(New Living Translation) Luke 22:59
59About an hour later someone else insisted, "This must be one of them, because he is a Galilean, too."G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(The Message) Luke 22:59
59About an hour later, someone else spoke up, really adamant: "He's got to have been with him! He's got 'Galilean' written all over him."G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(English Standard Version) Luke 22:59
59And after an interval of about an hour still another insisted, saying, "Certainly this man also was with him, for he too is a Galilean."G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(New International Version) Luke 22:59
59About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(New King James Version) Luke 22:59
59Then after about an hour had passed, another confidently affirmed, saying, "Surely this fellow also was with Him, for he is a Galilean."G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(New Revised Standard Version) Luke 22:59
59Then about an hour later still another kept insisting, "Surely this man also was with him; for he is a Galilean."G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(New American Standard Bible) Luke 22:59
59And after about an hour had passed, another man [began] to insist, saying, "Certainly this man also was with Him, for he is a Galilean too."G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(Amplified Bible) Luke 22:59
59And when about an hour more had elapsed, still another emphatically insisted, It is the truth that this man also was with Him, for he too is a Galilean!G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 22:59
59AndG2532 aboutG5616 the spaceG1339 of oneG3391 hourG5610 after anotherG243G5100 confidently affirmedG1340, sayingG3004, OfG1909 a truthG225 thisG3778 fellow alsoG2532 wasG2258 withG3326 himG846: forG1063G2532 he isG2076 a GalilaeanG1057.
(쉬운 성경) 누가복음 22:59
59약 1시간 후에 다른 사람이 주장했습니다. “분명히 이 사람도 예수와 한 패요. 이 사람도 갈릴리 출신이니까.”G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(현대인의 성경) 누가복음 22:59
59한 시간쯤 지난 뒤 또 다른 사람이 `이 사람이 갈릴리 사람인 걸 보니 틀림없이 그들과 한패요'하자G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 22:59
59한G3391 시G5610 쯤G5616 있다가G1339 또G243 한 사람이G5100 장담하여G1340 가로되G3004 이는G0 갈릴리 사람G1057 이니G2076 참G225 으로G1909 그와G846 함께G3326 있었느니라G2258
(한글 킹제임스) 누가복음 22:59
59한 시간쯤 지난 후 다른 사람이 장담하며 말하기를 "참으로 이 사람도 그와 함께 있었으니, 이는 이 사람이 갈릴리 사람임이라."고 하니라.G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(바른성경) 누가복음 22:59
59한 시간쯤 지났을 때에 또 다른 이가 확신하며 말하기를 "확실히 이 사람도 그와 함께 있었으니, 그가 갈릴리 사람이기 때문이오." 라고 하였다.G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(새번역) 누가복음 22:59
59그리고 한 시간쯤 지났을 때에, 또 다른 사람이 강경하게 주장하였다. "틀림없이, 이 사람도 그와 함께 있었소. 이 사람은 갈릴리 사람이니까요."G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(우리말 성경) 누가복음 22:59
59한 시간쯤 지나 또 다른 사람이 “이 사람이 갈릴리 사람인 것을 보니 그와 함께 있었던 게 틀림없다”며 장담했습니다.G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 22:59
59한G3391 시간G5610 쯤G5616 있다가G1339 또G243 한 사람이G5100 장담하여G1340 이르되G3004 이는G0 갈릴리 사람G1057 이니G2076 참G225 으로G1909 그와G846 함께G3326 있었느니라G2258
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 22:59
59그 뒤 한 시간쯤 지나서 또 다른 사람이 "이 사람은 분명히 예수와 함께 있던 사람이오. 이 사람도 갈릴래아 사람이 아니오?" 하며 몰아세웠다.G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 22:59
59Alrededor de una hora más tarde, otra persona insistió: Seguro éste es uno de ellos porque también es galileo.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 22:59
59Como una hora después, otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es galileo.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 22:59
59大概一小时之后,又有人指着彼得肯定地说:“这人确实是和耶稣一伙的,因为他也是加利利人。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 22:59
59约过了一小时,又有一个人极力的说:「他实在是同那人一夥的,因为他也是加利利人。」G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 22:59
59約過了一小時,又有一個人極力的說:「他實在是同那人一夥的,因為他也是加利利人。」G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:59
59καὶ διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς ἄλλος τις διϊσχυρίζετο λέγων, ἐπ᾽ ἀληθείας καὶ οὖτος μετ᾽ αὐτοῦ ἦν, καὶ γὰρ γαλιλαῖός ἐστιν·
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 22:59
59約一時間たってから、またほかの者が言い張った、「たしかにこの人もイエスと一緒だった。この人もガリラヤ人なのだから」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 22:59
59ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا.
(Hindi Bible) लूका 22:59
59dksbZ ?kaVs Hkj ds ckn ,d vkSj euq"; n`<+rk ls dgus yxk] fu'p; ;g Hkh rks mlds lkFk Fkk( D;ksafd ;g xyhyh gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 22:59
59E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
(Vulgate (Latin)) Lucam 22:59
59Et intervallo facto quasi horæ unius, alius quidam affirmabat, dicens: Vere et hic cum illo erat: nam et Galilæus est.
