(New Living Translation) Judges 11:31
31I will give to the LORD whatever comes out of my house to meet me when I return in triumph. I will sacrifice it as a burnt offering."
(The Message) Judges 11:31
31then I'll give to GOD whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in one piece from among the Ammonites—I'll offer it up in a sacrificial burnt offering."
(English Standard Version) Judges 11:31
31then whatever comes out from the doors of my house to meet me when I return in peace from the Ammonites shall be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering."
(New International Version) Judges 11:31
31whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in triumph from the Ammonites will be the LORD'S, and I will sacrifice it as a burnt offering."
(New King James Version) Judges 11:31
31"then it will be that whatever comes out of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the people of Ammon, shall surely be the LORD'S, and I will offer it up as a burnt offering."
(New Revised Standard Version) Judges 11:31
31then whoever comes out of the doors of my house to meet me, when I return victorious from the Ammonites, shall be the LORD's, to be offered up by me as a burnt offering."
(New American Standard Bible) Judges 11:31
31then it shall be that whatever comes out of the doors of my house to meet me when I return in peace from the sons of Ammon, it shall be the Lord's, and I will offer it up as a burnt offering. "
(Amplified Bible) Judges 11:31
31Then whatever {or} whoever comes forth from the doors of my house to meet me when I return in peace from the Ammonites, it shall be the Lord's, and I will offer it {or} him up as a burnt offering.
(쉬운 성경) 사사기 11:31
31저는 여호와께 태워 드리는 제물인 번제물을 바치겠습니다. 제가 승리를 거두고 돌아올 때, 제 집에서 저를 맞으러 나오는 첫 번째 사람을 여호와께 바치겠습니다. 번제로 그를 여호와께 드리겠습니다.”
(현대인의 성경) 사사기 11:31
31(30절과 같음)
(개역 한글판) 사사기 11:31
31내가 암몬 자손에게서 평안히 돌아올 때에 누구든지 내 집 문에서 나와서 나를 영접하는 그는 여호와께 돌릴 것이니 내가 그를 번제로 드리겠나이다 하니라
(한글 킹제임스) 사사기 11:31
31내가 암몬 자손에게서 평안히 돌아올 때에 나를 맞이하러 내 집 문에서 나오는 자는 누구든지 반드시 주의 것이 되리니 내가 그것을 번제로 바치리이다." 하더라.
(바른성경) 사사기 11:31
31제가 암몬 자손에게서 평안히 돌아올 때 제 집 문에서 나와 저를 영접하는 자가 여호와의 것이 될 것이니, 제가 그를 번제로 드리겠습니다." 하였다.
(새번역) 사사기 11:31
31내가 암몬 자손을 이기고 무사히 돌아올 때에, 누구든지 내 집 문에서 먼저 나를 맞으러 나오는 그 사람은 주님의 것이 될 것입니다. 내가 번제물로 그를 드리겠습니다."
(우리말 성경) 사사기 11:31
31내가 암몬 족속으로부터 안전하게 돌아올 때 나를 반기러 내 집 문에서 나오는 자는 누구든지 여호와의 것이니 내가 그를 번제물로 바치겠습니다.”
(개역개정판) 사사기 11:31
31내가 암몬 자손에게서 평안히 돌아올 때에 누구든지 내 집 문에서 나와서 나를 영접하는 그는 여호와께 돌릴 것이니 내가 그를 번제물로 드리겠나이다 하니라
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 11:31
31암몬 군을 쳐부수고 돌아올 때 제 집 문에서 저를 맞으러 처음 나오는 사람을 야훼께 번제로 바쳐 올리겠습니다."
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 11:31
31yo entregaré al SEÑOR al primero que salga de mi casa para recibirme cuando regrese triunfante. Lo sacrificaré como ofrenda quemada.
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 11:31
31cualquiera que saliere de las puertas de mi casa a recibirme, cuando regrese victorioso de los amonitas, será de Jehová, y lo ofreceré en holocausto.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 11:31
31让我凯旋而归,第一个从我家门出来迎接我的人必归给你,我必把他献给你作燔祭。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 11:31
31我从亚扪人那里平平安安回来的时候,无论什么人,先从我家门出来迎接我,就必归你,我也必将他献上为燔祭。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 11:31
31我從亞捫人那裡平平安安回來的時候,無論什麼人,先從我家門出來迎接我,就必歸你,我也必將他獻上為燔祭。」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 11:31
31וְהָיָ֣ה הַיֹּוצֵ֗א אֲשֶׁ֨ר יֵצֵ֜א מִדַּלְתֵ֤י בֵיתִי֙ לִקְרָאתִ֔י בְּשׁוּבִ֥י בְשָׁלֹ֖ום מִבְּנֵ֣י עַמֹּ֑ון וְהָיָה֙ לַֽיהוָ֔ה וְהַעֲלִיתִ֖הוּ עֹולָֽה׃
(Japanese Living Bible) 士師記 11:31
31わたしがアンモンの人々に勝って帰るときに、わたしの家の戸口から出てきて、わたしを迎えるものはだれでも主のものとし、その者を燔祭としてささげましょう」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 11:31
31فالخارج الذي يخرج من ابواب بيتي للقائي عند رجوعي بالسلامة من عند بني عمون يكون للرب واصعده محرقة.
