(New Living Translation) Judges 16:20
20Then she cried out, "Samson! The Philistines have come to capture you!" When he woke up, he thought, "I will do as before and shake myself free." But he didn't realize the LORD had left him.
(The Message) Judges 16:20
20Then she said, "The Philistines are on you, Samson!" He woke up, thinking, "I'll go out, like always, and shake free." He didn't realize that GOD had abandoned him.
(English Standard Version) Judges 16:20
20And she said, "The Philistines are upon you, Samson!" And he awoke from his sleep and said, "I will go out as at other times and shake myself free." But he did not know that the LORD had left him.
(New International Version) Judges 16:20
20Then she called, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and thought, "I'll go out as before and shake myself free." But he did not know that the LORD had left him.
(New King James Version) Judges 16:20
20And she said, "The Philistines are upon you, Samson!" So he awoke from his sleep, and said, "I will go out as before, at other times, and shake myself free!" But he did not know that the LORD had departed from him.
(New Revised Standard Version) Judges 16:20
20Then she said, "The Philistines are upon you, Samson!" When he awoke from his sleep, he thought, "I will go out as at other times, and shake myself free." But he did not know that the LORD had left him.
(New American Standard Bible) Judges 16:20
20And she said, "The Philistines are upon you, Samson!" And he awoke from his sleep and said, "I will go out as at other times and shake myself free." But he did not know that the LORD had departed from him.
(Amplified Bible) Judges 16:20
20She said, The Philistines are upon you, Samson! And he awoke out of his sleep and said, I will go out as I have time after time and shake myself free. For Samson did not know that the Lord had departed from him.
(쉬운 성경) 사사기 16:20
20그래서 들릴라가 삼손에게 소리쳤습니다. “삼손, 블레셋 사람들이 당신을 잡으러 왔어요!” 삼손은 잠에서 깨어나 ‘전처럼 힘을 써야지’ 하고 생각했습니다. 삼손은 여호와께서 자기를 떠나셨다는 것을 알지 못했던 것입니다.
(현대인의 성경) 사사기 16:20
20그때 들릴라가 삼손에게 `이봐요, 삼손! 블레셋 사람들이 왔어요!' 하고 소리치자 삼손은 잠에서 깨어나 `내가 전처럼 나가서 힘을 떨쳐야지!' 하고 혼자 중얼거렸다. 그러나 삼손은 여호와께서 자기를 떠나신 것을 깨닫지 못하였다.
(개역 한글판) 사사기 16:20
20들릴라가 가로되 삼손이여 블레셋 사람이 당신에게 미쳤느니라 하니 삼손이 잠을 깨며 이르기를 내가 전과 같이 나가서 몸을 떨치리라 하여도 여호와께서 이미 자기를 떠나신 줄을 깨닫지 못하였더라
(한글 킹제임스) 사사기 16:20
20그녀가 말하기를 "삼손이여, 필리스티아인들이 당신에게 닥쳤도다." 하니 그가 잠에서 깨어나 말하기를 "내가 이전처럼 나가서 몸을 흔들어 버리리라." 하더라. 그는 주께서 자기에게서 떠나신 줄을 알지 못하더라.
(바른성경) 사사기 16:20
20그 여자가 말하기를 "삼손이여, 블레셋 사람들이 당신에게 들이닥쳤어요." 하니, 그가 잠에서 깨어나 말하기를 "내가 전과 같이 나가서 몸을 떨치겠다." 하였으나, 여호와께서 이미 자기에게서 떠나 버리신 것을 알지 못하였다.
(새번역) 사사기 16:20
20그 때에 들릴라가 "삼손! 블레셋 사람들이 들이닥쳤어요!" 하고 소리쳤다. 삼손은 잠에서 깨어나 "내가 이번에도 지난 번처럼 뛰쳐 나가서 힘을 떨쳐야지!" 하고 생각하였으나, 주님께서 이미 자기를 떠나신 것을 미처 깨닫지 못하였다.