(Good News Translation) Luke 22:59
59And about an hour later another man insisted strongly, "There isn't any doubt that this man was with Jesus, because he also is a Galilean!"G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(Holman Christian Standard Bible) Luke 22:59
59About an hour later, another kept insisting, "This man was certainly with Him, since he's also a Galilean."G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(International Standard Version) Luke 22:59
59About an hour later another man emphatically asserted, "This man was certainly with him, because he is a Galilean!"G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(Today's New International Version) Luke 22:59
59About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 22:59
59한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담(壯談)하여 가로되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 22:59
59한 時間쯤 지났을 때에 또 다른 이가 確信하며 말하기를 "確實히 이 사람도 그와 함께 있었으니, 그가 갈릴리 사람이기 때문이오." 라고 하였다.G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 22:59
59한 時間쯤 있다가 또 한 사람이 壯談하여 이르되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(가톨릭 성경) 누가복음 22:59
59한 시간쯤 지났을 때에 또 다른 사람이, “ 이이도 갈릴래아 사람이니까 저 사람과 함께 있었던 게 틀림없소.” 하고 주장하였다.G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(개역 국한문) 누가복음 22:59
59한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담(壯談)하여 가로되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(킹제임스 흠정역) 누가복음 22:59
59한 시간쯤 시간이 지나서 또 다른 사람이 자신 있게 단언하여 이르되, 이자는 갈릴리 사람이므로 진실로 그와 함께 있었느니라, 하매G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 22:59
59그 뒤 한 시간쯤 지나서 또 다른 사람이 "이 사람은 분명히 예수와 함께 있던 사람이오. 이 사람도 갈릴래아 사람이 아니오?"하며 몰아 세웠다.G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(New International Version (1984)) Luke 22:59
59About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(현대어성경) 누가복음 22:59
59한 시간쯤 지났을 때 어떤 사람이 강경하게 `나는 이 사람이 예수의 제자라는 걸 다 알고 있소. 둘 다 갈릴리 사람이란 말이오' 하자G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(King James Version) Luke 22:59
59And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(개역 한글판) 누가복음 22:59
59한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 가로되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
(개역 개정판) 누가복음 22:59
59한 시간쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 이르되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라G2532G5616G1339G3391G5610G243G5100G1340G3004G1909G225G3778G2532G2258G3326G846G1063G2532G2076G1057
59About an hour later someone else insisted, "This must be one of them, because he is a Galilean, too."G2532
(The Message) Luke 22:59
59About an hour later, someone else spoke up, really adamant: "He's got to have been with him! He's got 'Galilean' written all over him."G2532
(English Standard Version) Luke 22:59
59And after an interval of about an hour still another insisted, saying, "Certainly this man also was with him, for he too is a Galilean."G2532
(New International Version) Luke 22:59
59About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."G2532
(New King James Version) Luke 22:59
59Then after about an hour had passed, another confidently affirmed, saying, "Surely this fellow also was with Him, for he is a Galilean."G2532
(New Revised Standard Version) Luke 22:59
59Then about an hour later still another kept insisting, "Surely this man also was with him; for he is a Galilean."G2532
(New American Standard Bible) Luke 22:59
59And after about an hour had passed, another man [began] to insist, saying, "Certainly this man also was with Him, for he is a Galilean too."G2532
(Amplified Bible) Luke 22:59
59And when about an hour more had elapsed, still another emphatically insisted, It is the truth that this man also was with Him, for he too is a Galilean!G2532
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 22:59
59AndG2532 aboutG5616 the spaceG1339 of oneG3391 hourG5610 after anotherG243G5100 confidently affirmedG1340, sayingG3004, OfG1909 a truthG225 thisG3778 fellow alsoG2532 wasG2258 withG3326 himG846: forG1063G2532 he isG2076 a GalilaeanG1057.
