Luke 1:22 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 1:22
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 1:22
22When he finally did come out, he couldn't speak to them. Then they realized from his gestures and his silence that he must have seen a vision in the sanctuary.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974




(The Message) Luke 1:22
22When he came out and couldn't speak, they knew he had seen a vision. He continued speechless and had to use sign language with the people.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(English Standard Version) Luke 1:22
22And when he came out, he was unable to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the temple. And he kept making signs to them and remained mute.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(New International Version) Luke 1:22
22When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(New King James Version) Luke 1:22
22But when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple, for he beckoned to them and remained speechless.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(New Revised Standard Version) Luke 1:22
22When he did come out, he could not speak to them, and they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He kept motioning to them and remained unable to speak.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(New American Standard Bible) Luke 1:22
22But when he came out, he was unable to speak to them; and they realized that he had seen a vision in the temple; and he kept making signs to them, and remained mute.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(Amplified Bible) Luke 1:22
22But when he did come out, he was unable to speak to them; and they [clearly] perceived that he had seen a vision in the sanctuary; and he kept making signs to them, still he remained dumb.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 1:22
22AndG1161 when he came outG1831, he couldG1410 notG3756 speakG2980 unto themG846: andG2532 they perceivedG1921 thatG3754 he had seenG3708 a visionG3701 inG1722 the templeG3485: forG2532 heG846 beckonedG2258G1269 unto themG846, andG2532 remainedG1265 speechlessG2974.
(쉬운 성경) 누가복음 1:22
22사가랴가 밖으로 나왔는데 아무 말도 할 수 없었습니다. 사람들은 그가 성전 안에서 환상을 본 줄 알게 되었습니다. 사가랴는 단지 손짓만 할 뿐, 말을 하지 못했습니다.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(현대인의 성경) 누가복음 1:22
22사가랴가 드디어 밖으로 나왔으나 말을 하지 못하므로 사람들은 그가 성전 안에서 환상을 본 줄로 알았다. 사가랴는 사람들에게 손짓만 하고 말을 하지 못한 채 그대로 있다가G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:22
22그가G0 나와서G1831 저희에게G846 말을G2980G3756 하니G1410 백성들이G0G3588 성소G3485 안에서G1722 이상을G3701 본줄G3708 알았더라G1921 그가G846 형용으로 뜻을 표시하며G1269 그냥G0 벙어리대로G2974 있더니G1265
(한글 킹제임스) 누가복음 1:22
22그가 나왔을 때 사람들에게 말을 못하더라. 그들은 그가 성전에서 환상을 본 줄로 알았으니 이는 그가 그들에게 손짓을 해 보이며 말을 못한 채로 있었음이라.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(바른성경) 누가복음 1:22
22그가 밖으로 나왔으나 그들에게 아무말도 하지 못하므로 그가 성소 안에서 환상을 보았다는 것을 그들이 직감하였다. 그는 그들에게 손짓만 할 뿐 말을 못하였고,G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(새번역) 누가복음 1:22
22그런데 그가 나와서도 말을 못하니까, 사람들은 그가 성소 안에서 환상을 본 줄로 알았다. 사가랴는 그들에게 손짓만 할 뿐이요, 그냥 말을 못하는 채로 있었다.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(우리말 성경) 누가복음 1:22
22사가랴가 밖으로 나왔을 때 말을 하지 못하자 사람들은 그가 성전 안에서 환상을 본 줄 알았습니다. 사가랴는 손짓만 했지 말을 못하는 채로 계속 있었습니다.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:22
22그가G0 나와서G1831 그들에게G846 말을G2980G3756 하니G1410 백성들이G0 그가G3588 성전G3485 안에서G1722 환상을G3701G3708G3754 알았더라G1921 그가G846 몸짓으로 뜻을 표시하G1269G1510 그냥G0 말못하는대로G2974 있더니G1265
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 1:22
22드디어 그가 밖으로 나왔으나 말을 못하는 것을 보고 그들은 즈가리야가 성소에서 무슨 신비로운 것을 보았음을 알게 되었다. 벙어리가 된 즈가리야는 말을 못하고 손짓으로 시늉만 할 뿐이었다.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 1:22
22Cuando por fin salió, no podía hablarles. Entonces, por las señas que hacía y su silencio, se dieron cuenta de que seguramente había tenido una visión en el santuario.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 1:22
22Pero cuando salió, no les podía hablar; y comprendieron que había visto visión en el santuario. El les hablaba por señas, y permaneció mudo.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 1:22
22后来他出来了,却成了哑巴,不能说话,只能打手势,大家意识到他在圣殿里看见了异象。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 1:22
22及至他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象;因为他直向他们打手式,竟成了哑巴。G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 1:22
22及至他出來,不能和他們說話,他們就知道他在殿裡見了異象;因為他直向他們打手式,竟成了啞巴。G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:22
22ἐξελθὼν δὲ οὐκ ἐδύνατο λαλῆσαι αὐτοῖς, καὶ ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῶ ναῶ· καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 1:22
22ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  1:22
22فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا
(Hindi Bible) लूका 1:22
22tc og ckgj vk;k] rks mu ls cksy u ldk% lks os tku x,] fd ml us efUnj esa dksbZ n'kZu ik;k gS( vkSj og mu ls ladsr djrk jgk] vkSj xwaxk jg x;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 1:22
22Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
(Vulgate (Latin)) Lucam 1:22
22Egressus autem non poterat loqui ad illos, et cognoverunt quod visionem vidisset in templo. Et ipse erat innuens illis, et permansit mutus.