(우리말 성경) 사사기 16:20
20들릴라가 말했습니다. “삼손, 블레셋 사람들이 당신에게 쳐들어와요!” 그가 잠에서 깨어나 말했습니다. “내가 이전처럼 나가서 무찔러버리겠다.” 그러나 그는 여호와께서 자기에게서 떠나신 것을 알지 못했습니다.
(개역개정판) 사사기 16:20
20들릴라가 이르되 삼손이여 블레셋 사람이 당신에게 들이닥쳤느니라 하니 삼손이 잠을 깨며 이르기를 내가 전과 같이 나가서 몸을 떨치리라 하였으나 여호와께서 이미 자기를 떠나신 줄을 깨닫지 못하였더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 16:20
20"여보세요. 불레셋 사람들이 당신을 잡으러 왔어요." 들릴라가 이렇게 소리치는 것을 듣고 삼손은 잠에서 깨어났다. 그는 전과 같이 털고 일어나 뛰쳐나갈 수 있으려니 여겼다. 야훼께서 이미 자기를 떠나신 줄 알지 못했던 것이다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 16:20
20Entonces ella gritó: ¡Sansón! ¡Los filisteos han venido a capturarte! Cuando se despertó, pensó: Haré como antes y enseguida me liberaré; pero no se daba cuenta de que el SEÑOR lo había abandonado.
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 16:20
20Y le dijo: ¡Sansón, los filisteos sobre ti! Y luego que despertó él de su sueño, se dijo: Esta vez saldré como las otras y me escaparé. Pero él no sabía que Jehová ya se había apartado de él.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 16:20
20她喊道:“参孙,非利士人来捉你了!”参孙醒来,心想:“我要像前几次一样挣脱捆绑。”他却不知道耶和华已经离开他了。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 16:20
20大利拉说:「参孙哪,非利士人拿你来了!」参孙从睡中醒来,心里说:「我要像前几次出去活动身体」;他却不知道耶和华已经离开他了。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 16:20
20大利拉說:「參孫哪,非利士人拿你來了!」參孫從睡中醒來,心裡說:「我要像前幾次出去活動身體」;他卻不知道耶和華已經離開他了。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 16:20
20וַתֹּ֕אמֶר פְּלִשְׁתִּ֥ים עָלֶ֖יךָ שִׁמְשֹׁ֑ון וַיִּקַ֣ץ מִשְּׁנָתֹ֗ו וַיֹּ֙אמֶר֙ אֵצֵ֞א כְּפַ֤עַם בְּפַ֙עַם֙ וְאִנָּעֵ֔ר וְהוּא֙ לֹ֣א יָדַ֔ע כִּ֥י יְהוָ֖ה סָ֥ר מֵעָלָֽיו׃
(Japanese Living Bible) 士師記 16:20
20そして女が「サムソンよ、ペリシテびとがあなたに迫っています」と言ったので、彼は目をさまして言った、「わたしはいつものように出て行って、からだをゆすろう」。彼は主が自分を去られたことを知らなかった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 16:20
20وقالت الفلسطينيون عليك يا شمشون. فانتبه من نومه وقال اخرج حسب كل مرة وانتفض. ولم يعلم ان الرب قد فارقه.
(Hindi Bible) न्यायियों 16:20
20rc ml us dgk] gs f'ke'kksu] ify'rh rsjh ?kkr esa gSa! rc og pkSaddj lkspus yxk] fd eSa ifgys dh ukbZa ckgj tkdj >VdwaxkA og rks u tkurk Fkk] fd ;gksok mlds ikl ls pyk x;k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 16:20
20E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Despertando ele do seu sono, disse: Sairei, como das outras vezes, e me livrarei. Pois ele não sabia que o Senhor se tinha retirado dele.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 16:20
20Dixitque: Philisthiim super te, Samson. Qui de somno consurgens, dixit in animo suo: Egrediar sicut ante feci, et me excutiam: nesciens quod recessisset ab eo Dominus.