(쉬운 성경) 누가복음 22:59
59약 1시간 후에 다른 사람이 주장했습니다. “분명히 이 사람도 예수와 한 패요. 이 사람도 갈릴리 출신이니까.”G2532
(현대인의 성경) 누가복음 22:59
59한 시간쯤 지난 뒤 또 다른 사람이 `이 사람이 갈릴리 사람인 걸 보니 틀림없이 그들과 한패요'하자G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 22:59
59한G3391 시G5610 쯤G5616 있다가G1339 또G243 한 사람이G5100 장담하여G1340 가로되G3004 이는G0 갈릴리 사람G1057 이니G2076 참G225 으로G1909 그와G846 함께G3326 있었느니라G2258
(한글 킹제임스) 누가복음 22:59
59한 시간쯤 지난 후 다른 사람이 장담하며 말하기를 "참으로 이 사람도 그와 함께 있었으니, 이는 이 사람이 갈릴리 사람임이라."고 하니라.G2532
(바른성경) 누가복음 22:59
59한 시간쯤 지났을 때에 또 다른 이가 확신하며 말하기를 "확실히 이 사람도 그와 함께 있었으니, 그가 갈릴리 사람이기 때문이오." 라고 하였다.G2532
(새번역) 누가복음 22:59
59그리고 한 시간쯤 지났을 때에, 또 다른 사람이 강경하게 주장하였다. "틀림없이, 이 사람도 그와 함께 있었소. 이 사람은 갈릴리 사람이니까요."G2532
(우리말 성경) 누가복음 22:59
59한 시간쯤 지나 또 다른 사람이 “이 사람이 갈릴리 사람인 것을 보니 그와 함께 있었던 게 틀림없다”며 장담했습니다.G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 22:59
59한G3391 시간G5610 쯤G5616 있다가G1339 또G243 한 사람이G5100 장담하여G1340 이르되G3004 이는G0 갈릴리 사람G1057 이니G2076 참G225 으로G1909 그와G846 함께G3326 있었느니라G2258
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 22:59
59그 뒤 한 시간쯤 지나서 또 다른 사람이 "이 사람은 분명히 예수와 함께 있던 사람이오. 이 사람도 갈릴래아 사람이 아니오?" 하며 몰아세웠다.G2532
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 22:59
59Alrededor de una hora más tarde, otra persona insistió: Seguro éste es uno de ellos porque también es galileo.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 22:59
59Como una hora después, otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es galileo.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 22:59
59大概一小时之后,又有人指着彼得肯定地说:“这人确实是和耶稣一伙的,因为他也是加利利人。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 22:59
59约过了一小时,又有一个人极力的说:「他实在是同那人一夥的,因为他也是加利利人。」G2532
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 22:59
59約過了一小時,又有一個人極力的說:「他實在是同那人一夥的,因為他也是加利利人。」G2532
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:59
59καὶ διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς ἄλλος τις διϊσχυρίζετο λέγων, ἐπ᾽ ἀληθείας καὶ οὖτος μετ᾽ αὐτοῦ ἦν, καὶ γὰρ γαλιλαῖός ἐστιν·
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 22:59
59約一時間たってから、またほかの者が言い張った、「たしかにこの人もイエスと一緒だった。この人もガリラヤ人なのだから」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 22:59
59ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا.
(Hindi Bible) लूका 22:59
59dksbZ ?kaVs Hkj ds ckn ,d vkSj euq"; n`<+rk ls dgus yxk] fu'p; ;g Hkh rks mlds lkFk Fkk( D;ksafd ;g xyhyh gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 22:59
59E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
(Vulgate (Latin)) Lucam 22:59
59Et intervallo facto quasi horæ unius, alius quidam affirmabat, dicens: Vere et hic cum illo erat: nam et Galilæus est.
(Good News Translation) Luke 22:59
59And about an hour later another man insisted strongly, "There isn't any doubt that this man was with Jesus, because he also is a Galilean!"G2532
(Holman Christian Standard Bible) Luke 22:59
59About an hour later, another kept insisting, "This man was certainly with Him, since he's also a Galilean."G2532
(International Standard Version) Luke 22:59
59About an hour later another man emphatically asserted, "This man was certainly with him, because he is a Galilean!"G2532
(Today's New International Version) Luke 22:59
59About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."G2532
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 22:59
59한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담(壯談)하여 가로되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라G2532
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 22:59
59한 時間쯤 지났을 때에 또 다른 이가 確信하며 말하기를 "確實히 이 사람도 그와 함께 있었으니, 그가 갈릴리 사람이기 때문이오." 라고 하였다.G2532
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 22:59
59한 時間쯤 있다가 또 한 사람이 壯談하여 이르되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라G2532
(가톨릭 성경) 누가복음 22:59
59한 시간쯤 지났을 때에 또 다른 사람이, “ 이이도 갈릴래아 사람이니까 저 사람과 함께 있었던 게 틀림없소.” 하고 주장하였다.G2532
(개역 국한문) 누가복음 22:59
59한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담(壯談)하여 가로되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라G2532
(킹제임스 흠정역) 누가복음 22:59
59한 시간쯤 시간이 지나서 또 다른 사람이 자신 있게 단언하여 이르되, 이자는 갈릴리 사람이므로 진실로 그와 함께 있었느니라, 하매G2532
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 22:59
59그 뒤 한 시간쯤 지나서 또 다른 사람이 "이 사람은 분명히 예수와 함께 있던 사람이오. 이 사람도 갈릴래아 사람이 아니오?"하며 몰아 세웠다.G2532
(New International Version (1984)) Luke 22:59
59About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."G2532
(현대어성경) 누가복음 22:59
59한 시간쯤 지났을 때 어떤 사람이 강경하게 `나는 이 사람이 예수의 제자라는 걸 다 알고 있소. 둘 다 갈릴리 사람이란 말이오' 하자G2532
(King James Version) Luke 22:59
59And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.G2532
(개역 한글판) 누가복음 22:59
59한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 가로되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라G2532
(개역 개정판) 누가복음 22:59
59한 시간쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 이르되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라G2532