I saw her, I was utterly amazed {and} wondered greatly.
(쉬운 성경) 요한계시록 17:6
6그 여자는 예수님의 증인들의 피와 성도들의 피를 마시고 취해 있었습니다. 나는 그 여자를 보면서 소름이 오싹 끼쳤습니다.
(현대인의 성경) 요한계시록 17:6
6나는 그 여자가 예수님을 증거할 성도들의 피에 취해 있는 것을 보고 크게 놀랐습니다.
(개역 한글판) 요한계시록 17:6
6또 내가 보매 이 여자가 성도들의 피와 예수의 증인들의 피에 취한지라 내가 그 여자를 보고 기이히 여기고 크게 기이히 여기니
(한글 킹제임스) 요한계시록 17:6
6또 내가 보니, 그 여자가 성도들의 피와 예수의 순교자들의 피에 취하였더라. 그러므로 내가 그녀를 보고 크게 의아해 하며 놀랐노라.
(바른성경) 요한계시록 17:6
6또 내가 보니 그 여자가 성도들의 피와 예수님의 증인들의 피에 취하였다. 내가 그 여자를 보고서 크게 놀라고 놀랐다.
(새번역) 요한계시록 17:6
6그리고 나는 그 여자가 성도들의 피와 예수의 증인들의 피에 취하여 있는 것을 보았습니다. 내가 그 여자를 보고 크게 놀라니,
(우리말 성경) 요한계시록 17:6
6나는 그 여자가 성도들의 피와 예수의 증인들의 피로 인해 취해 있는 것을 보았습니다. 나는 그 여자를 보고 크게 놀랐습니다.
(개역개정판) 요한계시록 17:6
6또 내가 보매 이 여자가 성도들의 피와 예수의 증인들의 피에 취한지라 내가 그 여자를 보고 놀랍게 여기고 크게 놀랍게 여기니
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 17:6
6그리고 내가 보니 그 여자는 성도들의 피와 예수 때문에 순교한 사람들의 피에 취해 있었습니다. 나는 이 여자를 보고 무척 놀랐습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 17:6
6Pude ver que ella estaba borracha, borracha de la sangre del pueblo santo de Dios, es decir los que testificaron de Jesús. Me quedé mirándola totalmente asombrado.
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 17:6
6Vi a la mujer ebria de la sangre de los santos, y de la sangre de los mártires de Jesús; y cuando la vi, quedé asombrado con gran asombro.
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 17:6
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 17:6
6我又看见那女人喝醉了圣徒的血和为耶稣作见证之人的血。我看见他,就大大的希奇。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 17:6
6我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作見證之人的血。我看見他,就大大的希奇。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:6
6καὶ εἶδον τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων ἰησοῦ. καὶ ἐθαύμασα ἰδὼν αὐτὴν θαῦμα μέγα.
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 17:6
6わたしは、この女が聖徒の血とイエスの証人の血に酔いしれているのを見た。この女を見た時、わたしは非常に驚きあやしんだ。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 17:6
6ورأيت المرأة سكرى من دم القديسين ومن دم شهداء يسوع. فتعجبت لما رأيتها تعجبا عظيما
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 17:6
6vkSj eSa us ml L=kh dks ifo=k yksxksa ds yksgw vkSj ;h'kq ds xokgksa ds yksgw ihus ls erokyh ns[kk vkSj mls ns[kdj eSa pfdr gks x;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 17:6
6E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 17:6
6Et vidi mulierem ebriam de sanguine sanctorum, et de sanguine martyrum Jesu. Et miratus sum cum vidissem illam admiratione magna.
(Good News Translation) Revelation 17:6
6And I saw that the woman was drunk with the blood of God's people and the blood of those who were killed because they had been loyal to Jesus. When I saw her, I was completely amazed.
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 17:6
6Then I saw that the woman was drunk on the blood of the saints and on the blood of the witnesses to Jesus. When I saw her, I was utterly astounded.
(International Standard Version) Revelation 17:6
6I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and the blood of the witnesses to Jesus. I was very surprised when I saw her.
(King James Version) Revelation 17:6
6And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
(Today's New International Version) Revelation 17:6
6I saw that the woman was drunk with the blood of God's people, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 17:6
6또 내가 보매 이 여자(女子)가 성도(聖徒)들의 피와 예수의 증인(證人)들의 피에 취한지라 내가 그 여자(女子)를 보고 기이(奇異)히 여기고 크게 기이(奇異)히 여기니
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 17:6
6또 내가 보니 그 女子가 聖徒들의 피와 예수님의 證人들의 피에 취하였다. 내가 그 女子를 보고서 크게 놀라고 놀랐다.
