(New Living Translation) Ruth 1:11
11But Naomi replied, "Why should you go on with me? Can I still give birth to other sons who could grow up to be your husbands?
(The Message) Ruth 1:11
11But Naomi was firm: "Go back, my dear daughters. Why would you come with me? Do you suppose I still have sons in my womb who can become your future husbands?
(English Standard Version) Ruth 1:11
11But Naomi said, "Turn back, my daughters; why will you go with me? Have I yet sons in my womb that they may become your husbands?
(New International Version) Ruth 1:11
11But Naomi said, "Return home, my daughters. Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands?
(New King James Version) Ruth 1:11
11But Naomi said, "Turn back, my daughters; why will you go with me? Are there still sons in my womb, that they may be your husbands?
(New Revised Standard Version) Ruth 1:11
11But Naomi said, "Turn back, my daughters, why will you go with me? Do I still have sons in my womb that they may become your husbands?
(New American Standard Bible) Ruth 1:11
11But Naomi said, "Return, my daughters. Why should you go with me? Have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?
(Amplified Bible) Ruth 1:11
11But Naomi said, Turn back, my daughters, why will you go with me? Have I yet sons in my womb that may become your husbands?
(쉬운 성경) 룻기 1:11
11그러자 나오미가 말했습니다. “내 딸들아, 너희 집으로 돌아가거라. 왜 나를 따라가려고 하느냐? 내가 아들을 더 낳아 너희에게 새 남편을 줄 수 있는 것도 아니지 않느냐?
(현대인의 성경) 룻기 1:11
11그러나 나오미는 그들에게 이렇게 대답하였다. `내 딸들아, 돌아가거라. 너희가 어째서 나와 함께 가려고 하느냐? 너희 남편이 될 아들을 내가 다시 낳을 수 있겠느냐?
(개역 한글판) 룻기 1:11
11나오미가 가로되 내 딸들아 돌아가라 너희가 어찌 나와 함께 가려느냐 나의 태중에 너희 남편될 아들들이 오히려 있느냐
(한글 킹제임스) 룻기 1:11
11나오미가 말하기를 "내 딸들아, 돌아가라. 어찌하여 너희가 나와 함께 가려 하느냐? 내 태에 아직도 아들들이 더 있어 너희 남편이 되겠느냐?
(바른성경) 룻기 1:11
11나오미가 말하였다. "내 딸들아, 돌아가거라. 어찌하여 너희가 나와 함께 가려고 하느냐? 내 태중에 아직도 아들들이 더 있어 너희 남편이 될 수 있느냐?
(새번역) 룻기 1:11
11그러나 나오미는 말렸다. "돌아가 다오, 내 딸들아. 어찌하여 나와 함께 가려고 하느냐?
아직, 내 뱃속에 아들들이 들어 있어서, 그것들이 너희 남편이라도 될 수 있다는 말이냐?
(우리말 성경) 룻기 1:11
11그러나 나오미가 말했습니다. “내 딸들아, 집으로 돌아가거라. 왜 나와 함께 가려고 하느냐? 너희 남편이 될 만한 아들이 내게 더 있기라도 하다면 모를까.
(개역개정판) 룻기 1:11
11나오미가 이르되 내 딸들아 돌아가라 너희가 어찌 나와 함께 가려느냐 내 태중에 너희의 남편 될 아들들이 아직 있느냐
(공동번역 개정판 (1999)) 룻기 1:11
11"너희는 돌아가야 한다, 얘들아. 어쩌자고 나를 따라가겠다고 하느냐?" 하며 나오미는 며느리들을 타일렀다. "내 태중에 너희 남편이 될 자식이라도 있는 줄 아느냐?
(Nueva Traduccion Viviente) Rut 1:11
11Pero Noemí respondió: —¿Por qué habrían de continuar conmigo? ¿Acaso puedo tener más hijos que crezcan y sean sus esposos?
(Reina-Valera (Spanish)) Rut 1:11
11Y Noemí respondió: Volveos, hijas mías; ¿para qué habéis de ir conmigo? ¿Tengo yo más hijos en el vientre, que puedan ser vuestros maridos?
(Chinese Contemporary Bible) 路得记 1:11
11拿俄米说:“我的女儿啊,回娘家去吧!为什么要跟我去呢?难道我还能生儿子做你们的丈夫吗?
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路得记 1:11
11拿俄米说:「我女儿们哪,回去吧!为何要跟我去呢?我还能生子作你们的丈夫吗?
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路得记 1:11
11拿俄米說:「我女兒們哪,回去吧!為何要跟我去呢?我還能生子作你們的丈夫嗎?
