士師記 19:30 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
士師記 19:30
New Living Translation
(New Living Translation) Judges 19:30
30Everyone who saw it said, "Such a horrible crime has not been committed in all the time since Israel left Egypt. Think about it! What are we going to do? Who's going to speak up?"




(The Message) Judges 19:30
30And he ordered the men he sent out, "Say to every man in Israel: 'Has such a thing as this ever happened from the time the Israelites came up from the land of Egypt until now? Think about it! Talk it over. Do something!'"
(English Standard Version) Judges 19:30
30And all who saw it said, "Such a thing has never happened or been seen from the day that the people of Israel came up out of the land of Egypt until this day; consider it, take counsel, and speak."
(New International Version) Judges 19:30
30Everyone who saw it said, "Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt. Think about it! Consider it! Tell us what to do!"
(New King James Version) Judges 19:30
30And so it was that all who saw it said, "No such deed has been done or seen from the day that the children of Israel came up from the land of Egypt until this day. Consider it, confer, and speak up!"
(New Revised Standard Version) Judges 19:30
30Then he commanded the men whom he sent, saying, "Thus shall you say to all the Israelites, 'Has such a thing ever happened since the day that the Israelites came up from the land of Egypt until this day? Consider it, take counsel, and speak out.' "
(New American Standard Bible) Judges 19:30
30And it came about that all who saw [it] said, "Nothing like this has [ever] happened or been seen from the day when the sons of Israel came up from the land of Egypt to this day. Consider it, take counsel and speak up!"
(Amplified Bible) Judges 19:30
30And all who saw it said, There was no such deed done or seen from the day that the Israelites came up out of the land of Egypt to this day; consider it, take counsel, and speak [your minds].
(쉬운 성경) 사사기 19:30
30그것을 본 사람들마다 이렇게 말했습니다. “이스라엘 백성이 이집트에서 나온 후로 이런 일은 한 번도 일어난 적이 없었다. 생각해 보고, 앞으로 어떻게 할 것인가를 말해 보자.”
(현대인의 성경) 사사기 19:30
30그러자 그것을 본 모든 사람들이 말하였다. `이스라엘 백성이 이집트에서 나온 이후로 이런 끔찍한 일은 한 번도 없었고 또 이런 것을 본 일도 없다. 한번 생각해 보고 의논한 후에 결정하자'
(개역 한글판) 사사기 19:30
30그것을 보는 자가 다 가로되 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 날부터 오늘날까지 이런 일은 행치도 아니하였고 보지도 못하였도다 생각하고 상의한 후에 말하자 하니라
(한글 킹제임스) 사사기 19:30
30그랬더니 그것을 본 모든 사람들이 말하기를 "이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나온 날로부터 이날까지 이런 행위는 행하지도 않았고 보지도 못하였으니 생각하고 상의하여 너희 의견을 말하라." 하더라.
(바른성경) 사사기 19:30
30그것을 본 사람들마다 모두 말하기를 "이스라엘 자손이 이집트 땅에서 올라온 날로부터 오늘에 이르기까지 이런 일은 있지도 않았고 보지도 못하였으니, 이 일을 잘 생각하고 의논한 다음 의견을 말하도록 하자." 하였다.
(새번역) 사사기 19:30
30그것을 보는 사람들마다 이구 동성으로 말하였다. "이스라엘 자손이 이집트에서 나온 날부터 오늘까지 이런 일은 일어난 적도 없고, 또 본 일도 없다. 이 일을 깊이 생각하여 보고 의논한 다음에, 의견을 말하기로 하자."
(우리말 성경) 사사기 19:30
30그것을 본 모든 사람들이 말했습니다. “이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나온 그날 이후 오늘날까지 이런 일은 없었고 본 적도 없었다. 이것을 생각해 보고 의논해 보고 그러고 나서 말하자!”
