(New Living Translation) Genesis 41:42
42Then Pharaoh removed his signet ring from his hand and placed it on Joseph's finger. He dressed him in fine linen clothing and hung a gold chain around his neck.
(The Message) Genesis 41:42
42Then Pharaoh removed his signet ring from his finger and slipped it on Joseph's hand. He outfitted him in robes of the best linen and put a gold chain around his neck.
(English Standard Version) Genesis 41:42
42Then Pharaoh took his signet ring from his hand and put it on Joseph's hand, and clothed him in garments of fine linen and put a gold chain about his neck.
(New International Version) Genesis 41:42
42Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph's finger. He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck.
(New King James Version) Genesis 41:42
42Then Pharaoh took his signet ring off his hand and put it on Joseph's hand; and he clothed him in garments of fine linen and put a gold chain around his neck.
(New Revised Standard Version) Genesis 41:42
42Removing his signet ring from his hand, Pharaoh put it on Joseph's hand; he arrayed him in garments of fine linen, and put a gold chain around his neck.
(New American Standard Bible) Genesis 41:42
42Then Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it on Joseph's hand, and clothed him in garments of fine linen, and put the gold necklace around his neck.
(Amplified Bible) Genesis 41:42
42And Pharaoh took off his [signet] ring from his hand and put it on Joseph's hand, and arrayed him in [official] vestments of fine linen and put a gold chain about his neck;
(쉬운 성경) 창세기 41:42
42그리고 자기 손가락에서 왕의 도장이 찍힌 반지를 빼서, 요셉의 손가락에 끼워 주었습니다. 그리고 요셉에게 고운 세마포 옷도 주었습니다. 그리고 요셉의 목에 금목걸이를 걸어 주었습니다.
(현대인의 성경) 창세기 41:42
42자기 인장 반지를 빼어 요셉의 손가락에 끼워 주고 그에게 고운 모시 옷을 입히며 금사슬을 그의 목에 걸어 주었다.
(개역 한글판) 창세기 41:42
42자기의 인장 반지를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 세마포 옷을 입히고 금사슬을 목에 걸고
(한글 킹제임스) 창세기 41:42
42파라오가 자기 손에서 반지를 빼서 요셉의 손에 끼워주고 고운 세마포로 만든 조끼를 그에게 입혀 주고 금 사슬을 그의 목에 걸어 주더라.
(바른성경) 창세기 41:42
42자기 손에서 인장 반지를 빼어 요셉의 손에 끼우고, 그에게 고운 베옷을 입히고 금목걸이를 목에 걸어 주고,
(새번역) 창세기 41:42
42그렇게 말하면서, 바로는 손가락에 끼고 있는 옥새 반지를 빼서 요셉의 손가락에 끼우고, 고운 모시 옷을 입히고, 금목걸이를 목에다 걸어 주었다.
(우리말 성경) 창세기 41:42
42바로가 자기 손가락에서 반지를 빼 요셉의 손가락에 끼워 주고 고운 삼베로 된 옷을 입히고 그 목에는 금목걸이를 걸어 주었습니다.
(개역개정판) 창세기 41:42
42자기의 인장 반지를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 세마포 옷을 입히고 금 사슬을 목에 걸고
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 41:42
42손에서 옥새 반지를 빼어 요셉의 손에 끼워주고는 고운 모시 옷을 입혀준 다음 목에다 금목걸이를 걸어주었다.
(Nueva Traduccion Viviente) Génesis 41:42
42Luego el faraón se quitó de la mano el anillo con su sello oficial y lo puso en el dedo de José; lo vistió con ropas de lino de la mejor calidad y le puso un collar de oro.