(Good News Translation) Judges 16:20
20Then she shouted, "Samson! The Philistines are coming!" He woke up and thought, "I'll get loose and go free, as always." He did not know that the LORD had left him.
(Holman Christian Standard Bible) Judges 16:20
20Then she cried, "Samson, the Philistines are here!" When he awoke from his sleep, he said, "I will escape as I did before and shake myself free." But he did not know that the LORD had left him.
(International Standard Version) Judges 16:20
20When she cried out, "The Philistines are attacking you, Samson!" he woke from his sleep and said to himself, "I'll go out like I did at other times like this and shake myself free." But he didn't know that the Lord had abandoned him.
(King James Version) Judges 16:20
20And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him.
(Today's New International Version) Judges 16:20
20Then she called, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and thought, "I'll go out as before and shake myself free." But he did not know that the LORD had left him.
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 16:20
20들릴라가 가로되 삼손이여 블레셋 사람이 당신(當身)에게 미쳤느니라 하니 삼손이 잠을 깨며 이르기를 내가 전과 같이 나가서 몸을 떨치리라 하여도 여호와께서 이미 자기(自己)를 떠나신 줄을 깨닫지 못하였더라
(바른 성경 (국한문)) 사사기 16:20
20그 女子가 말하기를 "삼손이여, 블레셋 사람들이 當身에게 들이닥쳤어요." 하니, 그가 잠에서 깨어나 말하기를 "내가 前과 같이 나가서 몸을 떨치겠다." 하였으나, 여호와께서 이미 自己에게서 떠나 버리신 것을 알지 못하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 16:20
20들릴라가 이르되 삼손이여 블레셋 사람이 當身에게 들이닥쳤느니라 하니 삼손이 잠을 깨며 이르기를 내가 前과 같이 나가서 몸을 떨치리라 하였으나 여호와께서 이미 自己를 떠나신 줄을 깨닫지 못하였더라
(가톨릭 성경) 사사기 16:20
20들릴라가 말하였다. "삼손, 필리스티아인들이 당신을 잡으러 와요." 삼손은 잠에서 깨어나, '지난번처럼 밖으로 나가 몸을 빼낼 수 있겠지.' 하고 생각하였다. 그는 주님께서 자기를 떠나셨다는 것을 알지 못하였다.
(개역 국한문) 사사기 16:20
20들릴라가 가로되 삼손이여 블레셋 사람이 당신(當身)에게 미쳤느니라 하니 삼손이 잠을 깨며 이르기를 내가 전과 같이 나가서 몸을 떨치리라 하여도 여호와께서 이미 자기(自己)를 떠나신 줄을 깨닫지 못하였더라
(킹제임스 흠정역) 사사기 16:20
20들릴라가 이르되, 삼손이여, 블레셋 사람들이 당신을 덮치고 있느니라, 하매 삼손이 잠에서 깨며 말하기를, 내가 예전의 다른 때와 같이 나가서 내 몸을 흔들리라, 하였더라. 그는 주께서 이미 자기를 떠나신 줄을 깨닫지 못하였더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 16:20
20"여보세요. 불레셋 사람들이 당신을 잡으러 왔어요." 들릴라가 이렇게 소리치는 것을 듣고 삼손은 잠에서 깨어 났다. 그는 전과 같이 털고 일어나 뛰쳐 나갈 수 있으려니 여겼다. 야훼께서 이미 자기를 떠나신 줄 알지 못했던 것이다.
(현대어성경) 사사기 16:20
20들릴라가 소리쳤다. `삼손, 블레셋 사람들이 당신을 잡으러 왔어요!' 삼손은 전처럼 벌떡 일어나 사람들이 자기를 어떻게 하더라도 물리칠 수 있으리라고 생각하면서 잠에서 깨어났다. 하나님이 이미 자기에게서 떠나가신 줄을 알지 못하였기 때문이다.
(New International Version (1984)) Judges 16:20
20Then she called, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and thought, "I'll go out as before and shake myself free." But he did not know that the LORD had left him.
