雅各书 2:6 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
雅各书 2:6
Chinese Union Bible (Traditional)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 雅各书 2:6 你們反倒羞辱貧窮人。那富足人豈不是欺壓你們,拉你們到公堂去嗎?
雅各书 2:6 (CUV)




(New Living Translation) James 2:6 But you dishonor the poor! Isn't it the rich who oppress you and drag you into court?
James 2:6 (NLT)
(The Message) James 2:6 And here you are abusing these same citizens! Isn't it the high and mighty who exploit you, who use the courts to rob you blind?
James 2:6 (MSG)
(English Standard Version) James 2:6 But you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who drag you into court?
James 2:6 (ESV)
(New International Version) James 2:6 But you have insulted the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
James 2:6 (NIV)
(New King James Version) James 2:6 But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you into the courts?
James 2:6 (NKJV)
(New Revised Standard Version) James 2:6 But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you? Is it not they who drag you into court?
James 2:6 (NRSV)
(New American Standard Bible) James 2:6 But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?
James 2:6 (NASB)
(Amplified Bible) James 2:6 But you [in contrast] have insulted (humiliated, dishonored, and shown your contempt for) the poor. Is it not the rich who domineer over you? Is it not they who drag you into the law courts?
James 2:6 (AMP)
(쉬운 성경) 야고보서 2:6 그런데 여러분은 가난한 사람들을 멸시하고 있습니다. 사실 여러분의 생명을 위협하고 법정으로 끌고 가는 사람들은 부자들인데도 말입니다.
야고보서 2:6 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 야고보서 2:6 그런데도 여러분은 가난한 사람들을 업신여기고 있습니다. 여러분을 괴롭히며 법정으로 끌어가는 사람들은 부자들이 아닙니까?
야고보서 2:6 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 야고보서 2:6 너희는 도리어 가난한 자를 괄시하였도다 부자는 너희를 압제하며 법정으로 끌고 가지 아니하느냐
야고보서 2:6 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 야고보서 2:6 그런데 너희가 가난한 자들을 멸시하였도다. 부자들은 너희를 압제하고 또 재판석 앞으로 끌고 가지 아니하느냐?
야고보서 2:6 (한글 킹제임스)
(바른성경) 야고보서 2:6 그런데 너희는 가난한 자를 멸시하였다. 부자들은 너희를 압제하며 너희를 법정으로 끌고 가지 않느냐?
야고보서 2:6 (바른성경)
(새번역) 야고보서 2:6 그런데 여러분은 가난한 사람을 업신여겼습니다. 여러분을 압제하는 사람은 부자들이 아닙니까? 또 여러분을 법정으로 끌고 가는 사람도 부자들이 아닙니까?
야고보서 2:6 (새번역)
(우리말 성경) 야고보서 2:6 그러나 여러분은 가난한 사람을 멸시했습니다. 부자들은 여러분을 학대하며 여러분을 법정으로 끌고 가지 않습니까?
야고보서 2:6 (우리말 성경)
(개역개정판) 야고보서 2:6 너희는 도리어 가난한 자를 업신여겼도다 부자는 너희를 억압하며 법정으로 끌고 가지 아니하느냐
야고보서 2:6 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 야고보서 2:6 그런데 여러분은 가난한 사람들을 업신여겼습니다. 여러분을 압박하는 자들은 바로 부자가 아닙니까? 또 여러분을 법정으로 끌고 가는 자들도 그들이 아닙니까?
야고보서 2:6 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΙΑΚΩΒΟΥ 2:6 ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν. οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια;
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:6 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Santiago 2:6 Pero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran a los tribunales?
Santiago 2:6 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 雅各书 2:6 你们反倒侮辱穷人。其实欺压你们、抓你们上法庭的不是那些富人吗?
雅各书 2:6 (CCB)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 雅各书 2:6 你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们,拉你们到公堂去吗?
