以赛亚书 29:15 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
以赛亚书 29:15
Chinese Union Bible (Simplified)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 29:15 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的,又在暗中行事,说:谁看见我们呢?谁知道我们呢?
以赛亚书 29:15 (CUVS)




(New Living Translation) Isaiah 29:15 What sorrow awaits those who try to hide their plans from the Lord, who do their evil deeds in the dark! “The Lord can’t see us,” they say. “He doesn’t know what’s going on!”
Isaiah 29:15 (NLT)
(The Message) Isaiah 29:15 Doom to you! You pretend to have the inside track. You shut GOD out and work behind the scenes, Plotting the future as if you knew everything, acting mysterious, never showing your hand.
Isaiah 29:15 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 29:15 Ah, you who hide deep from the LORD your counsel, whose deeds are in the dark, and who say, "Who sees us? Who knows us?"
Isaiah 29:15 (ESV)
(New International Version) Isaiah 29:15 Woe to those who go to great depths to hide their plans from the LORD, who do their work in darkness and think, "Who sees us? Who will know?"
Isaiah 29:15 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 29:15 Woe to those who seek deep to hide their counsel far from the LORD, And their works are in the dark; They say, "Who sees us?" and, "Who knows us?"
Isaiah 29:15 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 29:15 Ha! You who hide a plan too deep for the LORD, whose deeds are in the dark, and who say, "Who sees us? Who knows us?"
Isaiah 29:15 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 29:15 Woe to those who deeply hide their plans from the LORD, And whose deeds are [done] in a dark place, And they say, "Who sees us?" or "Who knows us?"
Isaiah 29:15 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 29:15 Woe to those who [seek to] hide deep from the Lord their counsel, whose deeds are in the dark, and who say, Who sees us? Who knows us?
Isaiah 29:15 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 29:15 오호라, 여호와 몰래 무슨 일을 하려는 사람에게 재앙이 닥친다. 어둠 속에서 일을 꾸미는 사람에게 재앙이 닥친다. 그들은 “누가 우리를 보겠는가? 누가 우리의 하는 일을 알겠는가?” 라고 말한다.
이사야 29:15 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 29:15 자기 계획을 여호와께 숨기려 하는 자들아, 너희에게 화가 있을 것이다. 너희는 몰래 자기 일을 하며 너희 하는 짓을 보거나 아는 사람이 아무도 없을 것이라고 생각하고 있다.
이사야 29:15 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 29:15 화 있을진저 자기의 도모를 여호와께 깊이 숨기려하는 자여 그 일을 어두운데서 행하며 이르기를 누가 우리를 보랴 누가 우리를 알랴 하니
이사야 29:15 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 29:15 자기들의 계획을 주로부터 깊이 숨기려는 자들과, 자기들의 일이 어두움 가운데 있어 말하기를 "누가 우리를 보랴? 누가 우리를 알랴?" 하는 자들에게 화 있으리라.
이사야 29:15 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 29:15 자기의 계획을 여호와께 깊이 숨기는 자는 화 있을 것이다. 어둠 속에서 그 일들을 행하며 말하기를 "누가 우리를 보겠느냐? 누가 우리를 알겠느냐?" 라고 하는 자들이여,
이사야 29:15 (바른성경)
(새번역) 이사야 29:15 주님 몰래 음모를 깊이 숨기려는 자들에게 재앙이 닥칠 것이다. 그들은 어두운 곳에서 남 몰래 음모를 꾸미는 자들이다. "누가 우리를 보랴! 누가 우리를 알랴!" 한다.
이사야 29:15 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 29:15 자기 계획을 숨기려고 여호와를 떠나 깊은 곳으로 들어가 어둠 속에서 음모를 꾸미면서 “누가 우리를 보겠는가? 누가 알겠는가?”라고 중얼거리는 사람들에게 재앙이 있을 것이다.
이사야 29:15 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 29:15 자기의 계획을 여호와께 깊이 숨기려 하는 자들은 화 있을진저 그들의 일을 어두운 데에서 행하며 이르기를 누가 우리를 보랴 누가 우리를 알랴 하니
이사야 29:15 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 29:15 아, 너희가 비참하게 되리라! 자기의 흉계를 야훼께 감쪽같이 숨기려는 자들아! "누가 우리를 보랴! 누가 우리를 알아보랴!" 중얼거리면서 어둠 속에 몸을 숨기고 못하는 짓이 없는 자들아!
이사야 29:15 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 29:15 הֹ֛וי הַמַּעֲמִיקִ֥ים מֵֽיהוָ֖ה לַסְתִּ֣ר עֵצָ֑ה וְהָיָ֤ה בְמַחְשָׁךְ֙ מַֽעֲשֵׂיהֶ֔ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ מִ֥י רֹאֵ֖נוּ וּמִ֥י יֹודְעֵֽנוּ׃
Ησαΐας 29:15 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 29:15 ¡Ay de los que se esconden de Jehová, encubriendo el consejo, y sus obras están en tinieblas, y dicen: ¿Quién nos ve, y quién nos conoce?
Isaias 29:15 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 29:15 那些向耶和华深藏计谋的人有祸了!他们暗中行事,自以为无人看见也无人知道。
以赛亚书 29:15 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 29:15 禍哉!那些向耶和華深藏謀略的,又在暗中行事,說:誰看見我們呢?誰知道我們呢?
以赛亚书 29:15 (CUV)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 29:15 わざわいなるかな、おのが計りごとを主に深く隠す者。彼らは暗い中でわざを行い、「だれがわれわれを見るか、だれがわれわれのことを知るか」と言う。
イザヤ記 29:15 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 29:15 gk; mu ij tks viuh ;qfDr dks ;gksok ls fNikus dk cM+k ;Ru djrs] vkSj vius dke vU/ksjs esa djds dgrs gSa] ge dks dkSu ns[krk gS\ ge dks dkSu tkurk gS\
यशायाह 29:15 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  29:15 ويل للذين يتعمقون ليكتموا رايهم عن الرب فتصير اعمالهم في الظلمة ويقولون من يبصرنا ومن يعرفنا.
اشعياء  29:15 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 29:15 Væ qui profundi estis corde,
ut a Domino abscondatis consilium;
quorum sunt in tenebris opera,
et dicunt: Quis videt nos?
et quis novit nos?

