(New Living Translation) Luke 11:7
7And suppose he calls out from his bedroom, `Don't bother me. The door is locked for the night, and my family and I are all in bed. I can't help you.'G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(The Message) Luke 11:7
7"The friend answers from his bed, 'Don't bother me. The door's locked; my children are all down for the night; I can't get up to give you anything.'G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(English Standard Version) Luke 11:7
7and he will answer from within, 'Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot get up and give you anything'?G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(New International Version) Luke 11:7
7"Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(New King James Version) Luke 11:7
7"and he will answer from within and say, 'Do not trouble me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give to you'?G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(New Revised Standard Version) Luke 11:7
7And he answers from within, 'Do not bother me; the door has already been locked, and my children are with me in bed; I cannot get up and give you anything.'G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(New American Standard Bible) Luke 11:7
7and from inside he shall answer and say, 'Do not bother me; the door has already been shut and my children and I are in bed; I cannot get up and give you [anything.]'G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(Amplified Bible) Luke 11:7
7And he from within will answer, Do not disturb me; the door is now closed, and my children are with me in bed; I cannot get up and supply you [with anything]?G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 11:7
7And heG2548 from withinG2081 shall answerG611 and sayG2036, TroubleG2873G3930 meG3427 notG3361: the doorG2374 isG2808 nowG2235 shutG2808, andG2532 myG3450 childrenG3813 areG1526 withG3326 meG1700 inG1519 bedG2845; I cannotG3756G1410 riseG450 and giveG1325 theeG4671.
(쉬운 성경) 누가복음 11:7
7그런 경우에, ‘나를 괴롭히지 말게! 문이 이미 잠겼고, 내 아이들이 나와 함께 침대에 누웠다네. 일어나서 자네에게 줄 수 없네’ 하고 대답하겠느냐?G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(현대인의 성경) 누가복음 11:7
7그가 안에서 `나를 괴롭히지 말게. 이미 문은 닫혔고 아이들과 나는 잠자리에 들었으니 지금 일어나 줄 수는 없네' 하고 거절할 수 있겠느냐?G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 11:7
7저가G2548 안에서G2081 대답하여G611 이르되G2036 나를G3427 괴롭게G2873 하지G3930 말라G3361 문이G2374 이미G2235 닫혔고G2808 아이들이G3813 나와G1700 함께G3326 침소G2845 에G1519 누웠으니G1526 일어나G450 네게G4671 줄G1325 수가G1410 없노라G3756 하겠느냐G0
(한글 킹제임스) 누가복음 11:7
7그러면 그가 안에서 대답하여 말하기를 '나를 귀찮게 하지 말게. 이미 문이 닫혔고 내 자식들도 나와 함께 잠자리에 들어서 자네에게 빵을 주려고 일어날 수가 없네.'라고 하리라.G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(바른성경) 누가복음 11:7
7그가 안에서 대답하기를 '나를 귀찮게 하지 말게. 문이 이미 닫혔고 내 아이들과 내가 잠자리에 들었으니, 일어나서 자네에게 줄 수 없네.' 라고 말하겠느냐?G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(새번역) 누가복음 11:7
7그 사람이 안에서 대답하기를 '나를 괴롭히지 말게. 문은 이미 닫혔고, 아이들과 나는 잠자리에 누웠네. 내가 지금 일어나서, 자네의 청을 들어줄 수 없네' 하겠느냐?G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(우리말 성경) 누가복음 11:7
7그 사람이 안에서 ‘귀찮게 하지 말게. 문은 다 잠겼고 나는 아이들과 함께 벌써 잠자리에 들었네. 내가 지금 일어나서 뭘 줄 수가 없네’라고 거절할 수 있겠느냐?G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 11:7
7그가G2548 안에서G2081 대답하여G611 이르되G2036 나를G3427 괴롭게G2873 하지G3930 말라G3361 문이G2374 이미G2235 닫혔고G2808 아이들이G3813 나와G1700 함께G3326 침실G2845 에G1519 누웠으니G1526 일어나G450 네게G4671 줄G1325 수가G1410 없노라G3756 하겠느냐G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 11:7
7그 친구는 안에서 '귀찮게 굴지 말게. 벌써 문을 닫아걸고 아이들도 나도 다 잠자리에 들었으니 일어나서 줄 수가 없네.' 하고 거절할 것이다.G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 11:7
7Supongan que ese amigo grita desde el dormitorio: «No me molestes. La puerta ya está cerrada, y mi familia y yo estamos acostados. No puedo ayudarte».