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 17:6
6또 내가 보매 이 女子가 聖徒들의 피와 예수의 證人들의 피에 醉한지라 내가 그 女子를 보고 놀랍게 여기고 크게 놀랍게 여기니
(가톨릭 성경) 요한계시록 17:6
6내가 보니 그 여자는 성도들의 피와 예수님의 증인들의 피에 취해 있었습니다. 나는 그 여자를 보고 크게 놀랐습니다.
(New International Version (1984)) Revelation 17:6
6I saw that the woman was drunk with the blood of the saints, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
(개역 국한문) 요한계시록 17:6
6또 내가 보매 이 여자(女子)가 성도(聖徒)들의 피와 예수의 증인(證人)들의 피에 취한지라 내가 그 여자(女子)를 보고 기이(奇異)히 여기고 크게 기이(奇異)히 여기니
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 17:6
6또 내가 보매 그 여자가 성도들의 피와 예수님의 순교자들의 피에 취하였으므로 내가 그 여자를 보고 크게 놀라며 이상히 여기니
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 17:6
6그리고 내가 보니 그 여자는 성도들의 피와 예수 때문에 순교한 사람들의 피에 취해 있었습니다. 나는 이 여자를 보고 무척 놀랐습니다.
(현대어성경) 요한계시록 17:6
6내가 보니 그 여자는 자기가 죽인 예수의 증인들이 흘린 피를 마시고 그 피에 취해 있었습니다. 그 여자를 보는 순간 나는 등골이 오싹하였습니다.
6I could see that she was drunk—drunk with the blood of God's holy people who were witnesses for Jesus. I stared at her in complete amazement.
(The Message) Revelation 17:6
6I could see that the woman was drunk, drunk on the blood of God's holy people, drunk on the blood of the martyrs of Jesus. Astonished, I rubbed my eyes. I shook my head in wonder.
(English Standard Version) Revelation 17:6
6And I saw the woman, drunk with the blood of the saints, the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I marveled greatly.
(New International Version) Revelation 17:6
6I saw that the woman was drunk with the blood of the saints, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
(New King James Version) Revelation 17:6
6I saw the woman, drunk with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I marveled with great amazement.
(New Revised Standard Version) Revelation 17:6
6And I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and the blood of the witnesses to Jesus. When I saw her, I was greatly amazed.
(New American Standard Bible) Revelation 17:6
6And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And when I saw her, I wondered greatly.
(Amplified Bible) Revelation 17:6
6I also saw that the woman was drunk, [drunk] with the blood of the saints (God's people) and the blood of the martyrs [who witnessed] for Jesus. And when I saw her, I was utterly amazed {and} wondered greatly.
(쉬운 성경) 요한계시록 17:6
6그 여자는 예수님의 증인들의 피와 성도들의 피를 마시고 취해 있었습니다. 나는 그 여자를 보면서 소름이 오싹 끼쳤습니다.
(현대인의 성경) 요한계시록 17:6
6나는 그 여자가 예수님을 증거할 성도들의 피에 취해 있는 것을 보고 크게 놀랐습니다.
(개역 한글판) 요한계시록 17:6
6또 내가 보매 이 여자가 성도들의 피와 예수의 증인들의 피에 취한지라 내가 그 여자를 보고 기이히 여기고 크게 기이히 여기니
(한글 킹제임스) 요한계시록 17:6
6또 내가 보니, 그 여자가 성도들의 피와 예수의 순교자들의 피에 취하였더라. 그러므로 내가 그녀를 보고 크게 의아해 하며 놀랐노라.
(바른성경) 요한계시록 17:6
6또 내가 보니 그 여자가 성도들의 피와 예수님의 증인들의 피에 취하였다. 내가 그 여자를 보고서 크게 놀라고 놀랐다.
(새번역) 요한계시록 17:6
6그리고 나는 그 여자가 성도들의 피와 예수의 증인들의 피에 취하여 있는 것을 보았습니다. 내가 그 여자를 보고 크게 놀라니,
(우리말 성경) 요한계시록 17:6
6나는 그 여자가 성도들의 피와 예수의 증인들의 피로 인해 취해 있는 것을 보았습니다. 나는 그 여자를 보고 크게 놀랐습니다.