(Hindi Bible) न्यायियों 11:31
31rks tc eSa dq'ky ds lkFk vEeksfu;ksa ds ikl ls ykSV vkÅa rc tks dksbZ esjs HksaV ds fy;s esjs ?kj ds }kj ls fudys og ;gksok dk Bgjsxk] vkSj eSa mls gksecfy djds p<+kÅaxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 11:31
31qualquer que, saindo da porta de minha casa, me vier ao encontro, quando eu, vitorioso, voltar dos amonitas, esse será do Senhor; eu o oferecerei em holocausto.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 11:31
31quicumque primus fuerit egressus de foribus domus meæ, mihique occurrerit revertenti cum pace a filiis Ammon, eum holocaustum offeram Domino.
(Good News Translation) Judges 11:31
31I will burn as an offering the first person that comes out of my house to meet me, when I come back from the victory. I will offer that person to you as a sacrifice."
(Holman Christian Standard Bible) Judges 11:31
31whatever comes out of the doors of my house to greet me when I return in peace from the Ammonites will belong to the LORD, and I will offer it as a burnt offering."
(International Standard Version) Judges 11:31
31then if I return from the Ammonites without incident, whatever comes out the doors of my house to meet me shall become the Lord's, and I will offer it up as a burnt offering."
(King James Version) Judges 11:31
31Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering.
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 11:31
31암몬군을 쳐부수고 돌아 올 때 제 집 문에서 저를 맞으러 처음 나오는 사람을 야훼께 번제로 바쳐 올리겠습니다."
(Today's New International Version) Judges 11:31
31whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in triumph from the Ammonites will be the LORD's, and I will sacrifice it as a burnt offering."
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 11:31
31내가 암몬 자손(子孫)에게서 평안(平安)히 돌아올 때에 누구든지 내 집 문(門)에서 나와서 나를 영접(迎接)하는 그는 여호와께 돌릴 것이니 내가 그를 번제(燔祭)로 드리겠나이다 하니라
(바른 성경 (국한문)) 사사기 11:31
31제가 암몬 子孫에게서 平安히 돌아올 때 제 집 門에서 나와 저를 迎接하는 者가 여호와의 것이 될 것이니, 제가 그를 燔祭로 드리겠습니다." 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 11:31
31내가 암몬 子孫에게서 平安히 돌아올 때에 누구든지 내 집 門에서 나와서 나를 迎接하는 그는 여호와께 돌릴 것이니 내가 그를 燔祭物로 드리겠나이다 하니라
(가톨릭 성경) 사사기 11:31
31제가 암몬 자손들을 이기고 무사히 돌아갈 때, 저를 맞으러 제 집 문을 처음 나오는 사람은 주님의 것이 될 것입니다. 그 사람을 제가 번제물로 바치겠습니다."
(개역 국한문) 사사기 11:31
31내가 암몬 자손(子孫)에게서 평안(平安)히 돌아올 때에 누구든지 내 집 문(門)에서 나와서 나를 영접(迎接)하는 그는 여호와께 돌릴 것이니 내가 그를 번제(燔祭)로 드리겠나이다 하니라
(킹제임스 흠정역) 사사기 11:31
31내가 암몬 자손에게서 떠나 평안히 돌아올 때에 무엇이든 내 집 문에서 나와 나를 맞이하는 것은 확실히 주의 것이 되리니 내가 그것을 번제 헌물로 드리겠나이다, 하니라.
(현대어성경) 사사기 11:31
31그래서 제가 무사히 집으로 돌아올 수만 있다면 그때에 제 집 앞에서 저를 처음으로 맞이하는 사람을 여호와께 바치겠습니다. 그를 주께 번제물로 드리겠습니다.'
(New International Version (1984)) Judges 11:31
31whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in triumph from the Ammonites will be the LORD'S, and I will sacrifice it as a burnt offering."