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 11:7
7y aquél, respondiendo desde adentro, le dice: No me molestes; la puerta ya está cerrada, y mis niños están conmigo en cama; no puedo levantarme, y dártelos?
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 11:7
7那个人在屋里应声说,‘请别打搅我,门已经锁上了,我和孩子们也已经上床了,我不能起来给你拿饼。’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 11:7
7那人在里面回答说:『不要搅扰我,门已经关闭,孩子们也同我在床上了,我不能起来给你。』G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 11:7
7那人在裡面回答說:『不要攪擾我,門已經關閉,孩子們也同我在床上了,我不能起來給你。』G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:7
7κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ, μή μοι κόπους πάρεχε· ἤδη ἡ θύρα κέκλεισται, καὶ τὰ παιδία μου μετ᾽ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν· οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 11:7
7彼は内から、『面倒をかけないでくれ。もう戸は締めてしまったし、子供たちもわたしと一緒に床にはいっているので、いま起きて何もあげるわけにはいかない』と言うであろう。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 11:7
7فيجيب ذلك من داخل ويقول لا تزعجني. الباب مغلق الآن واولادي معي في الفراش. لا اقدر ان اقوم واعطيك.
(Hindi Bible) लूका 11:7
7vkSj og Hkhrj ls mÙkj ns] fd eq>s nq[k u ns( vc rks }kj cUn gS] vkSj esjs ckyd esjs ikl fcNkSus ij gSa] blfy;s eSa mBdj rq>s ns ugha ldrk\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 11:7
7e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;
(Vulgate (Latin)) Lucam 11:7
7et ille de intus respondens dicat: Noli mihi molestus esse, jam ostium clausum est, et pueri mei mecum sunt in cubili: non possum surgere, et dare tibi.
(Good News Translation) Luke 11:7
7And suppose your friend should answer from inside, 'Don't bother me! The door is already locked, and my children and I are in bed. I can't get up and give you anything.'G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(Holman Christian Standard Bible) Luke 11:7
7Then he will answer from inside and say, 'Don't bother me! The door is already locked, and my children and I have gone to bed. I can't get up to give you anything.'G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(International Standard Version) Luke 11:7
7Suppose he answers from inside, 'Stop bothering me! The door is already locked, and my children are here with us in the bedroom. I can't get up and give you anything!'G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(Today's New International Version) Luke 11:7
7And suppose the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children and I are in bed. I can't get up and give you anything.'G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 11:7
7저가 안에서 대답(對答)하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문(門)이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침소(寢所)에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 11:7
7그가 안에서 對答하기를 '나를 귀찮게 하지 말게. 문이 이미 닫혔고 내 아이들과 내가 잠자리에 들었으니, 일어나서 자네에게 줄 수 없네.' 라고 말하겠느냐?G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 11:7
7그가 안에서 對答하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 門이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 寢室에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(가톨릭 성경) 누가복음 11:7
7그러면 그 사람이 안에서, ‘ 나를 괴롭히지 말게. 벌써 문을 닫아걸고 아이들과 함께 잠자리에 들었네. 그러니 지금 일어나서 건네줄 수가 없네.’ 하고 대답할 것이다.G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(개역 국한문) 누가복음 11:7
7저가 안에서 대답(對答)하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문(門)이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침소(寢所)에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(킹제임스 흠정역) 누가복음 11:7
7그가 안에서 응답하여 이르기를, 나를 괴롭게 하지 말라. 이제 문을 닫았고 내 자녀들이 나와 함께 잠자리에 들었으니 내가 일어나 네게 줄 수 없노라, 하겠느냐?G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 11:7
7그 친구는 안에서 귀찮게 굴지 말게. 벌써 문을 닫아 걸고 아이들도 나도 다 잠자리에 들었으니 일어나서 줄 수가 없네 하고 거절할 것이다.G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(현대어성경) 누가복음 11:7
7그 친구는 침실에서 큰소리로 이렇게 대답할 것이다. `제발 나를 귀찮게 하지 말게. 문은 이미 다 잠가 놓았고 우리는 모두 잠자리에 들었다네. 그러니 지금은 자네에게 어떻게 해줄 수 없네.'G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(New International Version (1984)) Luke 11:7