Isaiæ 29:15 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 29:15 οὐαὶ οἱ βαθέως βουλὴν ποιοῦντες καὶ οὐ διὰ κυρίου οὐαὶ οἱ ἐν κρυφῇ βουλὴν ποιοῦντες καὶ ἔσται ἐν σκότει τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ ἐροῦσιν τίς ἡμᾶς ἑώρακεν καὶ τίς ἡμᾶς γνώσεται ἢ ἃ ἡμεῖς ποιοῦμεν
Ησαΐας 29:15 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 29:15 Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Senhor, e fazem as suas obras às escuras, e dizem: Quem nos vê? E quem nos conhece?
Isaías 29:15 (JFA)
(Good News Translation) Isaiah 29:15 Those who try to hide their plans from the LORD are doomed! They carry out their schemes in secret and think no one will see them or know what they are doing.
Isaiah 29:15 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 29:15 Woe to those who go to great lengths to hide their plans from the LORD. [They do] their works in darkness, and say, "Who sees us? Who knows us?"
Isaiah 29:15 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 29:15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
Isaiah 29:15 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 29:15 Woe to those who go to great depths to hide their plans from the LORD, who do their work in darkness and think, "Who sees us? Who will know?"
Isaiah 29:15 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 29:15 화(禍) 있을진저 자기(自己)의 도모(圖謀)를 여호와께 깊이 숨기려하는 자(者)여 그 일을 어두운데서 행(行)하며 이르기를 누가 우리를 보랴 누가 우리를 알랴 하니
이사야 29:15 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 29:15 自己의 計劃을 여호와께 깊이 숨기는 者는 화 있을 것이다. 어둠 속에서 그 일들을 行하며 말하기를 "누가 우리를 보겠느냐? 누가 우리를 알겠느냐?" 라고 하는 者들이여,
이사야 29:15 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 29:15 自己의 計劃을 여호와께 깊이 숨기려 하는 者들은 禍 있을진저 그들의 일을 어두운 데에서 行하며 이르기를 누가 우리를 보랴 누가 우리를 알랴 하니
이사야 29:15 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 29:15 불행하여라, 자기네 계획을 주님 모르게 깊이 숨기는 자들! 어둠 속에서 행동하는 이자들은 " 누가 우리를 보랴? 누가 우리를 알랴?" 하고 말한다.
이사야 29:15 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 29:15 화(禍) 있을진저 자기(自己)의 도모(圖謀)를 여호와께 깊이 숨기려하는 자(者)여 그 일을 어두운데서 행(行)하며 이르기를 누가 우리를 보랴 누가 우리를 알랴 하니
이사야 29:15 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 29:15 자기 계획을 주께 깊이 숨기려 하는 자들에게 화가 있을지어다! 그들의 일들은 어둠 속에 있은즉 그들이 이르기를, 누가 우리를 보랴? 누가 우리를 알랴? 하나니
이사야 29:15 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 29:15 아, 너희가 비참하게 되리라! 자기의 흉계를 야훼께 감쪽같이 숨기려는 자들아! "누가 우리를 보랴! 누가 우리를 알아 보랴!" 중얼거리면서 어둠 속에 몸을 숨기고 못하는 짓이 없는 자들아,
이사야 29:15 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 29:15 이스라엘의 어리석은 행동은 바로 하나님의 말씀을 무시하고 앗수르에 대항하여 애굽과 동맹을 맺은 일이다. 이것을 주님 모르게 숨기려고 캄캄한 곳에서 비밀 회의를 하는 이들아, 너희에게 이미 상엿소리가 들려온다. `도대체 누가 우리를 볼 수 있느냐? 도대체 우리의 비밀을 알 사람이 누구냐?' 하고 떵떵거리면서 주님을 속일 수 있다고 착각하는 이들아, 너희가 망상을 하고 있다.
이사야 29:15 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 29:15 Woe to those who go to great depths to hide their plans from the LORD, who do their work in darkness and think, "Who sees us? Who will know?"
Isaiah 29:15 (NIV84)





Old Testament
  • 8. 路得记 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 25. 耶利米哀歌 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. 约珥书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. 俄巴底亚书 (1)
  • 1
  • 32. 约拿书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 34. 那鸿书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. 哈巴谷书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. 西番雅书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. 哈该书 (2)
  • 1
  • 2
  • 39. 玛拉基书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 50. 腓力比书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. 歌罗西书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 帖撒罗尼迦前书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 帖撒罗尼迦后书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 提摩太后书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. 提多书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. 斐利门书 (1)
  • 1
  • 60. 彼得前书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. 彼得后书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 62. 约翰一书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 63. 约翰二书 (1)
  • 1
  • 64. 约翰三书 (1)
  • 1
  • 65. 犹大书 (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top