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 41:42
42Entonces Faraón quitó su anillo de su mano, y lo puso en la mano de José, y lo hizo vestir de ropas de lino finísimo, y puso un collar de oro en su cuello;
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 41:42
42于是,法老摘下手上用来盖印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻袍,把金链戴在他颈上,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 41:42
42法老就摘下手上打印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金鍊戴在他的颈项上,
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 41:42
42法老就摘下手上打印的戒指,戴在約瑟的手上,給他穿上細麻衣,把金鍊戴在他的頸項上,
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 41:42
42καὶ περιελόμενος Φαραω τὸν δακτύλιον ἀπὸ τῆς χειρὸς αὐτοῦ περιέθηκεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν χεῖρα Ιωσηφ καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν στολὴν βυσσίνην καὶ περιέθηκεν κλοιὸν χρυσοῦν περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 41:42
42וַיָּ֨סַר פַּרְעֹ֤ה אֶת־טַבַּעְתֹּו֙ מֵעַ֣ל יָדֹ֔ו וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֖הּ עַל־יַ֣ד יֹוסֵ֑ף וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתֹו֙ בִּגְדֵי־שֵׁ֔שׁ וַיָּ֛שֶׂם רְבִ֥ד הַזָּהָ֖ב עַל־צַוָּארֹֽו׃
(Japanese Living Bible) 創世記 41:42
42そしてパロは指輪を手からはずして、ヨセフの手にはめ、亜麻布の衣服を着せ、金の鎖をくびにかけ、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين 41:42
42وخلع فرعون خاتمه من يده وجعله في يد يوسف. والبسه ثياب بوص ووضع طوق ذهب في عنقه.
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 41:42
42rc fQjkSu us vius gkFk ls vaxwBh fudkyds ;wlqQ ds gkFk esa ifguk nh( vkSj mldks cf<+;k eyey ds oL=k ifguok fn,] vkSj mlds xys esa lksus dh tathj Mky nh(
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 41:42
42E Faraó tirou da mão o seu anel-sinete e pô-lo na mão de José, vestiu-o de traje de linho fino, e lhe pôs ao pescoço um colar de ouro.
(Vulgate (Latin)) Genesis 41:42
42Tulitque annulum de manu sua, et dedit eum in manu ejus: vestivitque eum stola byssina, et collo torquem auream circumposuit.
(Good News Translation) Genesis 41:42
42The king removed from his finger the ring engraved with the royal seal and put it on Joseph's finger. He put a fine linen robe on him, and placed a gold chain around his neck.
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 41:42
42Pharaoh removed his signet ring from his hand and put it on Joseph's hand, clothed him with fine linen garments, and placed a gold chain around his neck.
(International Standard Version) Genesis 41:42
42Then Pharaoh removed his signet ring from his hand, placed it on Joseph's hand, had him clothed in fine linen garments, and placed a gold chain around his neck.
(King James Version) Genesis 41:42
42And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;
(Today's New International Version) Genesis 41:42
42Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph's finger. He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck.
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 41:42
42자기(自己)의 인장(印章) 반지(斑指)를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 세마포(細麻布) 옷을 입히고 금(金)사슬을 목에 걸고
(바른 성경 (국한문)) 창세기 41:42
42自己 손에서 印章 斑指를 빼어 요셉의 손에 끼우고, 그에게 고운 베옷을 입히고 金목걸이를 목에 걸어 주고,
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 41:42
42自己의 印章 斑指를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 細麻布 옷을 입히고 金 사슬을 목에 걸고
(가톨릭 성경) 창세기 41:42
42그런 다음 파라오는 손에서 인장 반지를 빼어 요셉의 손에 끼워 주고는, 아마 옷을 입히고 목에 금 목걸이를 걸어 주었다.
(킹제임스 흠정역) 창세기 41:42
42자기 손에서 반지를 빼어 요셉의 손에 끼워 주고 그에게 고운 아마 옷을 입히며 금 사슬을 그의 목에 걸어 주고
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 41:42
42손에서 옥새 반지를 빼어 요셉의 손에 끼워 주고는 고운 모시 옷을 입혀 준 다음 목에다 금목걸이를 걸어 주었다.
(개역 국한문) 창세기 41:42
42자기(自己)의 인장(印章) 반지(斑指)를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 세마포(細麻布) 옷을 입히고 금(金)사슬을 목에 걸고
(New International Version (1984)) Genesis 41:42
42Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph's finger. He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck.
(현대어성경) 창세기 41:42
42바로는 손가락에서 인장반지를 빼내어 요셉에게 끼워 주고 또 가는 모시 옷을 입혔다. 그리고 목에는 금목걸이를 걸어 주었다.
