(New Living Translation) Luke 3:15
15Everyone was expecting the Messiah to come soon, and they were eager to know whether John might be the Messiah.G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(The Message) Luke 3:15
15The interest of the people by now was building. They were all beginning to wonder, "Could this John be the Messiah?"G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(English Standard Version) Luke 3:15
15As the people were in expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Christ,G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(New International Version) Luke 3:15
15The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ.G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(New King James Version) Luke 3:15
15Now as the people were in expectation, and all reasoned in their hearts about John, whether he was the Christ or not,G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(New Revised Standard Version) Luke 3:15
15As the people were filled with expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Messiah,G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(New American Standard Bible) Luke 3:15
15Now while the people were in a state of expectation and all were wondering in their hearts about John, as to whether he might be the Christ,G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(Amplified Bible) Luke 3:15
15As the people were in suspense {and} waiting expectantly, and everybody reasoned {and} questioned in their hearts concerning John, whether he perhaps might be the Christ (the Messiah, the Anointed One).G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 3:15
15AndG1161 as the peopleG2992 were in expectationG4328, andG2532 all menG3956 musedG1260 inG1722 theirG846 heartsG2588 ofG4012 JohnG2491, whetherG3379 heG846 wereG1498 the ChristG5547, or notG3379;
(쉬운 성경) 누가복음 3:15
15백성들은 그리스도를 기다리고 있었기에 혹시 요한이 그리스도일지도 모른다는 생각을 마음속으로 하였습니다.G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(현대인의 성경) 누가복음 3:15
15백성들은 메시야를 무척 기다리고 있었으므로 혹시 요한이 그가 아닌가 하고 모두 속으로 생각하고 있었다.G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 3:15
15백성들이G2992 바라고 기다리므로G4328 모든 사람들이G3956 요한G2491 을G4012 혹G3379 그리스도G5547 신가G1498 심중G2588 에G1722 의논하니G1260
(한글 킹제임스) 누가복음 3:15
15백성이 기대하고 있었고 모든 사람이 그들 마음 속에 요한에 관하여 그가 그리스도인가 아닌가 생각하니G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(바른성경) 누가복음 3:15
15백성이 그리스도를 고대하고 있었으므로, 모두들 그 마음에 요한이혹시 그리스도가 아닌가 하고 그에 대하여 의논하니,G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(새번역) 누가복음 3:15
15백성이
그리스도를 고대하고 있던 터에, 모두들 마음 속으로 요한에 대하여 생각하기를, 그가 그리스도가 아닐까 하였다.G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(우리말 성경) 누가복음 3:15
15그리스도가 오시기를 간절히 고대하고 있던 백성들은 모두 마음속으로 요한이 혹시 그리스도가 아닐까 생각했습니다.G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 3:15
15백성들이G2992 바라고 기다리므로G4328 모든 사람들이G3956 요한G2491 을G4012 혹G3379 그리스도G5547 신가G1498 심중G2588 에G1722 생각하니G1260
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 3:15
15백성들은 그리스도를 기다리고 있던 터였으므로 요한을 보고 모두들 속으로 그가 혹시 그리스도가 아닐까 하고 생각하였다.G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 3:15
15Todos esperaban que el Mesías viniera pronto, y tenían muchas ganas de saber si Juan era el Mesías.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 3:15
15Como el pueblo estaba en expectativa, preguntándose todos en sus corazones si acaso Juan sería el Cristo,
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 3:15
15当时的百姓正期待着基督的来临,大家心里都在猜想,也许约翰就是基督。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 3:15
G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 3:15
G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:15
15προσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ καὶ διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ χριστός,
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 3:15
15民衆は救主を待ち望んでいたので、みな心の中でヨハネのことを、もしかしたらこの人がそれではなかろうかと考えていた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 3:15
15واذ كان الشعب ينتظر والجميع يفكرون في قلوبهم عن يوحنا لعله المسيح
(Hindi Bible) लूका 3:15
15tc yksx vkl yxk, gq, Fks] vkSj lc vius vius eu esa ;wgUuk ds fo"k; esa fopkj dj jgs Fks] fd D;k ;gh elhg rks ugha gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 3:15
15Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
(Vulgate (Latin)) Lucam 3:15
15Existimante autem populo, et cogitantibus omnibus in cordibus suis de Joanne, ne forte ipse esset Christus,
(Good News Translation) Luke 3:15
15People's hopes began to rise, and they began to wonder whether John perhaps might be the Messiah.G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(Holman Christian Standard Bible) Luke 3:15
15Now the people were waiting expectantly, and all of them were debating in their minds whether John might be the Messiah.G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(International Standard Version) Luke 3:15
15Now the people were filled with expectation, and all of them were wondering if John was perhaps the Messiah.G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(Today's New International Version) Luke 3:15
15The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Messiah.G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 3:15
15백성(百姓)들이 바라고 기다리므로 모든 사람들이 요한을 혹(或) 그리스도신가 심중(心中)에 의논(議論)하니G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 3:15
15百姓이 그리스도를 고대하고 있었으므로, 모두들 그 마음에 요한이或是 그리스도가 아닌가 하고 그에 對하여 議論하니,G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 3:15
15百姓들이 바라고 기다리므로 모든 사람들이 요한을 或 그리스도신가 心中에 생각하니G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(가톨릭 성경) 누가복음 3:15
15백성은 기대에 차 있었으므로, 모두 마음속으로 요한이 메시아가 아닐까 하고 생각하였다.G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(개역 국한문) 누가복음 3:15
15백성(百姓)들이 바라고 기다리므로 모든 사람들이 요한을 혹(或) 그리스도신가 심중(心中)에 의논(議論)하니G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(킹제임스 흠정역) 누가복음 3:15
15백성이 기대하고 있었으므로 모든 사람이 마음속으로 요한에 대해 그가 그리스도인지 아닌지 곰곰이 생각하매G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 3:15
15백성들은 그리스도를 기다리고 있던 터였으므로 요한을 보고 모두들 속으로 그가 혹시 그리스도가 아닐까 하고 생각하였다.G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(현대어성경) 누가복음 3:15
15그리스도가 곧 오시리라고 기대하고 있던 모든 사람들은 요한이 혹시 그분일지도 모른다고 생각하였다. 그래서 그 사실 여부를 묻는 질문이 사방에서 쏟아져 나왔다.G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(New International Version (1984)) Luke 3:15
15The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ.G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(King James Version) Luke 3:15
15And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(개역 한글판) 누가복음 3:15
15백성들이 바라고 기다리므로 모든 사람들이 요한을 혹 그리스도신가 심중에 의논하니G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
(개역 개정판) 누가복음 3:15
15백성들이 바라고 기다리므로 모든 사람들이 요한을 혹 그리스도신가 심중에 생각하니G1161G2992G4328G2532G3956G1260G1722G846G2588G4012G2491G3379G846G1498G5547G3379
15Everyone was expecting the Messiah to come soon, and they were eager to know whether John might be the Messiah.G1161
(The Message) Luke 3:15
15The interest of the people by now was building. They were all beginning to wonder, "Could this John be the Messiah?"G1161
(English Standard Version) Luke 3:15
15As the people were in expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Christ,G1161
(New International Version) Luke 3:15
15The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ.G1161
(New King James Version) Luke 3:15
15Now as the people were in expectation, and all reasoned in their hearts about John, whether he was the Christ or not,G1161
(New Revised Standard Version) Luke 3:15
15As the people were filled with expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Messiah,G1161
(New American Standard Bible) Luke 3:15
15Now while the people were in a state of expectation and all were wondering in their hearts about John, as to whether he might be the Christ,G1161
(Amplified Bible) Luke 3:15
15As the people were in suspense {and} waiting expectantly, and everybody reasoned {and} questioned in their hearts concerning John, whether he perhaps might be the Christ (the Messiah, the Anointed One).G1161
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 3:15
15AndG1161 as the peopleG2992 were in expectationG4328, andG2532 all menG3956 musedG1260 inG1722 theirG846 heartsG2588 ofG4012 JohnG2491, whetherG3379 heG846 wereG1498 the ChristG5547, or notG3379;
(쉬운 성경) 누가복음 3:15
