(New Living Translation) Luke 20:13
13"`What will I do?' the owner asked himself. `I know! I'll send my cherished son. Surely they will respect him.'G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(The Message) Luke 20:13
13"Then the owner of the vineyard said, 'I know what I'll do: I'll send my beloved son. They're bound to respect my son.'G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(English Standard Version) Luke 20:13
13Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(New International Version) Luke 20:13
13"Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(New King James Version) Luke 20:13
13"Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son. Probably they will respect him when they see him.'G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(New Revised Standard Version) Luke 20:13
13Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(New American Standard Bible) Luke 20:13
13"And the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(Amplified Bible) Luke 20:13
13Then the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it is probable that they will respect him.G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 20:13
13ThenG1161 saidG2036 the lordG2962 of the vineyardG290, WhatG5101 shall I doG4160? I will sendG3992 myG3450 belovedG27 sonG5207: it may beG2481 they will reverenceG1788 him when they seeG1492 himG5126.
(쉬운 성경) 누가복음 20:13
13포도원 주인은 말했다. ‘어떻게 할까? 내 사랑하는 아들을 보내야겠다. 아마도 내 아들은 존경할 것이다.’G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(현대인의 성경) 누가복음 20:13
13그러자 포도원 주인은 `어떻게 할까? 내 사랑하는 아들을 보내야지. 아마 그들이 내 아들은 존경하겠지' 하였으나G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 20:13
13포도원G290 주인이G2962 가로되G2036 어찌G5101 할꼬G4160 내G3450 사랑하는G27 아들을G5207 보내리니G3992 저희가G0 혹G2481 그는G5126 공경하리라G1788 하였더니G0
(한글 킹제임스) 누가복음 20:13
13그때 포도원 주인이 말하기를 '내가 어찌할까? 내가 내 사랑하는 아들을 보내리라. 그들이 그를 보면 존중하리라.'고 하니라.G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(바른성경) 누가복음 20:13
13포도원 주인이 말하였다. '내가 어떻게 할까? 내 사랑하는 아들을 보내야겠다. 아마도 그들이 그는 존경할 것이다.'G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(새번역) 누가복음 20:13
13그래서 포도원 주인은 말하였다. '어떻게 할까? 내 사랑하는 아들을 보내야겠다. 설마 그들이 내 아들이야 존중하겠지!'G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(우리말 성경) 누가복음 20:13
13그러자 포도원 주인이 말했다. ‘이제 어떻게 할까? 사랑하는 내 아들을 보내야겠다. 아마도 내 아들은 존중하겠지.’G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 20:13
13포도원G290 주인이G2962 이르되G2036 어찌G5101 할까G4160 내G3450 사랑하는G27 아들을G5207 보내리니G3992 그들이G0 혹G2481 그는G5126 존대하리라G1788 하였더니G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 20:13
13포도원 주인은 '이제 어떻게 할까? 그러면 이번에는 내 사랑하는 외아들을 보내야겠다. 설마 내 아들이야 알아주겠지.' 하고 말하였다.G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 20:13
13«¿Qué haré? —se preguntó el dueño—. ¡Ya sé! Enviaré a mi querido hijo. Sin duda a él lo respetarán».
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 20:13
13Entonces el señor de la viña dijo: ¿Qué haré? Enviaré a mi hijo amado; quizás cuando le vean a él, le tendrán respeto.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 20:13
13“园主说,‘我该怎样办呢?不如叫我所疼爱的儿子去吧。他们大概会尊敬他。’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 20:13
13园主说:『我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。』G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 20:13
13園主說:『我怎麼辦呢?我要打發我的愛子去,或者他們尊敬他。』G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:13
13εἶπεν δὲ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσω; πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν· ἴσως τοῦτον ἐντραπήσονται.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 20:13
13ぶどう園の主人は言った、『どうしようか。そうだ、わたしの愛子をつかわそう。これなら、たぶん敬ってくれるだろう』。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 20:13
13فقال صاحب الكرم ماذا افعل. أرسل ابني الحبيب. لعلهم اذا رأوه يهابون.
(Hindi Bible) लूका 20:13
13rc nk[k dh ckjh ds Lokeh us dgk] eSa D;k d:a\ eSa vius fiz; iq=k dks Hkstwaxk D;k tkus os mldk vknj djsaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 20:13
13Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; talvez, vendo a ele, o respeitarão.
(Vulgate (Latin)) Lucam 20:13
13Dixit autem dominus vineæ: Quid faciam? Mittam filium meum dilectum: forsitan, cum hunc viderint, verebuntur.