(개역개정판) 사사기 19:30
30그것을 보는 자가 다 이르되 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 올라온 날부터 오늘까지 이런 일은 일어나지도 아니하였고 보지도 못하였도다 이 일을 생각하고 상의한 후에 말하자 하니라
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 19:30
30그는 사람들을 보내면서 온 이스라엘 사람들에게 이렇게 말하라고 일러주었다. "이스라엘 백성이 이집트 땅에서 나온 날부터 바로 이 날까지 이런 일이 일찍이 있었습니까? 이 사건을 신중히 심의하여 어떤 결정을 내리실지 그 의견을 말해 주시기 바랍니다." 그것을 보는 사람마다 외쳤다. "이렇게 끔찍한 일은 이스라엘 백성이 이집트에서 나온 날부터 이 날까지 일찍이 없었고 또 본 적도 없는 일이다."
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 19:30
30Todos los que lo veían exclamaban: En todo este tiempo, desde que Israel salió de Egipto, nunca se había cometido un crimen tan horrible. ¡Pensémoslo bien! ¿Qué vamos a hacer? ¿Quién lo denunciará?
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 19:30
30Y todo el que veía aquello, decía: Jamás se ha hecho ni visto tal cosa, desde el tiempo en que los hijos de Israel subieron de la tierra de Egipto hasta hoy. Considerad esto, tomad consejo, y hablad.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 19:30
30看见的人都说:“自从以色列人离开埃及以来,这种事从未发生过,也从未见过。我们必须商量一下,看看该怎么办。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 19:30
30凡看见的人都说:「从以色列人出埃及地,直到今日,这样的事没有行过,也没有见过。现在应当思想,大家商议当怎样办理。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 19:30
30凡看見的人都說:「從以色列人出埃及地,直到今日,這樣的事沒有行過,也沒有見過。現在應當思想,大家商議當怎樣辦理。」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 19:30
30וְהָיָ֣ה כָל־הָרֹאֶ֗ה וְאָמַר֙ לֹֽא־נִהְיְתָ֤ה וְלֹֽא־נִרְאֲתָה֙ כָּזֹ֔את לְמִיֹּ֞ום עֲלֹ֤ות בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה שִֽׂימוּ־לָכֶ֥ם עָלֶ֖יהָ עֻ֥צוּ וְדַבֵּֽרוּ׃
(Japanese Living Bible) 士師記 19:30
30それを見たものはみな言った、「イスラエルの人々がエジプトの地から上ってきた日から今日まで、このような事は起ったこともなく、また見たこともない。この事をよく考え、協議して言うことを決めよ」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة  19:30
30وكل من رأى قال لم يكن ولم ير مثل هذا من يوم صعود بني اسرائيل من ارض مصر الى هذا اليوم. تبصّروا فيه وتشاوروا وتكلموا
(Hindi Bible) न्यायियों 19:30
30ftruksa us mls ns[kk] os lc vkil esa dgus yxs] bòk,fy;ksa ds feò ns'k es pys vkus ds le; ls ysdj vkt ds fnu rd ,slk dqN dHkh ugha gqvk] vkSj u ns[kk x;k( lks bldks lkspdj lEefr djks] vkSj crkvksAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 19:30
30E sucedeu que cada um que via aquilo dizia: Nunca tal coisa se fez, nem se viu, desde o dia em que os filhos de Israel subiram da terra do Egito até o dia de hoje; ponderai isto, consultai, e dai o vosso parecer.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 19:30
30Quod cum vidissent singuli, conclamabant: Numquam res talis facta est in Israël, ex eo die quo ascenderunt patres nostri de Ægypto usque in præsens tempus: ferte sententiam, et in commune decernite quid facto opus sit.
(Good News Translation) Judges 19:30
30Everyone who saw it said, "We have never heard of such a thing! Nothing like this has ever happened since the Israelites left Egypt! We have to do something about this! What will it be?"
(Holman Christian Standard Bible) Judges 19:30
30Everyone who saw it said, "Nothing like this has ever happened or been seen since the day the Israelites came out of the land of Egypt to this day. Think it over, discuss it, and speak up!"