31I will give to the LORD whatever comes out of my house to meet me when I return in triumph. I will sacrifice it as a burnt offering."
(The Message) Judges 11:31
31then I'll give to GOD whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in one piece from among the Ammonites—I'll offer it up in a sacrificial burnt offering."
(English Standard Version) Judges 11:31
31then whatever comes out from the doors of my house to meet me when I return in peace from the Ammonites shall be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering."
(New International Version) Judges 11:31
31whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in triumph from the Ammonites will be the LORD'S, and I will sacrifice it as a burnt offering."
(New King James Version) Judges 11:31
31"then it will be that whatever comes out of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the people of Ammon, shall surely be the LORD'S, and I will offer it up as a burnt offering."
(New Revised Standard Version) Judges 11:31
31then whoever comes out of the doors of my house to meet me, when I return victorious from the Ammonites, shall be the LORD's, to be offered up by me as a burnt offering."
(New American Standard Bible) Judges 11:31
31then it shall be that whatever comes out of the doors of my house to meet me when I return in peace from the sons of Ammon, it shall be the Lord's, and I will offer it up as a burnt offering. "
(Amplified Bible) Judges 11:31
31Then whatever {or} whoever comes forth from the doors of my house to meet me when I return in peace from the Ammonites, it shall be the Lord's, and I will offer it {or} him up as a burnt offering.
(쉬운 성경) 사사기 11:31
31저는 여호와께 태워 드리는 제물인 번제물을 바치겠습니다. 제가 승리를 거두고 돌아올 때, 제 집에서 저를 맞으러 나오는 첫 번째 사람을 여호와께 바치겠습니다. 번제로 그를 여호와께 드리겠습니다.”
(현대인의 성경) 사사기 11:31
31(30절과 같음)
(개역 한글판) 사사기 11:31
31내가 암몬 자손에게서 평안히 돌아올 때에 누구든지 내 집 문에서 나와서 나를 영접하는 그는 여호와께 돌릴 것이니 내가 그를 번제로 드리겠나이다 하니라
(한글 킹제임스) 사사기 11:31
31내가 암몬 자손에게서 평안히 돌아올 때에 나를 맞이하러 내 집 문에서 나오는 자는 누구든지 반드시 주의 것이 되리니 내가 그것을 번제로 바치리이다." 하더라.
(바른성경) 사사기 11:31
31제가 암몬 자손에게서 평안히 돌아올 때 제 집 문에서 나와 저를 영접하는 자가 여호와의 것이 될 것이니, 제가 그를 번제로 드리겠습니다." 하였다.
(새번역) 사사기 11:31
31내가 암몬 자손을 이기고 무사히 돌아올 때에, 누구든지 내 집 문에서 먼저 나를 맞으러 나오는 그 사람은 주님의 것이 될 것입니다. 내가 번제물로 그를 드리겠습니다."
(우리말 성경) 사사기 11:31
31내가 암몬 족속으로부터 안전하게 돌아올 때 나를 반기러 내 집 문에서 나오는 자는 누구든지 여호와의 것이니 내가 그를 번제물로 바치겠습니다.”
(개역개정판) 사사기 11:31
31내가 암몬 자손에게서 평안히 돌아올 때에 누구든지 내 집 문에서 나와서 나를 영접하는 그는 여호와께 돌릴 것이니 내가 그를 번제물로 드리겠나이다 하니라
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 11:31
31암몬 군을 쳐부수고 돌아올 때 제 집 문에서 저를 맞으러 처음 나오는 사람을 야훼께 번제로 바쳐 올리겠습니다."
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 11:31
31yo entregaré al SEÑOR al primero que salga de mi casa para recibirme cuando regrese triunfante. Lo sacrificaré como ofrenda quemada.
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 11:31
31cualquiera que saliere de las puertas de mi casa a recibirme, cuando regrese victorioso de los amonitas, será de Jehová, y lo ofreceré en holocausto.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 11:31
31让我凯旋而归,第一个从我家门出来迎接我的人必归给你,我必把他献给你作燔祭。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 11:31
31我从亚扪人那里平平安安回来的时候,无论什么人,先从我家门出来迎接我,就必归你,我也必将他献上为燔祭。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 11:31
31我從亞捫人那裡平平安安回來的時候,無論什麼人,先從我家門出來迎接我,就必歸你,我也必將他獻上為燔祭。」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 11:31
31וְהָיָ֣ה הַיֹּוצֵ֗א אֲשֶׁ֨ר יֵצֵ֜א מִדַּלְתֵ֤י בֵיתִי֙ לִקְרָאתִ֔י בְּשׁוּבִ֥י בְשָׁלֹ֖ום מִבְּנֵ֣י עַמֹּ֑ון וְהָיָה֙ לַֽיהוָ֔ה וְהַעֲלִיתִ֖הוּ עֹולָֽה׃
(Japanese Living Bible) 士師記 11:31
31わたしがアンモンの人々に勝って帰るときに、わたしの家の戸口から出てきて、わたしを迎えるものはだれでも主のものとし、その者を燔祭としてささげましょう」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 11:31
31فالخارج الذي يخرج من ابواب بيتي للقائي عند رجوعي بالسلامة من عند بني عمون يكون للرب واصعده محرقة.