42Then Pharaoh removed his signet ring from his hand and placed it on Joseph's finger. He dressed him in fine linen clothing and hung a gold chain around his neck.
(The Message) Genesis 41:42
42Then Pharaoh removed his signet ring from his finger and slipped it on Joseph's hand. He outfitted him in robes of the best linen and put a gold chain around his neck.
(English Standard Version) Genesis 41:42
42Then Pharaoh took his signet ring from his hand and put it on Joseph's hand, and clothed him in garments of fine linen and put a gold chain about his neck.
(New International Version) Genesis 41:42
42Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph's finger. He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck.
(New King James Version) Genesis 41:42
42Then Pharaoh took his signet ring off his hand and put it on Joseph's hand; and he clothed him in garments of fine linen and put a gold chain around his neck.
(New Revised Standard Version) Genesis 41:42
42Removing his signet ring from his hand, Pharaoh put it on Joseph's hand; he arrayed him in garments of fine linen, and put a gold chain around his neck.
(New American Standard Bible) Genesis 41:42
42Then Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it on Joseph's hand, and clothed him in garments of fine linen, and put the gold necklace around his neck.
(Amplified Bible) Genesis 41:42
42And Pharaoh took off his [signet] ring from his hand and put it on Joseph's hand, and arrayed him in [official] vestments of fine linen and put a gold chain about his neck;
(쉬운 성경) 창세기 41:42
42그리고 자기 손가락에서 왕의 도장이 찍힌 반지를 빼서, 요셉의 손가락에 끼워 주었습니다. 그리고 요셉에게 고운 세마포 옷도 주었습니다. 그리고 요셉의 목에 금목걸이를 걸어 주었습니다.
(현대인의 성경) 창세기 41:42
42자기 인장 반지를 빼어 요셉의 손가락에 끼워 주고 그에게 고운 모시 옷을 입히며 금사슬을 그의 목에 걸어 주었다.
(개역 한글판) 창세기 41:42
42자기의 인장 반지를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 세마포 옷을 입히고 금사슬을 목에 걸고
(한글 킹제임스) 창세기 41:42
42파라오가 자기 손에서 반지를 빼서 요셉의 손에 끼워주고 고운 세마포로 만든 조끼를 그에게 입혀 주고 금 사슬을 그의 목에 걸어 주더라.
(바른성경) 창세기 41:42
42자기 손에서 인장 반지를 빼어 요셉의 손에 끼우고, 그에게 고운 베옷을 입히고 금목걸이를 목에 걸어 주고,
(새번역) 창세기 41:42
42그렇게 말하면서, 바로는 손가락에 끼고 있는 옥새 반지를 빼서 요셉의 손가락에 끼우고, 고운 모시 옷을 입히고, 금목걸이를 목에다 걸어 주었다.
(우리말 성경) 창세기 41:42
42바로가 자기 손가락에서 반지를 빼 요셉의 손가락에 끼워 주고 고운 삼베로 된 옷을 입히고 그 목에는 금목걸이를 걸어 주었습니다.
(개역개정판) 창세기 41:42
42자기의 인장 반지를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 세마포 옷을 입히고 금 사슬을 목에 걸고
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 41:42
42손에서 옥새 반지를 빼어 요셉의 손에 끼워주고는 고운 모시 옷을 입혀준 다음 목에다 금목걸이를 걸어주었다.
(Nueva Traduccion Viviente) Génesis 41:42
42Luego el faraón se quitó de la mano el anillo con su sello oficial y lo puso en el dedo de José; lo vistió con ropas de lino de la mejor calidad y le puso un collar de oro.