20Then she cried out, "Samson! The Philistines have come to capture you!" When he woke up, he thought, "I will do as before and shake myself free." But he didn't realize the LORD had left him.
(The Message) Judges 16:20
20Then she said, "The Philistines are on you, Samson!" He woke up, thinking, "I'll go out, like always, and shake free." He didn't realize that GOD had abandoned him.
(English Standard Version) Judges 16:20
20And she said, "The Philistines are upon you, Samson!" And he awoke from his sleep and said, "I will go out as at other times and shake myself free." But he did not know that the LORD had left him.
(New International Version) Judges 16:20
20Then she called, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and thought, "I'll go out as before and shake myself free." But he did not know that the LORD had left him.
(New King James Version) Judges 16:20
20And she said, "The Philistines are upon you, Samson!" So he awoke from his sleep, and said, "I will go out as before, at other times, and shake myself free!" But he did not know that the LORD had departed from him.
(New Revised Standard Version) Judges 16:20
20Then she said, "The Philistines are upon you, Samson!" When he awoke from his sleep, he thought, "I will go out as at other times, and shake myself free." But he did not know that the LORD had left him.
(New American Standard Bible) Judges 16:20
20And she said, "The Philistines are upon you, Samson!" And he awoke from his sleep and said, "I will go out as at other times and shake myself free." But he did not know that the LORD had departed from him.
(Amplified Bible) Judges 16:20
20She said, The Philistines are upon you, Samson! And he awoke out of his sleep and said, I will go out as I have time after time and shake myself free. For Samson did not know that the Lord had departed from him.
(쉬운 성경) 사사기 16:20
20그래서 들릴라가 삼손에게 소리쳤습니다. “삼손, 블레셋 사람들이 당신을 잡으러 왔어요!” 삼손은 잠에서 깨어나 ‘전처럼 힘을 써야지’ 하고 생각했습니다. 삼손은 여호와께서 자기를 떠나셨다는 것을 알지 못했던 것입니다.
(현대인의 성경) 사사기 16:20
20그때 들릴라가 삼손에게 `이봐요, 삼손! 블레셋 사람들이 왔어요!' 하고 소리치자 삼손은 잠에서 깨어나 `내가 전처럼 나가서 힘을 떨쳐야지!' 하고 혼자 중얼거렸다. 그러나 삼손은 여호와께서 자기를 떠나신 것을 깨닫지 못하였다.
(개역 한글판) 사사기 16:20
20들릴라가 가로되 삼손이여 블레셋 사람이 당신에게 미쳤느니라 하니 삼손이 잠을 깨며 이르기를 내가 전과 같이 나가서 몸을 떨치리라 하여도 여호와께서 이미 자기를 떠나신 줄을 깨닫지 못하였더라
(한글 킹제임스) 사사기 16:20
20그녀가 말하기를 "삼손이여, 필리스티아인들이 당신에게 닥쳤도다." 하니 그가 잠에서 깨어나 말하기를 "내가 이전처럼 나가서 몸을 흔들어 버리리라." 하더라. 그는 주께서 자기에게서 떠나신 줄을 알지 못하더라.
(바른성경) 사사기 16:20
20그 여자가 말하기를 "삼손이여, 블레셋 사람들이 당신에게 들이닥쳤어요." 하니, 그가 잠에서 깨어나 말하기를 "내가 전과 같이 나가서 몸을 떨치겠다." 하였으나, 여호와께서 이미 자기에게서 떠나 버리신 것을 알지 못하였다.
(새번역) 사사기 16:20
20그 때에 들릴라가 "삼손! 블레셋 사람들이 들이닥쳤어요!" 하고 소리쳤다. 삼손은 잠에서 깨어나 "내가 이번에도 지난 번처럼 뛰쳐 나가서 힘을 떨쳐야지!" 하고 생각하였으나, 주님께서 이미 자기를 떠나신 것을 미처 깨닫지 못하였다.