7"Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(King James Version) Luke 11:7
7And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(개역 한글판) 누가복음 11:7
7저가 안에서 대답하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문이 이미 닫혔고 아이들이 함께 나와 침소에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
(개역 개정판) 누가복음 11:7
7그가 안에서 대답하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침실에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐G2548G2081G611G2036G2873G3930G3427G3361G2374G2808G2235G2808G2532G3450G3813G1526G3326G1700G1519G2845G3756G1410G450G1325G4671
7And suppose he calls out from his bedroom, `Don't bother me. The door is locked for the night, and my family and I are all in bed. I can't help you.'G2548
(The Message) Luke 11:7
7"The friend answers from his bed, 'Don't bother me. The door's locked; my children are all down for the night; I can't get up to give you anything.'G2548
(English Standard Version) Luke 11:7
7and he will answer from within, 'Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot get up and give you anything'?G2548
(New International Version) Luke 11:7
7"Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'G2548
(New King James Version) Luke 11:7
7"and he will answer from within and say, 'Do not trouble me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give to you'?G2548
(New Revised Standard Version) Luke 11:7
7And he answers from within, 'Do not bother me; the door has already been locked, and my children are with me in bed; I cannot get up and give you anything.'G2548
(New American Standard Bible) Luke 11:7
7and from inside he shall answer and say, 'Do not bother me; the door has already been shut and my children and I are in bed; I cannot get up and give you [anything.]'G2548
(Amplified Bible) Luke 11:7
7And he from within will answer, Do not disturb me; the door is now closed, and my children are with me in bed; I cannot get up and supply you [with anything]?G2548
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 11:7
7And heG2548 from withinG2081 shall answerG611 and sayG2036, TroubleG2873G3930 meG3427 notG3361: the doorG2374 isG2808 nowG2235 shutG2808, andG2532 myG3450 childrenG3813 areG1526 withG3326 meG1700 inG1519 bedG2845; I cannotG3756G1410 riseG450 and giveG1325 theeG4671.
(쉬운 성경) 누가복음 11:7
7그런 경우에, ‘나를 괴롭히지 말게! 문이 이미 잠겼고, 내 아이들이 나와 함께 침대에 누웠다네. 일어나서 자네에게 줄 수 없네’ 하고 대답하겠느냐?G2548
(현대인의 성경) 누가복음 11:7
7그가 안에서 `나를 괴롭히지 말게. 이미 문은 닫혔고 아이들과 나는 잠자리에 들었으니 지금 일어나 줄 수는 없네' 하고 거절할 수 있겠느냐?G2548
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 11:7
7저가G2548 안에서G2081 대답하여G611 이르되G2036 나를G3427 괴롭게G2873 하지G3930 말라G3361 문이G2374 이미G2235 닫혔고G2808 아이들이G3813 나와G1700 함께G3326 침소G2845 에G1519 누웠으니G1526 일어나G450 네게G4671 줄G1325 수가G1410 없노라G3756 하겠느냐G0
(한글 킹제임스) 누가복음 11:7
7그러면 그가 안에서 대답하여 말하기를 '나를 귀찮게 하지 말게. 이미 문이 닫혔고 내 자식들도 나와 함께 잠자리에 들어서 자네에게 빵을 주려고 일어날 수가 없네.'라고 하리라.G2548
(바른성경) 누가복음 11:7
7그가 안에서 대답하기를 '나를 귀찮게 하지 말게. 문이 이미 닫혔고 내 아이들과 내가 잠자리에 들었으니, 일어나서 자네에게 줄 수 없네.' 라고 말하겠느냐?G2548
(새번역) 누가복음 11:7
7그 사람이 안에서 대답하기를 '나를 괴롭히지 말게. 문은 이미 닫혔고, 아이들과 나는 잠자리에 누웠네. 내가 지금 일어나서, 자네의 청을 들어줄 수 없네' 하겠느냐?G2548
(우리말 성경) 누가복음 11:7
7그 사람이 안에서 ‘귀찮게 하지 말게. 문은 다 잠겼고 나는 아이들과 함께 벌써 잠자리에 들었네. 내가 지금 일어나서 뭘 줄 수가 없네’라고 거절할 수 있겠느냐?G2548
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 11:7
7그가G2548 안에서G2081 대답하여G611 이르되G2036 나를G3427 괴롭게G2873 하지G3930 말라G3361 문이G2374 이미G2235 닫혔고G2808 아이들이G3813 나와G1700 함께G3326 침실G2845 에G1519 누웠으니G1526 일어나G450 네게G4671 줄G1325 수가G1410 없노라G3756 하겠느냐G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 11:7
7그 친구는 안에서 '귀찮게 굴지 말게. 벌써 문을 닫아걸고 아이들도 나도 다 잠자리에 들었으니 일어나서 줄 수가 없네.' 하고 거절할 것이다.G2548
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 11:7
7Supongan que ese amigo grita desde el dormitorio: «No me molestes. La puerta ya está cerrada, y mi familia y yo estamos acostados. No puedo ayudarte».
