马太福音 26:39 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
马太福音 26:39
Chinese Union Bible (Simplified)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 26:39 他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:「我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。」
马太福音 26:39 (CUVS)




(New Living Translation) Matthew 26:39 He went on a little farther and bowed with his face to the ground, praying, "My Father! If it is possible, let this cup of suffering be taken away from me. Yet I want your will to be done, not mine."
Matthew 26:39 (NLT)
(The Message) Matthew 26:39 Going a little ahead, he fell on his face, praying, "My Father, if there is any way, get me out of this. But please, not what I want. You, what do you want?"
Matthew 26:39 (MSG)
(English Standard Version) Matthew 26:39 And going a little farther he fell on his face and prayed, saying, "My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as you will."
Matthew 26:39 (ESV)
(New International Version) Matthew 26:39 Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, "My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will."
Matthew 26:39 (NIV)
(New King James Version) Matthew 26:39 He went a little farther and fell on His face, and prayed, saying, "O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; nevertheless, not as I will, but as You will."
Matthew 26:39 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Matthew 26:39 And going a little farther, he threw himself on the ground and prayed, "My Father, if it is possible, let this cup pass from me; yet not what I want but what you want."
Matthew 26:39 (NRSV)
(New American Standard Bible) Matthew 26:39 And He went a little beyond [them,] and fell on His face and prayed, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; yet not as I will, but as Thou wilt."
Matthew 26:39 (NASB)
(Amplified Bible) Matthew 26:39 And going a little farther, He threw Himself upon the ground on His face and prayed saying, My Father, if it is possible, let this cup pass away from Me; nevertheless, not what I will [not what I desire], but as You will {and} desire.
Matthew 26:39 (AMP)
(쉬운 성경) 마태복음 26:39 그리고 나서 약간 떨어진 곳으로 가서 얼굴을 땅에 대고 기도하셨습니다. “나의 아버지, 할 수만 있다면 제게서 이 잔을 지나가게 해 주십시오. 그러나 내 뜻대로 하지 마시고, 아버지의 뜻대로 하시길 원합니다.”
마태복음 26:39 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 마태복음 26:39 조금 더 나아가 땅에 엎드려 이렇게 기도하셨다. `아버지, 할 수만 있으면 이 고난의 잔을 내게서 거두어 주십시오. 그러나 제 뜻대로 마시고 아버지의 뜻대로 하십시오.'
마태복음 26:39 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 마태복음 26:39 조금 나아가사 얼굴을 땅에 대시고 엎드려 기도하여 가라사대 내 아버지여 만일 할만하시거든 이 잔을 내게서 지나가게 하옵소서 그러나 나의 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 하옵소서 하시고
마태복음 26:39 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 마태복음 26:39 조금 가시다가 얼굴을 땅에 대고 기도하며 말씀하시기를 "오 나의 아버지시여, 가능하시거든 이 잔을 내게서 지나가게 하옵소서. 그러나 내가 원하는 대로 하지 마옵시고 아버지께서 원하시는 대로 하옵소서." 하고
마태복음 26:39 (한글 킹제임스)
(바른성경) 마태복음 26:39 조금 더 나아가 자신의 얼굴을 땅에 대고 엎드려 기도하며 말씀하시기를 "나의 아버지시여, 만일 하실 수 있다면 이 잔을 내게서 지나가게 하소서. 그러나 내가 원하는 대로가 아니라 아버지께서 원하시는대로 하소서."
마태복음 26:39 (바른성경)
(새번역) 마태복음 26:39 예수께서는 조금 더 나아가서, 얼굴을 땅에 대고 엎드려서 기도하셨다. "나의 아버지, 하실 수만 있으시면, 이 잔을 내게서 지나가게 해주십시오. 그러나 내 뜻대로 하지 마시고, 아버지의 뜻대로 해주십시오."
마태복음 26:39 (새번역)
(우리말 성경) 마태복음 26:39 예수께서 조금 떨어진 곳으로 가셔서 얼굴을 땅에 파묻고 엎드려 기도하셨습니다. “내 아버지, 할 수 있다면 이 잔을 내게서 거둬 주십시오. 그러나 내 뜻대로 하지 마시고 아버지의 뜻대로 하십시오.”
마태복음 26:39 (우리말 성경)
(개역개정판) 마태복음 26:39 조금 나아가사 얼굴을 땅에 대시고 엎드려 기도하여 이르시되 내 아버지여 만일 할 만하시거든 이 잔을 내게서 지나가게 하옵소서 그러나 나의 원대로 마시옵고 아버지의 원대로 하옵소서 하시고
마태복음 26:39 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 26:39 조금 더 나아가 땅에 엎드려 기도하셨다. "아버지, 아버지께서는 하시고자만 하시면 무엇이든 다 하실 수 있으시니 이 잔을 저에게서 거두어주소서. 그러나 제 뜻대로 마시고 아버지의 뜻대로 하소서."
마태복음 26:39 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:39 καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων, πάτερ μου, εἰ δυνατόν ἐστιν, παρελθάτω ἀπ᾽ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:39 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 26:39 Yendo un poco adelante, se postró sobre su rostro, orando y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí esta copa; pero no sea como yo quiero, sino como tú.