(우리말 성경) 사사기 16:20
20들릴라가 말했습니다. “삼손, 블레셋 사람들이 당신에게 쳐들어와요!” 그가 잠에서 깨어나 말했습니다. “내가 이전처럼 나가서 무찔러버리겠다.” 그러나 그는 여호와께서 자기에게서 떠나신 것을 알지 못했습니다.
(개역개정판) 사사기 16:20
20들릴라가 이르되 삼손이여 블레셋 사람이 당신에게 들이닥쳤느니라 하니 삼손이 잠을 깨며 이르기를 내가 전과 같이 나가서 몸을 떨치리라 하였으나 여호와께서 이미 자기를 떠나신 줄을 깨닫지 못하였더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 16:20
20"여보세요. 불레셋 사람들이 당신을 잡으러 왔어요." 들릴라가 이렇게 소리치는 것을 듣고 삼손은 잠에서 깨어났다. 그는 전과 같이 털고 일어나 뛰쳐나갈 수 있으려니 여겼다. 야훼께서 이미 자기를 떠나신 줄 알지 못했던 것이다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 16:20
20Entonces ella gritó: ¡Sansón! ¡Los filisteos han venido a capturarte! Cuando se despertó, pensó: Haré como antes y enseguida me liberaré; pero no se daba cuenta de que el SEÑOR lo había abandonado.
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 16:20
20Y le dijo: ¡Sansón, los filisteos sobre ti! Y luego que despertó él de su sueño, se dijo: Esta vez saldré como las otras y me escaparé. Pero él no sabía que Jehová ya se había apartado de él.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 16:20
20她喊道:“参孙,非利士人来捉你了!”参孙醒来,心想:“我要像前几次一样挣脱捆绑。”他却不知道耶和华已经离开他了。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 16:20
20大利拉说:「参孙哪,非利士人拿你来了!」参孙从睡中醒来,心里说:「我要像前几次出去活动身体」;他却不知道耶和华已经离开他了。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 16:20
20大利拉說:「參孫哪,非利士人拿你來了!」參孫從睡中醒來,心裡說:「我要像前幾次出去活動身體」;他卻不知道耶和華已經離開他了。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 16:20
20וַתֹּ֕אמֶר פְּלִשְׁתִּ֥ים עָלֶ֖יךָ שִׁמְשֹׁ֑ון וַיִּקַ֣ץ מִשְּׁנָתֹ֗ו וַיֹּ֙אמֶר֙ אֵצֵ֞א כְּפַ֤עַם בְּפַ֙עַם֙ וְאִנָּעֵ֔ר וְהוּא֙ לֹ֣א יָדַ֔ע כִּ֥י יְהוָ֖ה סָ֥ר מֵעָלָֽיו׃
(Japanese Living Bible) 士師記 16:20
20そして女が「サムソンよ、ペリシテびとがあなたに迫っています」と言ったので、彼は目をさまして言った、「わたしはいつものように出て行って、からだをゆすろう」。彼は主が自分を去られたことを知らなかった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 16:20
20وقالت الفلسطينيون عليك يا شمشون. فانتبه من نومه وقال اخرج حسب كل مرة وانتفض. ولم يعلم ان الرب قد فارقه.
(Hindi Bible) न्यायियों 16:20
20rc ml us dgk] gs f'ke'kksu] ify'rh rsjh ?kkr esa gSa! rc og pkSaddj lkspus yxk] fd eSa ifgys dh ukbZa ckgj tkdj >VdwaxkA og rks u tkurk Fkk] fd ;gksok mlds ikl ls pyk x;k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 16:20
20E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Despertando ele do seu sono, disse: Sairei, como das outras vezes, e me livrarei. Pois ele não sabia que o Senhor se tinha retirado dele.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 16:20
20Dixitque: Philisthiim super te, Samson. Qui de somno consurgens, dixit in animo suo: Egrediar sicut ante feci, et me excutiam: nesciens quod recessisset ab eo Dominus.