(Good News Translation) Luke 20:13
13Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my own dear son; surely they will respect him!'G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(Holman Christian Standard Bible) Luke 20:13
13"Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.'G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(International Standard Version) Luke 20:13
13"Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I'll send my son whom I love. Maybe they'll respect him.'G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(Today's New International Version) Luke 20:13
13"Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 20:13
13포도원(葡萄園) 주인(主人)이 가로되 어찌할꼬 내 사랑하는 아들을 보내리니 저희가 혹(或) 그는 공경(恭敬)하리라 하였더니G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 20:13
13葡萄園 主人이 말하였다. '내가 어떻게 할까? 내 사랑하는 아들을 보내야겠다. 아마도 그들이 그는 尊敬할 것이다.'G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 20:13
13葡萄園 主人이 이르되 어찌할까 내 사랑하는 아들을 보내리니 그들이 或 그는 尊待하리라 하였더니G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(가톨릭 성경) 누가복음 20:13
13그래서 포도밭 주인은, ‘ 어떻게 할까? 사랑하는 내 아들을 보내야겠다. 내 아들이야 존중해 주겠지.’ 하고 말하였다.G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(개역 국한문) 누가복음 20:13
13포도원(葡萄園) 주인(主人)이 가로되 어찌할꼬 내 사랑하는 아들을 보내리니 저희가 혹(或) 그는 공경(恭敬)하리라 하였더니G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(킹제임스 흠정역) 누가복음 20:13
13이에 포도원 주인이 이르되, 어찌할까? 내가 내 사랑하는 아들을 보내리니 혹시 그들이 그를 보면 그를 공경하리라, 하였으나G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 20:13
13포도원 주인은 이제 어떻게 할까? 그러면 이번에는 내 사랑하는 외아들을 보내야겠다. 설마 내 아들이야 알아 주겠지 하고 말하였다.G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(현대어성경) 누가복음 20:13
13주인이 혼자서 말하였다. `어떻게 할까? 그래, 이번에는 내 사랑하는 아들을 보내야겠다. 저들도 내 아들에게만은 존경을 표시하겠지!'G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(New International Version (1984)) Luke 20:13
13"Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(King James Version) Luke 20:13
13Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(개역 한글판) 누가복음 20:13
13포도원 주인이 가로되 어찌할꼬 내 사랑하는 아들을 보내리니 저희가 혹 그는 공경하리라 하였더니G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
(개역 개정판) 누가복음 20:13
13포도원 주인이 이르되 어찌할까 내 사랑하는 아들을 보내리니 그들이 혹 그는 존대하리라 하였더니G1161G2036G2962G290G5101G4160G3992G3450G27G5207G2481G1788G1492G5126
13"`What will I do?' the owner asked himself. `I know! I'll send my cherished son. Surely they will respect him.'G1161
(The Message) Luke 20:13
13"Then the owner of the vineyard said, 'I know what I'll do: I'll send my beloved son. They're bound to respect my son.'G1161
(English Standard Version) Luke 20:13
13Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'G1161
(New International Version) Luke 20:13
13"Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'G1161
(New King James Version) Luke 20:13
13"Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son. Probably they will respect him when they see him.'G1161
(New Revised Standard Version) Luke 20:13
13Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'G1161
(New American Standard Bible) Luke 20:13
13"And the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'G1161
(Amplified Bible) Luke 20:13
13Then the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it is probable that they will respect him.G1161
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 20:13
13ThenG1161 saidG2036 the lordG2962 of the vineyardG290, WhatG5101 shall I doG4160? I will sendG3992 myG3450 belovedG27 sonG5207: it may beG2481 they will reverenceG1788 him when they seeG1492 himG5126.
(쉬운 성경) 누가복음 20:13
13포도원 주인은 말했다. ‘어떻게 할까? 내 사랑하는 아들을 보내야겠다. 아마도 내 아들은 존경할 것이다.’G1161
(현대인의 성경) 누가복음 20:13
13그러자 포도원 주인은 `어떻게 할까? 내 사랑하는 아들을 보내야지. 아마 그들이 내 아들은 존경하겠지' 하였으나G1161
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 20:13
13포도원G290 주인이G2962 가로되G2036 어찌G5101 할꼬G4160 내G3450 사랑하는G27 아들을G5207 보내리니G3992 저희가G0 혹G2481 그는G5126 공경하리라G1788 하였더니G0
(한글 킹제임스) 누가복음 20:13
13그때 포도원 주인이 말하기를 '내가 어찌할까? 내가 내 사랑하는 아들을 보내리라. 그들이 그를 보면 존중하리라.'고 하니라.G1161
(바른성경) 누가복음 20:13
13포도원 주인이 말하였다. '내가 어떻게 할까? 내 사랑하는 아들을 보내야겠다. 아마도 그들이 그는 존경할 것이다.'G1161
(새번역) 누가복음 20:13
13그래서 포도원 주인은 말하였다. '어떻게 할까? 내 사랑하는 아들을 보내야겠다. 설마 그들이 내 아들이야 존중하겠지!'G1161
(우리말 성경) 누가복음 20:13
13그러자 포도원 주인이 말했다. ‘이제 어떻게 할까? 사랑하는 내 아들을 보내야겠다. 아마도 내 아들은 존중하겠지.’G1161
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 20:13
13포도원G290 주인이G2962 이르되G2036 어찌G5101 할까G4160 내G3450 사랑하는G27 아들을G5207 보내리니G3992 그들이G0 혹G2481 그는G5126 존대하리라G1788 하였더니G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 20:13
13포도원 주인은 '이제 어떻게 할까? 그러면 이번에는 내 사랑하는 외아들을 보내야겠다. 설마 내 아들이야 알아주겠지.' 하고 말하였다.G1161
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 20:13
13«¿Qué haré? —se preguntó el dueño—. ¡Ya sé! Enviaré a mi querido hijo. Sin duda a él lo respetarán».