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ρουθ 1:11
11καὶ εἶπεν Νωεμιν ἐπιστράφητε δή θυγατέρες μου καὶ ἵνα τί πορεύεσθε μετ᾽ ἐμοῦ μὴ ἔτι μοι υἱοὶ ἐν τῇ κοιλίᾳ μου καὶ ἔσονται ὑμῖν εἰς ἄνδρας
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ρουθ 1:11
11וַתֹּ֤אמֶר נָעֳמִי֙ שֹׁ֣בְנָה בְנֹתַ֔י לָ֥מָּה תֵלַ֖כְנָה עִמִּ֑י הַֽעֹֽוד־לִ֤י בָנִים֙ בְּֽמֵעַ֔י וְהָי֥וּ לָכֶ֖ם לַאֲנָשִֽׁים׃
(Japanese Living Bible) ルツ記 1:11
11しかしナオミは言った、「娘たちよ、帰って行きなさい。どうして、わたしと一緒に行こうというのですか。あなたがたの夫となる子がまだわたしの胎内にいると思うのですか。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) راعوث 1:11
11فقالت نعمي ارجعا يا بنتيّ. لماذا تذهبان معي. هل في احشائي بنون بعد حتى يكونوا لكما رجالا.
(Hindi Bible) रूत 1:11
11ukvkseh us dgk] gs esjh csfV;ksa] ykSV tkvks] rqe D;ksa esjs lax pyksxh\ D;k esjh dks[k esa vkSj iq=k gSa tks rqEgkjs ifr gksa\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Rute 1:11
11Noêmi, porém, respondeu: Voltai, minhas filhas; porque ireis comigo? Tenho eu ainda filhos no meu ventre, para que vos viessem a ser maridos?
(Vulgate (Latin)) Ruth 1:11
11Quibus illa respondit: Revertimini, filiæ meæ, cur venitis mecum? num ultra habeo filios in utero meo, ut viros ex me sperare possitis?
(Good News Translation) Ruth 1:11
11"You must go back, my daughters," Naomi answered. "Why do you want to come with me? Do you think I could have sons again for you to marry?
(Holman Christian Standard Bible) Ruth 1:11
11But Naomi replied, "Return home, my daughters. Why do you want to go with me? Am I able to have any more sons who could become your husbands?
(International Standard Version) Ruth 1:11
11But Naomi responded, "Go back, my daughters. Why go with me?Are there still sons to be born to me as future husbands for you?
(King James Version) Ruth 1:11
11And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands?
(Today's New International Version) Ruth 1:11
11But Naomi said, "Return home, my daughters. Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands?
(개역 한글판 (국한문)) 룻기 1:11
11나오미가 가로되 내 딸들아 돌아가라 너희가 어찌 나와 함께 가려느냐 나의 태중(胎中)에 너희 남편(男便)될 아들들이 오히려 있느냐
(바른 성경 (국한문)) 룻기 1:11
11나오미가 말하였다. "내 딸들아, 돌아가거라. 어찌하여 너희가 나와 함께 가려고 하느냐? 내 胎中에 아직도 아들들이 더 있어 너희 男便이 될 수 있느냐?
(개역 개정판 (국한문)) 룻기 1:11
11나오미가 이르되 내 딸들아 돌아가라 너희가 어찌 나와 함께 가려느냐 내 胎中에 너희의 男便 될 아들들이 아직 있느냐
(가톨릭 성경) 룻기 1:11
11그러나 나오미가 말하였다. "내 딸들아, 돌아가려무나. 어쩌자고 나와 함께 가려고 하느냐? 내 배 속에 아들들이 들어 있어 너희 남편이 될 수 있기라도 하단 말이냐?
(개역 국한문) 룻기 1:11
11나오미가 가로되 내 딸들아 돌아가라 너희가 어찌 나와 함께 가려느냐 나의 태중(胎中)에 너희 남편(男便)될 아들들이 오히려 있느냐
(킹제임스 흠정역) 룻기 1:11
11나오미가 이르되, 돌아가라. 내 딸들아, 너희가 어찌하여 나와 함께 가려 하느냐? 아직도 내 태에 아들들이 있어서 그들이 너희 남편이 되겠느냐?
(공동번역 개정판(1977)) 룻기 1:11
11"너희는 돌아 가야 한다, 얘들아. 어쩌자고 나를 따라 가겠다고 하느냐?" 하며 나오미는 며느리들을 타일렀다. "내 태중에 너희 남편이 될 자식이라도 있는 줄 아느냐?
(New International Version (1984)) Ruth 1:11
11But Naomi said, "Return home, my daughters. Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands?
(현대어성경) 룻기 1:11
11그러자 나오미가 말하였다. `얘들아, 돌아들 가거라. 너희가 어쩌자고 나하고 같이 가려고 하느냐. 내가 너희 남편 될 자식들이라도 낳을 수 있다고 생각하느냐?