15백성들은 그리스도를 기다리고 있었기에 혹시 요한이 그리스도일지도 모른다는 생각을 마음속으로 하였습니다.G1161
(현대인의 성경) 누가복음 3:15
15백성들은 메시야를 무척 기다리고 있었으므로 혹시 요한이 그가 아닌가 하고 모두 속으로 생각하고 있었다.G1161
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 3:15
15백성들이G2992 바라고 기다리므로G4328 모든 사람들이G3956 요한G2491 을G4012 혹G3379 그리스도G5547 신가G1498 심중G2588 에G1722 의논하니G1260
(한글 킹제임스) 누가복음 3:15
15백성이 기대하고 있었고 모든 사람이 그들 마음 속에 요한에 관하여 그가 그리스도인가 아닌가 생각하니G1161
(바른성경) 누가복음 3:15
15백성이 그리스도를 고대하고 있었으므로, 모두들 그 마음에 요한이혹시 그리스도가 아닌가 하고 그에 대하여 의논하니,G1161
(새번역) 누가복음 3:15
15백성이

(우리말 성경) 누가복음 3:15
15그리스도가 오시기를 간절히 고대하고 있던 백성들은 모두 마음속으로 요한이 혹시 그리스도가 아닐까 생각했습니다.G1161
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 3:15
15백성들이G2992 바라고 기다리므로G4328 모든 사람들이G3956 요한G2491 을G4012 혹G3379 그리스도G5547 신가G1498 심중G2588 에G1722 생각하니G1260
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 3:15
15백성들은 그리스도를 기다리고 있던 터였으므로 요한을 보고 모두들 속으로 그가 혹시 그리스도가 아닐까 하고 생각하였다.G1161
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 3:15
15Todos esperaban que el Mesías viniera pronto, y tenían muchas ganas de saber si Juan era el Mesías.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 3:15
15Como el pueblo estaba en expectativa, preguntándose todos en sus corazones si acaso Juan sería el Cristo,
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 3:15
15当时的百姓正期待着基督的来临,大家心里都在猜想,也许约翰就是基督。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 3:15
必有圣灵与火的洗礼
15百姓指望基督来的时候,人都心里猜疑,或者约翰是基督。G1161(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 3:15
必有聖靈與火的洗禮
15百姓指望基督來的時候,人都心裡猜疑,或者約翰是基督。G1161(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:15
15προσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ καὶ διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ χριστός,
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 3:15
15民衆は救主を待ち望んでいたので、みな心の中でヨハネのことを、もしかしたらこの人がそれではなかろうかと考えていた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 3:15
15واذ كان الشعب ينتظر والجميع يفكرون في قلوبهم عن يوحنا لعله المسيح
(Hindi Bible) लूका 3:15
15tc yksx vkl yxk, gq, Fks] vkSj lc vius vius eu esa ;wgUuk ds fo"k; esa fopkj dj jgs Fks] fd D;k ;gh elhg rks ugha gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 3:15
15Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
(Vulgate (Latin)) Lucam 3:15
15Existimante autem populo, et cogitantibus omnibus in cordibus suis de Joanne, ne forte ipse esset Christus,
(Good News Translation) Luke 3:15
15People's hopes began to rise, and they began to wonder whether John perhaps might be the Messiah.G1161
(Holman Christian Standard Bible) Luke 3:15
15Now the people were waiting expectantly, and all of them were debating in their minds whether John might be the Messiah.G1161
(International Standard Version) Luke 3:15
15Now the people were filled with expectation, and all of them were wondering if John was perhaps the Messiah.G1161
(Today's New International Version) Luke 3:15
15The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Messiah.G1161
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 3:15
15백성(百姓)들이 바라고 기다리므로 모든 사람들이 요한을 혹(或) 그리스도신가 심중(心中)에 의논(議論)하니G1161
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 3:15
15百姓이 그리스도를 고대하고 있었으므로, 모두들 그 마음에 요한이或是 그리스도가 아닌가 하고 그에 對하여 議論하니,G1161
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 3:15
15百姓들이 바라고 기다리므로 모든 사람들이 요한을 或 그리스도신가 心中에 생각하니G1161
(가톨릭 성경) 누가복음 3:15
15백성은 기대에 차 있었으므로, 모두 마음속으로 요한이 메시아가 아닐까 하고 생각하였다.G1161
(개역 국한문) 누가복음 3:15
15백성(百姓)들이 바라고 기다리므로 모든 사람들이 요한을 혹(或) 그리스도신가 심중(心中)에 의논(議論)하니G1161
(킹제임스 흠정역) 누가복음 3:15
15백성이 기대하고 있었으므로 모든 사람이 마음속으로 요한에 대해 그가 그리스도인지 아닌지 곰곰이 생각하매G1161
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 3:15
15백성들은 그리스도를 기다리고 있던 터였으므로 요한을 보고 모두들 속으로 그가 혹시 그리스도가 아닐까 하고 생각하였다.G1161
(현대어성경) 누가복음 3:15
15그리스도가 곧 오시리라고 기대하고 있던 모든 사람들은 요한이 혹시 그분일지도 모른다고 생각하였다. 그래서 그 사실 여부를 묻는 질문이 사방에서 쏟아져 나왔다.G1161
(New International Version (1984)) Luke 3:15
15The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ.G1161
(King James Version) Luke 3:15
15And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;G1161
(개역 한글판) 누가복음 3:15
15백성들이 바라고 기다리므로 모든 사람들이 요한을 혹 그리스도신가 심중에 의논하니G1161
(개역 개정판) 누가복음 3:15
15백성들이 바라고 기다리므로 모든 사람들이 요한을 혹 그리스도신가 심중에 생각하니G1161