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 41:42
42Entonces Faraón quitó su anillo de su mano, y lo puso en la mano de José, y lo hizo vestir de ropas de lino finísimo, y puso un collar de oro en su cuello;
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 41:42
42于是,法老摘下手上用来盖印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻袍,把金链戴在他颈上,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 41:42
42法老就摘下手上打印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金鍊戴在他的颈项上,
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 41:42
42法老就摘下手上打印的戒指,戴在約瑟的手上,給他穿上細麻衣,把金鍊戴在他的頸項上,
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 41:42
42καὶ περιελόμενος Φαραω τὸν δακτύλιον ἀπὸ τῆς χειρὸς αὐτοῦ περιέθηκεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν χεῖρα Ιωσηφ καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν στολὴν βυσσίνην καὶ περιέθηκεν κλοιὸν χρυσοῦν περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 41:42
42וַיָּ֨סַר פַּרְעֹ֤ה אֶת־טַבַּעְתֹּו֙ מֵעַ֣ל יָדֹ֔ו וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֖הּ עַל־יַ֣ד יֹוסֵ֑ף וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתֹו֙ בִּגְדֵי־שֵׁ֔שׁ וַיָּ֛שֶׂם רְבִ֥ד הַזָּהָ֖ב עַל־צַוָּארֹֽו׃
(Japanese Living Bible) 創世記 41:42
42そしてパロは指輪を手からはずして、ヨセフの手にはめ、亜麻布の衣服を着せ、金の鎖をくびにかけ、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين 41:42
42وخلع فرعون خاتمه من يده وجعله في يد يوسف. والبسه ثياب بوص ووضع طوق ذهب في عنقه.
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 41:42
42rc fQjkSu us vius gkFk ls vaxwBh fudkyds ;wlqQ ds gkFk esa ifguk nh( vkSj mldks cf<+;k eyey ds oL=k ifguok fn,] vkSj mlds xys esa lksus dh tathj Mky nh(
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 41:42
42E Faraó tirou da mão o seu anel-sinete e pô-lo na mão de José, vestiu-o de traje de linho fino, e lhe pôs ao pescoço um colar de ouro.
(Vulgate (Latin)) Genesis 41:42
42Tulitque annulum de manu sua, et dedit eum in manu ejus: vestivitque eum stola byssina, et collo torquem auream circumposuit.
(Good News Translation) Genesis 41:42
42The king removed from his finger the ring engraved with the royal seal and put it on Joseph's finger. He put a fine linen robe on him, and placed a gold chain around his neck.
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 41:42
42Pharaoh removed his signet ring from his hand and put it on Joseph's hand, clothed him with fine linen garments, and placed a gold chain around his neck.
(International Standard Version) Genesis 41:42
42Then Pharaoh removed his signet ring from his hand, placed it on Joseph's hand, had him clothed in fine linen garments, and placed a gold chain around his neck.
(King James Version) Genesis 41:42
42And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;
(Today's New International Version) Genesis 41:42
42Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph's finger. He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck.
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 41:42
42자기(自己)의 인장(印章) 반지(斑指)를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 세마포(細麻布) 옷을 입히고 금(金)사슬을 목에 걸고
(바른 성경 (국한문)) 창세기 41:42
42自己 손에서 印章 斑指를 빼어 요셉의 손에 끼우고, 그에게 고운 베옷을 입히고 金목걸이를 목에 걸어 주고,
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 41:42
42自己의 印章 斑指를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 細麻布 옷을 입히고 金 사슬을 목에 걸고
(가톨릭 성경) 창세기 41:42
42그런 다음 파라오는 손에서 인장 반지를 빼어 요셉의 손에 끼워 주고는, 아마 옷을 입히고 목에 금 목걸이를 걸어 주었다.
(킹제임스 흠정역) 창세기 41:42
42자기 손에서 반지를 빼어 요셉의 손에 끼워 주고 그에게 고운 아마 옷을 입히며 금 사슬을 그의 목에 걸어 주고
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 41:42
42손에서 옥새 반지를 빼어 요셉의 손에 끼워 주고는 고운 모시 옷을 입혀 준 다음 목에다 금목걸이를 걸어 주었다.
(개역 국한문) 창세기 41:42
42자기(自己)의 인장(印章) 반지(斑指)를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 세마포(細麻布) 옷을 입히고 금(金)사슬을 목에 걸고
(New International Version (1984)) Genesis 41:42
42Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph's finger. He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck.
(현대어성경) 창세기 41:42
42바로는 손가락에서 인장반지를 빼내어 요셉에게 끼워 주고 또 가는 모시 옷을 입혔다. 그리고 목에는 금목걸이를 걸어 주었다.