11But Naomi replied, "Why should you go on with me? Can I still give birth to other sons who could grow up to be your husbands?
(The Message) Ruth 1:11
11But Naomi was firm: "Go back, my dear daughters. Why would you come with me? Do you suppose I still have sons in my womb who can become your future husbands?
(English Standard Version) Ruth 1:11
11But Naomi said, "Turn back, my daughters; why will you go with me? Have I yet sons in my womb that they may become your husbands?
(New International Version) Ruth 1:11
11But Naomi said, "Return home, my daughters. Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands?
(New King James Version) Ruth 1:11
11But Naomi said, "Turn back, my daughters; why will you go with me? Are there still sons in my womb, that they may be your husbands?
(New Revised Standard Version) Ruth 1:11
11But Naomi said, "Turn back, my daughters, why will you go with me? Do I still have sons in my womb that they may become your husbands?
(New American Standard Bible) Ruth 1:11
11But Naomi said, "Return, my daughters. Why should you go with me? Have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?
(Amplified Bible) Ruth 1:11
11But Naomi said, Turn back, my daughters, why will you go with me? Have I yet sons in my womb that may become your husbands?
(쉬운 성경) 룻기 1:11
11그러자 나오미가 말했습니다. “내 딸들아, 너희 집으로 돌아가거라. 왜 나를 따라가려고 하느냐? 내가 아들을 더 낳아 너희에게 새 남편을 줄 수 있는 것도 아니지 않느냐?
(현대인의 성경) 룻기 1:11
11그러나 나오미는 그들에게 이렇게 대답하였다. `내 딸들아, 돌아가거라. 너희가 어째서 나와 함께 가려고 하느냐? 너희 남편이 될 아들을 내가 다시 낳을 수 있겠느냐?
(개역 한글판) 룻기 1:11
11나오미가 가로되 내 딸들아 돌아가라 너희가 어찌 나와 함께 가려느냐 나의 태중에 너희 남편될 아들들이 오히려 있느냐
(한글 킹제임스) 룻기 1:11
11나오미가 말하기를 "내 딸들아, 돌아가라. 어찌하여 너희가 나와 함께 가려 하느냐? 내 태에 아직도 아들들이 더 있어 너희 남편이 되겠느냐?
(바른성경) 룻기 1:11
11나오미가 말하였다. "내 딸들아, 돌아가거라. 어찌하여 너희가 나와 함께 가려고 하느냐? 내 태중에 아직도 아들들이 더 있어 너희 남편이 될 수 있느냐?
(새번역) 룻기 1:11
11그러나 나오미는 말렸다. "돌아가 다오, 내 딸들아. 어찌하여 나와 함께 가려고 하느냐?

(우리말 성경) 룻기 1:11
11그러나 나오미가 말했습니다. “내 딸들아, 집으로 돌아가거라. 왜 나와 함께 가려고 하느냐? 너희 남편이 될 만한 아들이 내게 더 있기라도 하다면 모를까.
(개역개정판) 룻기 1:11
11나오미가 이르되 내 딸들아 돌아가라 너희가 어찌 나와 함께 가려느냐 내 태중에 너희의 남편 될 아들들이 아직 있느냐
(공동번역 개정판 (1999)) 룻기 1:11
11"너희는 돌아가야 한다, 얘들아. 어쩌자고 나를 따라가겠다고 하느냐?" 하며 나오미는 며느리들을 타일렀다. "내 태중에 너희 남편이 될 자식이라도 있는 줄 아느냐?
(Nueva Traduccion Viviente) Rut 1:11
11Pero Noemí respondió: —¿Por qué habrían de continuar conmigo? ¿Acaso puedo tener más hijos que crezcan y sean sus esposos?
(Reina-Valera (Spanish)) Rut 1:11
11Y Noemí respondió: Volveos, hijas mías; ¿para qué habéis de ir conmigo? ¿Tengo yo más hijos en el vientre, que puedan ser vuestros maridos?
(Chinese Contemporary Bible) 路得记 1:11
11拿俄米说:“我的女儿啊,回娘家去吧!为什么要跟我去呢?难道我还能生儿子做你们的丈夫吗?
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路得记 1:11
11拿俄米说:「我女儿们哪,回去吧!为何要跟我去呢?我还能生子作你们的丈夫吗?
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路得记 1:11
11拿俄米說:「我女兒們哪,回去吧!為何要跟我去呢?我還能生子作你們的丈夫嗎?