(개역개정판) 요한계시록 17:6
6또 내가 보매 이 여자가 성도들의 피와 예수의 증인들의 피에 취한지라 내가 그 여자를 보고 놀랍게 여기고 크게 놀랍게 여기니
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 17:6
6그리고 내가 보니 그 여자는 성도들의 피와 예수 때문에 순교한 사람들의 피에 취해 있었습니다. 나는 이 여자를 보고 무척 놀랐습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 17:6
6Pude ver que ella estaba borracha, borracha de la sangre del pueblo santo de Dios, es decir los que testificaron de Jesús. Me quedé mirándola totalmente asombrado.
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 17:6
6Vi a la mujer ebria de la sangre de los santos, y de la sangre de los mártires de Jesús; y cuando la vi, quedé asombrado con gran asombro.
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 17:6
我又见她醉了,因她喝了众圣徒的血,就是为耶稣做见证之人的血。
6看见她,非常惊奇。(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 17:6
6我又看见那女人喝醉了圣徒的血和为耶稣作见证之人的血。我看见他,就大大的希奇。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 17:6
6我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作見證之人的血。我看見他,就大大的希奇。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:6
6καὶ εἶδον τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων ἰησοῦ. καὶ ἐθαύμασα ἰδὼν αὐτὴν θαῦμα μέγα.
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 17:6
6わたしは、この女が聖徒の血とイエスの証人の血に酔いしれているのを見た。この女を見た時、わたしは非常に驚きあやしんだ。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 17:6
6ورأيت المرأة سكرى من دم القديسين ومن دم شهداء يسوع. فتعجبت لما رأيتها تعجبا عظيما
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 17:6
6vkSj eSa us ml L=kh dks ifo=k yksxksa ds yksgw vkSj ;h'kq ds xokgksa ds yksgw ihus ls erokyh ns[kk vkSj mls ns[kdj eSa pfdr gks x;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 17:6
6E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 17:6
6Et vidi mulierem ebriam de sanguine sanctorum, et de sanguine martyrum Jesu. Et miratus sum cum vidissem illam admiratione magna.
(Good News Translation) Revelation 17:6
6And I saw that the woman was drunk with the blood of God's people and the blood of those who were killed because they had been loyal to Jesus. When I saw her, I was completely amazed.
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 17:6
6Then I saw that the woman was drunk on the blood of the saints and on the blood of the witnesses to Jesus. When I saw her, I was utterly astounded.
(International Standard Version) Revelation 17:6
6I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and the blood of the witnesses to Jesus. I was very surprised when I saw her.
(King James Version) Revelation 17:6
6And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
(Today's New International Version) Revelation 17:6
6I saw that the woman was drunk with the blood of God's people, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 17:6
6또 내가 보매 이 여자(女子)가 성도(聖徒)들의 피와 예수의 증인(證人)들의 피에 취한지라 내가 그 여자(女子)를 보고 기이(奇異)히 여기고 크게 기이(奇異)히 여기니
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 17:6
6또 내가 보니 그 女子가 聖徒들의 피와 예수님의 證人들의 피에 취하였다. 내가 그 女子를 보고서 크게 놀라고 놀랐다.
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 17:6
6또 내가 보매 이 女子가 聖徒들의 피와 예수의 證人들의 피에 醉한지라 내가 그 女子를 보고 놀랍게 여기고 크게 놀랍게 여기니
(가톨릭 성경) 요한계시록 17:6
6내가 보니 그 여자는 성도들의 피와 예수님의 증인들의 피에 취해 있었습니다. 나는 그 여자를 보고 크게 놀랐습니다.
(New International Version (1984)) Revelation 17:6
6I saw that the woman was drunk with the blood of the saints, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
(개역 국한문) 요한계시록 17:6
6또 내가 보매 이 여자(女子)가 성도(聖徒)들의 피와 예수의 증인(證人)들의 피에 취한지라 내가 그 여자(女子)를 보고 기이(奇異)히 여기고 크게 기이(奇異)히 여기니
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 17:6
6또 내가 보매 그 여자가 성도들의 피와 예수님의 순교자들의 피에 취하였으므로 내가 그 여자를 보고 크게 놀라며 이상히 여기니
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 17:6
6그리고 내가 보니 그 여자는 성도들의 피와 예수 때문에 순교한 사람들의 피에 취해 있었습니다. 나는 이 여자를 보고 무척 놀랐습니다.
(현대어성경) 요한계시록 17:6
6내가 보니 그 여자는 자기가 죽인 예수의 증인들이 흘린 피를 마시고 그 피에 취해 있었습니다. 그 여자를 보는 순간 나는 등골이 오싹하였습니다.