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 11:7
7y aquél, respondiendo desde adentro, le dice: No me molestes; la puerta ya está cerrada, y mis niños están conmigo en cama; no puedo levantarme, y dártelos?
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 11:7
7那个人在屋里应声说,‘请别打搅我,门已经锁上了,我和孩子们也已经上床了,我不能起来给你拿饼。’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 11:7
7那人在里面回答说:『不要搅扰我,门已经关闭,孩子们也同我在床上了,我不能起来给你。』G2548
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 11:7
7那人在裡面回答說:『不要攪擾我,門已經關閉,孩子們也同我在床上了,我不能起來給你。』G2548
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:7
7κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ, μή μοι κόπους πάρεχε· ἤδη ἡ θύρα κέκλεισται, καὶ τὰ παιδία μου μετ᾽ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν· οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 11:7
7彼は内から、『面倒をかけないでくれ。もう戸は締めてしまったし、子供たちもわたしと一緒に床にはいっているので、いま起きて何もあげるわけにはいかない』と言うであろう。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 11:7
7فيجيب ذلك من داخل ويقول لا تزعجني. الباب مغلق الآن واولادي معي في الفراش. لا اقدر ان اقوم واعطيك.
(Hindi Bible) लूका 11:7
7vkSj og Hkhrj ls mÙkj ns] fd eq>s nq[k u ns( vc rks }kj cUn gS] vkSj esjs ckyd esjs ikl fcNkSus ij gSa] blfy;s eSa mBdj rq>s ns ugha ldrk\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 11:7
7e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;
(Vulgate (Latin)) Lucam 11:7
7et ille de intus respondens dicat: Noli mihi molestus esse, jam ostium clausum est, et pueri mei mecum sunt in cubili: non possum surgere, et dare tibi.
(Good News Translation) Luke 11:7
7And suppose your friend should answer from inside, 'Don't bother me! The door is already locked, and my children and I are in bed. I can't get up and give you anything.'G2548
(Holman Christian Standard Bible) Luke 11:7
7Then he will answer from inside and say, 'Don't bother me! The door is already locked, and my children and I have gone to bed. I can't get up to give you anything.'G2548
(International Standard Version) Luke 11:7
7Suppose he answers from inside, 'Stop bothering me! The door is already locked, and my children are here with us in the bedroom. I can't get up and give you anything!'G2548
(Today's New International Version) Luke 11:7
7And suppose the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children and I are in bed. I can't get up and give you anything.'G2548
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 11:7
7저가 안에서 대답(對答)하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문(門)이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침소(寢所)에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐G2548
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 11:7
7그가 안에서 對答하기를 '나를 귀찮게 하지 말게. 문이 이미 닫혔고 내 아이들과 내가 잠자리에 들었으니, 일어나서 자네에게 줄 수 없네.' 라고 말하겠느냐?G2548
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 11:7
7그가 안에서 對答하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 門이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 寢室에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐G2548
(가톨릭 성경) 누가복음 11:7
7그러면 그 사람이 안에서, ‘ 나를 괴롭히지 말게. 벌써 문을 닫아걸고 아이들과 함께 잠자리에 들었네. 그러니 지금 일어나서 건네줄 수가 없네.’ 하고 대답할 것이다.G2548
(개역 국한문) 누가복음 11:7
7저가 안에서 대답(對答)하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문(門)이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침소(寢所)에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐G2548
(킹제임스 흠정역) 누가복음 11:7
7그가 안에서 응답하여 이르기를, 나를 괴롭게 하지 말라. 이제 문을 닫았고 내 자녀들이 나와 함께 잠자리에 들었으니 내가 일어나 네게 줄 수 없노라, 하겠느냐?G2548
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 11:7
7그 친구는 안에서 귀찮게 굴지 말게. 벌써 문을 닫아 걸고 아이들도 나도 다 잠자리에 들었으니 일어나서 줄 수가 없네 하고 거절할 것이다.G2548
(현대어성경) 누가복음 11:7
7그 친구는 침실에서 큰소리로 이렇게 대답할 것이다. `제발 나를 귀찮게 하지 말게. 문은 이미 다 잠가 놓았고 우리는 모두 잠자리에 들었다네. 그러니 지금은 자네에게 어떻게 해줄 수 없네.'G2548
(New International Version (1984)) Luke 11:7
7"Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'G2548
(King James Version) Luke 11:7
7And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.G2548
(개역 한글판) 누가복음 11:7
7저가 안에서 대답하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문이 이미 닫혔고 아이들이 함께 나와 침소에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐G2548
(개역 개정판) 누가복음 11:7
7그가 안에서 대답하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침실에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐G2548