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 20:13
13Entonces el señor de la viña dijo: ¿Qué haré? Enviaré a mi hijo amado; quizás cuando le vean a él, le tendrán respeto.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 20:13
13“园主说,‘我该怎样办呢?不如叫我所疼爱的儿子去吧。他们大概会尊敬他。’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 20:13
13园主说:『我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。』G1161
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 20:13
13園主說:『我怎麼辦呢?我要打發我的愛子去,或者他們尊敬他。』G1161
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:13
13εἶπεν δὲ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσω; πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν· ἴσως τοῦτον ἐντραπήσονται.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 20:13
13ぶどう園の主人は言った、『どうしようか。そうだ、わたしの愛子をつかわそう。これなら、たぶん敬ってくれるだろう』。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 20:13
13فقال صاحب الكرم ماذا افعل. أرسل ابني الحبيب. لعلهم اذا رأوه يهابون.
(Hindi Bible) लूका 20:13
13rc nk[k dh ckjh ds Lokeh us dgk] eSa D;k d:a\ eSa vius fiz; iq=k dks Hkstwaxk D;k tkus os mldk vknj djsaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 20:13
13Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; talvez, vendo a ele, o respeitarão.
(Vulgate (Latin)) Lucam 20:13
13Dixit autem dominus vineæ: Quid faciam? Mittam filium meum dilectum: forsitan, cum hunc viderint, verebuntur.
(Good News Translation) Luke 20:13
13Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my own dear son; surely they will respect him!'G1161
(Holman Christian Standard Bible) Luke 20:13
13"Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.'G1161
(International Standard Version) Luke 20:13
13"Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I'll send my son whom I love. Maybe they'll respect him.'G1161
(Today's New International Version) Luke 20:13
13"Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'G1161
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 20:13
13포도원(葡萄園) 주인(主人)이 가로되 어찌할꼬 내 사랑하는 아들을 보내리니 저희가 혹(或) 그는 공경(恭敬)하리라 하였더니G1161
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 20:13
13葡萄園 主人이 말하였다. '내가 어떻게 할까? 내 사랑하는 아들을 보내야겠다. 아마도 그들이 그는 尊敬할 것이다.'G1161
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 20:13
13葡萄園 主人이 이르되 어찌할까 내 사랑하는 아들을 보내리니 그들이 或 그는 尊待하리라 하였더니G1161
(가톨릭 성경) 누가복음 20:13
13그래서 포도밭 주인은, ‘ 어떻게 할까? 사랑하는 내 아들을 보내야겠다. 내 아들이야 존중해 주겠지.’ 하고 말하였다.G1161
(개역 국한문) 누가복음 20:13
13포도원(葡萄園) 주인(主人)이 가로되 어찌할꼬 내 사랑하는 아들을 보내리니 저희가 혹(或) 그는 공경(恭敬)하리라 하였더니G1161
(킹제임스 흠정역) 누가복음 20:13
13이에 포도원 주인이 이르되, 어찌할까? 내가 내 사랑하는 아들을 보내리니 혹시 그들이 그를 보면 그를 공경하리라, 하였으나G1161
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 20:13
13포도원 주인은 이제 어떻게 할까? 그러면 이번에는 내 사랑하는 외아들을 보내야겠다. 설마 내 아들이야 알아 주겠지 하고 말하였다.G1161
(현대어성경) 누가복음 20:13
13주인이 혼자서 말하였다. `어떻게 할까? 그래, 이번에는 내 사랑하는 아들을 보내야겠다. 저들도 내 아들에게만은 존경을 표시하겠지!'G1161
(New International Version (1984)) Luke 20:13
13"Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'G1161
(King James Version) Luke 20:13
13Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.G1161
(개역 한글판) 누가복음 20:13
13포도원 주인이 가로되 어찌할꼬 내 사랑하는 아들을 보내리니 저희가 혹 그는 공경하리라 하였더니G1161
(개역 개정판) 누가복음 20:13
13포도원 주인이 이르되 어찌할까 내 사랑하는 아들을 보내리니 그들이 혹 그는 존대하리라 하였더니G1161