(Good News Translation) Luke 1:22
22When he came out, he could not speak to them, and so they knew that he had seen a vision in the Temple. Unable to say a word, he made signs to them with his hands.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(Holman Christian Standard Bible) Luke 1:22
22When he did come out, he could not speak to them. Then they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He kept making signs to them and remained speechless.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(International Standard Version) Luke 1:22
22But when he did come out, he was unable to speak to them. Then they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He kept motioning to them but remained unable to speak.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(Today's New International Version) Luke 1:22
22When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 1:22
22그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성(百姓)들이 그 성소(聖所) 안에서 이상(異像)을 본줄 알았더라 그가 형용(形容)으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리대로 있더니G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 1:22
22그가 밖으로 나왔으나 그들에게 아무말도 하지 못하므로 그가 聖所 안에서 幻像을 보았다는 것을 그들이 직감하였다. 그는 그들에게 손짓만 할 뿐 말을 못하였고,G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 1:22
22그가 나와서 그들에게 말을 못하니 百姓들이 그가 聖殿 안에서 幻像을 본 줄 알았더라 그가 몸짓으로 뜻을 表示하며 그냥 말 못하는 대로 있더니G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(가톨릭 성경) 누가복음 1:22
22그런데 그가 밖으로 나와서 말도 하지 못하자, 사람들은 그가 성소 안에서 어떤 환시를 보았음을 알게 되었다. 그는 사람들에게 몸짓만 할 뿐 줄곧 벙어리로 지냈다.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(개역 국한문) 누가복음 1:22
22그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성(百姓)들이 그 성소(聖所) 안에서 이상(異像)을 본줄 알았더라 그가 형용(形容)으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리대로 있더니G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(킹제임스 흠정역) 누가복음 1:22
22그가 나와서 그들에게 말을 하지 못하매 그들이 그가 성전 안에서 환상을 본 줄 알았으니 이는 그가 그들에게 손짓을 하며 말을 하지 못한 채 있었기 때문이더라.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 1:22
22드디어 그가 밖으로 나왔으나 말을 못하는 것을 보고 그들은 즈가리야가 성소에서 무슨 신비로운 것을 보았음을 알게 되었다. 벙어리가 된 즈가리야는 말을 못하고 손짓으로 시늉만 할 뿐이었다.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(현대어성경) 누가복음 1:22
22드디어 그가 밖으로 나왔으나 말을 하지 못했다. 사람들은 그가 하는 몸짓으로 보아 성소 안에서 신비로운 환상을 본 줄 알게 되었다.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(New International Version (1984)) Luke 1:22
22When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(King James Version) Luke 1:22
22And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(개역 한글판) 누가복음 1:22
22그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상을 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리대로 있더니G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
(개역 개정판) 누가복음 1:22
22그가 나와서 그들에게 말을 못하니 백성들이 그가 성전 안에서 환상을 본 줄 알았더라 그가 몸짓으로 뜻을 표시하며 그냥 말 못하는 대로 있더니G1161G1831G1410G3756G2980G846G2532G1921G3754G3708G3701G1722G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top