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ρουθ 1:11
11καὶ εἶπεν Νωεμιν ἐπιστράφητε δή θυγατέρες μου καὶ ἵνα τί πορεύεσθε μετ᾽ ἐμοῦ μὴ ἔτι μοι υἱοὶ ἐν τῇ κοιλίᾳ μου καὶ ἔσονται ὑμῖν εἰς ἄνδρας
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ρουθ 1:11
11וַתֹּ֤אמֶר נָעֳמִי֙ שֹׁ֣בְנָה בְנֹתַ֔י לָ֥מָּה תֵלַ֖כְנָה עִמִּ֑י הַֽעֹֽוד־לִ֤י בָנִים֙ בְּֽמֵעַ֔י וְהָי֥וּ לָכֶ֖ם לַאֲנָשִֽׁים׃
(Japanese Living Bible) ルツ記 1:11
11しかしナオミは言った、「娘たちよ、帰って行きなさい。どうして、わたしと一緒に行こうというのですか。あなたがたの夫となる子がまだわたしの胎内にいると思うのですか。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) راعوث 1:11
11فقالت نعمي ارجعا يا بنتيّ. لماذا تذهبان معي. هل في احشائي بنون بعد حتى يكونوا لكما رجالا.
(Hindi Bible) रूत 1:11
11ukvkseh us dgk] gs esjh csfV;ksa] ykSV tkvks] rqe D;ksa esjs lax pyksxh\ D;k esjh dks[k esa vkSj iq=k gSa tks rqEgkjs ifr gksa\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Rute 1:11
11Noêmi, porém, respondeu: Voltai, minhas filhas; porque ireis comigo? Tenho eu ainda filhos no meu ventre, para que vos viessem a ser maridos?
(Vulgate (Latin)) Ruth 1:11
11Quibus illa respondit: Revertimini, filiæ meæ, cur venitis mecum? num ultra habeo filios in utero meo, ut viros ex me sperare possitis?
(Good News Translation) Ruth 1:11
11"You must go back, my daughters," Naomi answered. "Why do you want to come with me? Do you think I could have sons again for you to marry?
(Holman Christian Standard Bible) Ruth 1:11
11But Naomi replied, "Return home, my daughters. Why do you want to go with me? Am I able to have any more sons who could become your husbands?
(International Standard Version) Ruth 1:11
11But Naomi responded, "Go back, my daughters. Why go with me?Are there still sons to be born to me as future husbands for you?
(King James Version) Ruth 1:11
11And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands?
(Today's New International Version) Ruth 1:11
11But Naomi said, "Return home, my daughters. Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands?
(개역 한글판 (국한문)) 룻기 1:11
11나오미가 가로되 내 딸들아 돌아가라 너희가 어찌 나와 함께 가려느냐 나의 태중(胎中)에 너희 남편(男便)될 아들들이 오히려 있느냐
(바른 성경 (국한문)) 룻기 1:11
11나오미가 말하였다. "내 딸들아, 돌아가거라. 어찌하여 너희가 나와 함께 가려고 하느냐? 내 胎中에 아직도 아들들이 더 있어 너희 男便이 될 수 있느냐?
(개역 개정판 (국한문)) 룻기 1:11
11나오미가 이르되 내 딸들아 돌아가라 너희가 어찌 나와 함께 가려느냐 내 胎中에 너희의 男便 될 아들들이 아직 있느냐
(가톨릭 성경) 룻기 1:11
11그러나 나오미가 말하였다. "내 딸들아, 돌아가려무나. 어쩌자고 나와 함께 가려고 하느냐? 내 배 속에 아들들이 들어 있어 너희 남편이 될 수 있기라도 하단 말이냐?
(개역 국한문) 룻기 1:11
11나오미가 가로되 내 딸들아 돌아가라 너희가 어찌 나와 함께 가려느냐 나의 태중(胎中)에 너희 남편(男便)될 아들들이 오히려 있느냐
(킹제임스 흠정역) 룻기 1:11
11나오미가 이르되, 돌아가라. 내 딸들아, 너희가 어찌하여 나와 함께 가려 하느냐? 아직도 내 태에 아들들이 있어서 그들이 너희 남편이 되겠느냐?
(공동번역 개정판(1977)) 룻기 1:11
11"너희는 돌아 가야 한다, 얘들아. 어쩌자고 나를 따라 가겠다고 하느냐?" 하며 나오미는 며느리들을 타일렀다. "내 태중에 너희 남편이 될 자식이라도 있는 줄 아느냐?
(New International Version (1984)) Ruth 1:11
11But Naomi said, "Return home, my daughters. Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands?
(현대어성경) 룻기 1:11
11그러자 나오미가 말하였다. `얘들아, 돌아들 가거라. 너희가 어쩌자고 나하고 같이 가려고 하느냐. 내가 너희 남편 될 자식들이라도 낳을 수 있다고 생각하느냐?