雅各书 2:6 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヤコブの手紙 2:6 しかるに、あなたがたは貧しい人をはずかしめたのである。あなたがたをしいたげ、裁判所に引きずり込むのは、富んでいる者たちではないか。
ヤコブの手紙 2:6 (JLB)
(Hindi Bible) याकूब 2:6 ij rqe us ml daxky dk vieku fd;k% D;k /kuh yksx rqe ij vR;kpkj ugha djrs vkSj D;k os gh rqEgsa dpgfj;ksa esa ?klhV ?klhV dj ugha ys tkrs\
याकूब 2:6 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يعقوب  2:6 واما انتم فاهنتم الفقير. أليس الاغنياء يتسلطون عليكم وهم يجرّونكم الى المحاكم.
يعقوب  2:6 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Iacobi 2:6 vos autem exhonorastis pauperem. Nonne divites per potentiam opprimunt vos, et ipsi trahunt vos ad judicia?
Iacobi 2:6 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Tiago 2:6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
Tiago 2:6 (JFA)
(Good News Translation) James 2:6 But you dishonor the poor! Who are the ones who oppress you and drag you before the judges? The rich!
James 2:6 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) James 2:6 Yet you dishonored that poor man. Don't the rich oppress you and drag you into the courts?
James 2:6 (HCSB)
(International Standard Version) James 2:6 But you have humiliated the man who is poor. Are not rich people the ones who oppress you and drag you into court -
James 2:6 (ISV)
(King James Version) James 2:6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
James 2:6 (KJV)
(Today's New International Version) James 2:6 But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
James 2:6 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 야고보서 2:6 너희는 도리어 가난한 자(者)를 괄시(恝視)하였도다 부자(富者)는 너희를 압제(壓制)하며 법정(法廷)으로 끌고 가지 아니하느냐
야고보서 2:6 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 야고보서 2:6 그런데 너희는 가난한 者를 蔑視하였다. 富者들은 너희를 壓制하며 너희를 法庭으로 끌고 가지 않느냐?
야고보서 2:6 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 야고보서 2:6 너희는 도리어 가난한 者를 업신여겼도다 富者는 너희를 抑壓하며 法廷으로 끌고 가지 아니하느냐
야고보서 2:6 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 야고보서 2:6 그런데 여러분은 가난한 사람을 업신여겼습니다. 여러분을 억누르는 사람들이 바로 부자가 아닙니까? 여러분을 법정으로 끌고 가는 자들도 그들이 아닙니까?
야고보서 2:6 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 야고보서 2:6 너희는 도리어 가난한 자(者)를 괄시(恝視)하였도다 부자(富者)는 너희를 압제(壓制)하며 법정(法廷)으로 끌고 가지 아니하느냐
야고보서 2:6 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 야고보서 2:6 그러나 너희는 가난한 자들을 업신여겼도다. 부자들은 너희를 학대하고 재판석 앞으로 너희를 끌고 가지 아니하느냐?
야고보서 2:6 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 야고보서 2:6 그런데 여러분은 가난한 사람들을 업신여겼습니다. 여러분을 압박하는 자들은 바로 부자가 아닙니까? 또 여러분을 법정으로 끌고 가는 자들도 그들이 아닙니까?
야고보서 2:6 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 야고보서 2:6 그런데 여러분은 그 두사람 가운데 가난한 사람을 멸시하였습니다. 여러분을 구박하고 재판정에 끌고 가는 자는 모두 부자들이라는 것을 잊었습니까?
야고보서 2:6 (현대어성경)
(New International Version (1984)) James 2:6 But you have insulted the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
James 2:6 (NIV84)





Old Testament
  • 8. 路得记 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 25. 耶利米哀歌 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. 约珥书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. 俄巴底亚书 (1)
  • 1
  • 32. 约拿书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 34. 那鸿书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. 哈巴谷书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. 西番雅书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. 哈该书 (2)
  • 1
  • 2
  • 39. 玛拉基书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 50. 腓力比书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. 歌罗西书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 帖撒罗尼迦前书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 帖撒罗尼迦后书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 提摩太后书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. 提多书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. 斐利门书 (1)
  • 1
  • 60. 彼得前书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. 彼得后书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 62. 约翰一书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 63. 约翰二书 (1)
  • 1
  • 64. 约翰三书 (1)
  • 1
  • 65. 犹大书 (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top