(Good News Translation) Judges 16:20
20Then she shouted, "Samson! The Philistines are coming!" He woke up and thought, "I'll get loose and go free, as always." He did not know that the LORD had left him.
(Holman Christian Standard Bible) Judges 16:20
20Then she cried, "Samson, the Philistines are here!" When he awoke from his sleep, he said, "I will escape as I did before and shake myself free." But he did not know that the LORD had left him.
(International Standard Version) Judges 16:20
20When she cried out, "The Philistines are attacking you, Samson!" he woke from his sleep and said to himself, "I'll go out like I did at other times like this and shake myself free." But he didn't know that the Lord had abandoned him.
(King James Version) Judges 16:20
20And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him.
(Today's New International Version) Judges 16:20
20Then she called, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and thought, "I'll go out as before and shake myself free." But he did not know that the LORD had left him.
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 16:20
20들릴라가 가로되 삼손이여 블레셋 사람이 당신(當身)에게 미쳤느니라 하니 삼손이 잠을 깨며 이르기를 내가 전과 같이 나가서 몸을 떨치리라 하여도 여호와께서 이미 자기(自己)를 떠나신 줄을 깨닫지 못하였더라
(바른 성경 (국한문)) 사사기 16:20
20그 女子가 말하기를 "삼손이여, 블레셋 사람들이 當身에게 들이닥쳤어요." 하니, 그가 잠에서 깨어나 말하기를 "내가 前과 같이 나가서 몸을 떨치겠다." 하였으나, 여호와께서 이미 自己에게서 떠나 버리신 것을 알지 못하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 16:20
20들릴라가 이르되 삼손이여 블레셋 사람이 當身에게 들이닥쳤느니라 하니 삼손이 잠을 깨며 이르기를 내가 前과 같이 나가서 몸을 떨치리라 하였으나 여호와께서 이미 自己를 떠나신 줄을 깨닫지 못하였더라
(가톨릭 성경) 사사기 16:20
20들릴라가 말하였다. "삼손, 필리스티아인들이 당신을 잡으러 와요." 삼손은 잠에서 깨어나, '지난번처럼 밖으로 나가 몸을 빼낼 수 있겠지.' 하고 생각하였다. 그는 주님께서 자기를 떠나셨다는 것을 알지 못하였다.
(개역 국한문) 사사기 16:20
20들릴라가 가로되 삼손이여 블레셋 사람이 당신(當身)에게 미쳤느니라 하니 삼손이 잠을 깨며 이르기를 내가 전과 같이 나가서 몸을 떨치리라 하여도 여호와께서 이미 자기(自己)를 떠나신 줄을 깨닫지 못하였더라
(킹제임스 흠정역) 사사기 16:20
20들릴라가 이르되, 삼손이여, 블레셋 사람들이 당신을 덮치고 있느니라, 하매 삼손이 잠에서 깨며 말하기를, 내가 예전의 다른 때와 같이 나가서 내 몸을 흔들리라, 하였더라. 그는 주께서 이미 자기를 떠나신 줄을 깨닫지 못하였더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 16:20
20"여보세요. 불레셋 사람들이 당신을 잡으러 왔어요." 들릴라가 이렇게 소리치는 것을 듣고 삼손은 잠에서 깨어 났다. 그는 전과 같이 털고 일어나 뛰쳐 나갈 수 있으려니 여겼다. 야훼께서 이미 자기를 떠나신 줄 알지 못했던 것이다.
(현대어성경) 사사기 16:20
20들릴라가 소리쳤다. `삼손, 블레셋 사람들이 당신을 잡으러 왔어요!' 삼손은 전처럼 벌떡 일어나 사람들이 자기를 어떻게 하더라도 물리칠 수 있으리라고 생각하면서 잠에서 깨어났다. 하나님이 이미 자기에게서 떠나가신 줄을 알지 못하였기 때문이다.
(New International Version (1984)) Judges 16:20
20Then she called, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and thought, "I'll go out as before and shake myself free." But he did not know that the LORD had left him.