Genesis 1:7 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 1:7
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 1:7
7And that is what happened. God made this space to separate the waters of the earth from the waters of the heavens.




(The Message) Genesis 1:7
7God made sky. He separated the water under sky from the water above sky. And there it was:
(English Standard Version) Genesis 1:7
7And God made the expanse and separated the waters that were under the expanse from the waters that were above the expanse. And it was so.
(New International Version) Genesis 1:7
7So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.
(New King James Version) Genesis 1:7
7Thus God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so.
(New Revised Standard Version) Genesis 1:7
7So God made the dome and separated the waters that were under the dome from the waters that were above the dome. And it was so.
(New American Standard Bible) Genesis 1:7
7And God made the expanse, and separated the waters which were below the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
(Amplified Bible) Genesis 1:7
7And God made the firmament [the expanse] and separated the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse. And it was so.
(쉬운 성경) 창세기 1:7
7하나님께서 둥근 공간을 만드시고, 그 공간 아래의 물과 공간 위의 물을 나누시니 그대로 되었습니다.
(현대인의 성경) 창세기 1:7
7(6절과 같음)
(개역 한글판) 창세기 1:7
7하나님이 궁창을 만드사 궁창 아래의 물과 궁창 위의 물로 나뉘게 하시매 그대로 되니라
(한글 킹제임스) 창세기 1:7
7하나님께서 창공을 만드시고 창공 위에 있는 물들에서 창공 아래 있는 물들을 나누시니 그대로 되니라.
(바른성경) 창세기 1:7
7하나님께서 궁창을 만들어 궁창 아래의 물과 궁창 위의 물이 나뉘게 하시니 그대로 되었다.
(새번역) 창세기 1:7
7하나님이 이처럼 창공을 만드시고서, 물을 창공 아래에 있는 물과 창공 위에 있는 물로 나누시니, 그대로 되었다.
(우리말 성경) 창세기 1:7
7이처럼 하나님께서 공간을 만드셔서 공간 아래의 물과 공간 위의 물을 나누시니 그대로 됐습니다.
(개역개정판) 창세기 1:7
7하나님이 궁창을 만드사 궁창 아래의 물과 궁창 위의 물로 나뉘게 하시니 그대로 되니라
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 1:7
7하느님께서는 이렇게 창공을 만들어 창공 아래 있는 물과 창공 위에 있는 물을 갈라놓으셨다.
(Nueva Traduccion Viviente) Génesis 1:7
7y eso fue lo que sucedió. Dios formó ese espacio para separar las aguas de la tierra de las aguas de los cielos
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 1:7
7E hizo Dios la expansión, y separó las aguas que estaban debajo de la expansión, de las aguas que estaban sobre la expansión. Y fue así.
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 1:7
7果然如此。上帝开辟了苍穹,用苍穹将水上下分开。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 1:7
7神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 1:7
7神就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 1:7
7καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος ὃ ἦν ὑποκάτω τοῦ στερεώματος καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπάνω τοῦ στερεώματος
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 1:7
7וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֮ אֶת־הָרָקִיעַ֒ וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
(Japanese Living Bible) 創世記 1:7
7そのようになった。神はおおぞらを造って、おおぞらの下の水とおおぞらの上の水とを分けられた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  1:7
7فعمل الله الجلد وفصل بين المياه التي تحت الجلد والمياه التي فوق الجلد. وكان كذلك.
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 1:7
7rc ijes'oj us ,d vUrj djds mlds uhps ds ty vkSj mlds Åij ds ty dks vyx vyx fd;k( vkSj oSlk gh gks x;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 1:7
7E Deus fez o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam acima do firmamento. E assim foi.
(Vulgate (Latin)) Genesis 1:7
7Et fecit Deus firmamentum, divisitque aquas, quæ erant sub firmamento, ab his, quæ erant super firmamentum. Et factum est ita.
(Good News Translation) Genesis 1:7
7and it was done. So God made a dome, and it separated the water under it from the water above it.
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 1:7
7So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above the expanse. And it was so.
(International Standard Version) Genesis 1:7
7So God made a canopy that separated the water beneath the canopy from the water above it. So that's the way it was.
(King James Version) Genesis 1:7
7And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
(Today's New International Version) Genesis 1:7
7So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so.
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 1:7
7하나님이 궁창(穹蒼)을 만드사 궁창(穹蒼) 아래의 물과 궁창(穹蒼) 위의 물로 나뉘게 하시매 그대로 되니라
(바른 성경 (국한문)) 창세기 1:7
7하나님께서 穹蒼을 만들어 穹蒼 아래의 물과 穹蒼 위의 물이 나뉘게 하시니 그대로 되었다.
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 1:7
7하나님이 穹蒼을 만드사 穹蒼 아래의 물과 穹蒼 위의 물로 나뉘게 하시니 그대로 되니라
(가톨릭 성경) 창세기 1:7
7하느님께서 이렇게 궁창을 만들어 궁창 아래에 있는 물과 궁창 위에 있는 물을 가르시자, 그대로 되었다.
(개역 국한문) 창세기 1:7
7하나님이 궁창(穹蒼)을 만드사 궁창(穹蒼) 아래의 물과 궁창(穹蒼) 위의 물로 나뉘게 하시매 그대로 되니라
(킹제임스 흠정역) 창세기 1:7
7하나님께서 궁창을 만드사 궁창 위의 물들에서 궁창 아래의 물들을 나누시니 그대로 되니라.
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 1:7
7하느님께서는 이렇게 창공을 만들어 창공 아래 있는 물과 창공 위에 있는 물을 갈라 놓으셨다.
(현대어성경) 창세기 1:7
7그대로 되었다. 즉 하나님께서는 이렇게 창공을 만들어 창공 위에 있는 물과 창공 아래에 있는 물이 갈라지게 하셨다.
(New International Version (1984)) Genesis 1:7
7So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.



New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top