Mateo 26:39 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 26:39 祂稍往前走,俯伏在地上祷告:“我父啊!如果可以,求你撤去此杯。然而,愿你的旨意成就,而非我的意愿。”
马太福音 26:39 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 26:39 他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「我父啊,倘若可行,求你叫這杯離開我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。」
马太福音 26:39 (CUV)
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 26:39 そして少し進んで行き、うつぶしになり、祈って言われた、「わが父よ、もしできることでしたらどうか、この杯をわたしから過ぎ去らせてください。しかし、わたしの思いのままにではなく、みこころのままになさって下さい」。
マタイによる福音書 26:39 (JLB)
(Hindi Bible) मत्ती 26:39 fQj og FkksM+k vkSj vkxs c<+dj eqag ds cy fxjk] vkSj ;g izkFkZuk djus yxk] fd gs esjs firk] ;fn gks lds] rks ;g dVksjk eq> ls Vy tk,( rkSHkh tSlk eSa pkgrk gwa oSlk ugha] ijUrq tSlk rw pkgrk gS oSlk gh gksA
मत्ती 26:39 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى  26:39 ثم تقدم قليلا وخرّ على وجهه وكان يصلّي قائلا يا ابتاه ان امكن فلتعبر عني هذه الكاس. ولكن ليس كما اريد انا بل كما تريد انت.
متى  26:39 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Matthæum 26:39 Et progressus pusillum, procidit in faciem suam, orans, et dicens: Pater mi, si possibile est, transeat a me calix iste: verumtamen non sicut ego volo, sed sicut tu.
Matthæum 26:39 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 26:39 E indo um pouco mais adiante, prostrou-se sobre o seu rosto e orou, dizendo: Meu Pai, se é possível, passe de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
Mateus 26:39 (JFA)
(Good News Translation) Matthew 26:39 He went a little farther on, threw himself face downward on the ground, and prayed, "My Father, if it is possible, take this cup of suffering from me! Yet not what I want, but what you want."
Matthew 26:39 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 26:39 Going a little farther, He fell facedown and prayed, "My Father! If it is possible, let this cup pass from Me. Yet not as I will, but as You will."
Matthew 26:39 (HCSB)
(International Standard Version) Matthew 26:39 Going on a little farther, he fell on his face and prayed, "O my Father, if it is possible, let this cup pass from me. Yet not what I want but what you want."
Matthew 26:39 (ISV)
(King James Version) Matthew 26:39 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
Matthew 26:39 (KJV)
(Today's New International Version) Matthew 26:39 Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, "My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will."
Matthew 26:39 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 26:39 조금 나아가사 얼굴을 땅에 대시고 엎드려 기도(祈禱)하여 가라사대 내 아버지여 만일(萬一) 할만하시거든 이 잔(盞)을 내게서 지나가게 하옵소서 그러나 나의 원(願)대로 마옵시고 아버지의 원(願)대로 하옵소서 하시고
마태복음 26:39 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 26:39 조금 더 나아가 自身의 얼굴을 땅에 대고 엎드려 祈禱하며 말씀하시기를 "나의 아버指示여, 萬一 하실 수 있다면 이 잔을 내게서 지나가게 하소서. 그러나 내가 願하는 대로가 아니라 아버지께서 願하시는대로 하소서."
마태복음 26:39 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 26:39 조금 나아가사 얼굴을 땅에 대시고 엎드려 祈禱하여 이르시되 내 아버지여 萬一 할 만하시거든 이 盞을 내게서 지나가게 하옵소서 그러나 나의 願대로 마시옵고 아버지의 願대로 하옵소서 하시고
마태복음 26:39 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 마태복음 26:39 그런 다음 앞으로 조금 나아가 얼굴을 땅에 대고 기도하시며 이렇게 말씀하셨다. “아버지, 하실 수만 있으시면 이 잔이 저를 비켜 가게 해 주십시오. 그러나 제가 원하는 대로 하지 마시고 아버지께서 원하시는 대로 하십시오.”
마태복음 26:39 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 마태복음 26:39 조금 나아가사 얼굴을 땅에 대시고 엎드려 기도(祈禱)하여 가라사대 내 아버지여 만일(萬一) 할만하시거든 이 잔(盞)을 내게서 지나가게 하옵소서 그러나 나의 원(願)대로 마옵시고 아버지의 원(願)대로 하옵소서 하시고
마태복음 26:39 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 마태복음 26:39 조금 멀리 나아가사 얼굴을 대고 엎드려 기도하여 이르시되, 오 내 아버지여, 가능하시거든 이 잔을 내게서 지나가게 하시옵소서. 그러나 내 뜻대로 하지 마옵시고 아버지의 뜻대로 하옵소서, 하시고는
마태복음 26:39 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 26:39 조금 더 나아가 땅에 엎드려 기도하셨다. "아버지, 아버지께서는 하시고자만 하시면 무엇이든 다 하실 수 있으시니 이 잔을 저에게서 거두어 주소서. 그러나 제 뜻대로 마시고 아버지의 뜻대로 하소서."
마태복음 26:39 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 마태복음 26:39 예수께서는 홀로 조금 앞으로 나아가서 얼굴을 땅에 대고 기도하셨다. `아버지, 만일 하실 수만 있으시다면 이 잔을 내게서 거두어 주소서. 그러나 내 뜻대로 마시고 아버지의 뜻대로 하소서.'
마태복음 26:39 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Matthew 26:39 Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, "My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will."
Matthew 26:39 (NIV84)





Old Testament
  • 8. 路得记 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 25. 耶利米哀歌 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. 约珥书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. 俄巴底亚书 (1)
  • 1
  • 32. 约拿书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 34. 那鸿书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. 哈巴谷书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. 西番雅书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. 哈该书 (2)
  • 1
  • 2
  • 39. 玛拉基书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 50. 腓力比书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. 歌罗西书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 帖撒罗尼迦前书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 帖撒罗尼迦后书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 提摩太后书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. 提多书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. 斐利门书 (1)
  • 1
  • 60. 彼得前书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. 彼得后书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 62. 约翰一书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 63. 约翰二书 (1)
  • 1
  • 64. 约翰三书 (1)
  • 1
  • 65. 犹大书 (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top