(Hindi Bible) न्यायियों 11:31
31rks tc eSa dq'ky ds lkFk vEeksfu;ksa ds ikl ls ykSV vkÅa rc tks dksbZ esjs HksaV ds fy;s esjs ?kj ds }kj ls fudys og ;gksok dk Bgjsxk] vkSj eSa mls gksecfy djds p<+kÅaxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 11:31
31qualquer que, saindo da porta de minha casa, me vier ao encontro, quando eu, vitorioso, voltar dos amonitas, esse será do Senhor; eu o oferecerei em holocausto.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 11:31
31quicumque primus fuerit egressus de foribus domus meæ, mihique occurrerit revertenti cum pace a filiis Ammon, eum holocaustum offeram Domino.
(Good News Translation) Judges 11:31
31I will burn as an offering the first person that comes out of my house to meet me, when I come back from the victory. I will offer that person to you as a sacrifice."
(Holman Christian Standard Bible) Judges 11:31
31whatever comes out of the doors of my house to greet me when I return in peace from the Ammonites will belong to the LORD, and I will offer it as a burnt offering."
(International Standard Version) Judges 11:31
31then if I return from the Ammonites without incident, whatever comes out the doors of my house to meet me shall become the Lord's, and I will offer it up as a burnt offering."
(King James Version) Judges 11:31
31Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering.
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 11:31
31암몬군을 쳐부수고 돌아 올 때 제 집 문에서 저를 맞으러 처음 나오는 사람을 야훼께 번제로 바쳐 올리겠습니다."
(Today's New International Version) Judges 11:31
31whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in triumph from the Ammonites will be the LORD's, and I will sacrifice it as a burnt offering."
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 11:31
31내가 암몬 자손(子孫)에게서 평안(平安)히 돌아올 때에 누구든지 내 집 문(門)에서 나와서 나를 영접(迎接)하는 그는 여호와께 돌릴 것이니 내가 그를 번제(燔祭)로 드리겠나이다 하니라
(바른 성경 (국한문)) 사사기 11:31
31제가 암몬 子孫에게서 平安히 돌아올 때 제 집 門에서 나와 저를 迎接하는 者가 여호와의 것이 될 것이니, 제가 그를 燔祭로 드리겠습니다." 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 11:31
31내가 암몬 子孫에게서 平安히 돌아올 때에 누구든지 내 집 門에서 나와서 나를 迎接하는 그는 여호와께 돌릴 것이니 내가 그를 燔祭物로 드리겠나이다 하니라
(가톨릭 성경) 사사기 11:31
31제가 암몬 자손들을 이기고 무사히 돌아갈 때, 저를 맞으러 제 집 문을 처음 나오는 사람은 주님의 것이 될 것입니다. 그 사람을 제가 번제물로 바치겠습니다."
(개역 국한문) 사사기 11:31
31내가 암몬 자손(子孫)에게서 평안(平安)히 돌아올 때에 누구든지 내 집 문(門)에서 나와서 나를 영접(迎接)하는 그는 여호와께 돌릴 것이니 내가 그를 번제(燔祭)로 드리겠나이다 하니라
(킹제임스 흠정역) 사사기 11:31
31내가 암몬 자손에게서 떠나 평안히 돌아올 때에 무엇이든 내 집 문에서 나와 나를 맞이하는 것은 확실히 주의 것이 되리니 내가 그것을 번제 헌물로 드리겠나이다, 하니라.
(현대어성경) 사사기 11:31
31그래서 제가 무사히 집으로 돌아올 수만 있다면 그때에 제 집 앞에서 저를 처음으로 맞이하는 사람을 여호와께 바치겠습니다. 그를 주께 번제물로 드리겠습니다.'
(New International Version (1984)) Judges 11:31
31whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in triumph from the Ammonites will be the LORD'S, and I will sacrifice it as a burnt offering."