(International Standard Version) Judges 19:30
30All the witnesses said, "Nothing has happened or has been seen like this from the day the Israelites came here from the land of Egypt to this day! Think about it, get some advice about it, and then speak up about it!"
(King James Version) Judges 19:30
30And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds.
(Today's New International Version) Judges 19:30
30Everyone who saw it said, "Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt. Think about it! Consider it! Tell us what to do!"
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 19:30
30그것을 보는 자(者)가 다 가로되 이스라엘 자손(子孫)이 애굽 땅에서 나온 날부터 오늘날까지 이런 일은 행(行)치도 아니하였고 보지도 못하였도다 생각하고 상의(相議)한 후(後)에 말하자 하니라
(바른 성경 (국한문)) 사사기 19:30
30그것을 본 사람들마다 모두 말하기를 "이스라엘 子孫이 이집트 땅에서 올라온 날로부터 오늘에 이르기까지 이런 일은 있지도 않았고 보지도 못하였으니, 이 일을 잘 생각하고 議論한 다음 意見을 말하도록 하자." 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 19:30
30그것을 보는 者가 다 이르되 이스라엘 子孫이 애굽 땅에서 올라온 날부터 오늘까지 이런 일은 일어나지도 아니하였고 보지도 못하였도다 이 일을 생각하고 相議한 後에 말하자 하니라
(가톨릭 성경) 사사기 19:30
30그것을 보는 이마다 말하였다. "이스라엘 자손들이 이집트 땅에서 올라온 날부터 오늘까지 이런 일은 일어난 적도 없고 본 적도 없다. 자, 생각하고 의논하여 말해 보시오."
(개역 국한문) 사사기 19:30
30그것을 보는 자(者)가 다 가로되 이스라엘 자손(子孫)이 애굽 땅에서 나온 날부터 오늘날까지 이런 일은 행(行)치도 아니하였고 보지도 못하였도다 생각하고 상의(相議)한 후(後)에 말하자 하니라
(킹제임스 흠정역) 사사기 19:30
30그것을 본 모든 사람이 이르되, 이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나온 날부터 이 날까지 이런 일은 행하지도 아니하였고 보지도 못하였도다. 그것에 관하여 깊이 생각하고 의견을 취한 뒤에 너희 생각을 말하라, 하니라.
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 19:30
30그는 사람들을 보내면서 온 이스라엘 사람들에게 이렇게 말하라고 일러 주었다. "이스라엘 백성이 에집트 땅에서 나온 날부터 바로 이 날까지 이런 일이 일찍이 있었습니까? 이 사건을 신중히 심의하여 어떤 결정을 내리실는지 그 의견을 말해 주시기 바랍니다." 그것을 보는 사람마다 외쳤다. "이렇게 끔찍한 일은 이스라엘 백성이 에집트에서 나온 날부터 이 날까지 일찌기 없었고 또 본 적도 없는 일이다."
(현대어성경) 사사기 19:30
30그것을 보는 이마다 이렇게 말하였다. `도대체 이렇게 끔찍스러운 만행을 들어 본 일이 없다! 우리 이스라엘이 애굽 땅에서 나온 날부터 오늘날까지 이런 참혹한 일이 벌어졌다는 말을 들어 본 적이 있는가? 우리 공동체의 질서를 깨뜨리는 이런 끔찍한 일이 일어날 수 있을까? 자, 우리가 이러한 만행을 그냥 두어서는 안되겠다. 다같이 모여 의논해 보자'
(New International Version (1984)) Judges 19:30
30Everyone who saw it said, "Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt. Think about it! Consider it! Tell us what to do!"

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3

Notice: Undefined variable: listofreadingchapters in C:\http\prayertents\https\b.php on line 2257

Notice: Undefined variable: today in C:\http\prayertents\https\b.php on line 2257
Return to top