Luke 12:58 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 12:58
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 12:58
58When you are on the way to court with your accuser, try to settle the matter before you get there. Otherwise, your accuser may drag you before the judge, who will hand you over to an officer, who will throw you into prison.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438




(The Message) Luke 12:58
58the kind you'd use if, while being taken to court, you decided to settle up with your accuser on the way, knowing that if the case went to the judge you'd probably go to jailG5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(English Standard Version) Luke 12:58
58As you go with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer put you in prison.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(New International Version) Luke 12:58
58As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled to him on the way, or he may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(New King James Version) Luke 12:58
58"When you go with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(New Revised Standard Version) Luke 12:58
58Thus, when you go with your accuser before a magistrate, on the way make an effort to settle the case, or you may be dragged before the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer throw you in prison.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(New American Standard Bible) Luke 12:58
58"For while you are going with your opponent to appear before the magistrate, on [your] way [there] make an effort to settle with him, in order that he may not drag you before the judge, and the judge turn you over to the constable, and the constable throw you into prison.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(Amplified Bible) Luke 12:58
58Then as you go with your accuser before a magistrate, on the way make a diligent effort to settle {and} be quit (free) of him, lest he drag you to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer put you in prison.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 12:58
58WhenG5613G1063 thou goestG5217 withG3326 thineG4675 adversaryG476 toG1909 the magistrateG758, as thou art inG1722 the wayG3598, giveG1325 diligenceG2039 that thou mayest be deliveredG525 fromG575 himG846; lestG3379 he haleG2694 theeG4571 toG4314 the judgeG2923, andG2532 the judgeG2923 deliverG3860 theeG4571 to the officerG4233, andG2532 the officerG4233 castG906 theeG4571 intoG1519 prisonG5438.
(쉬운 성경) 누가복음 12:58
58너를 고소하는 사람과 함께 법정으로 갈 때에 너는 도중에 그 사람과의 문제를 해결하여라. 그렇지 않으면 그 사람이 너를 재판관에게 데려가고, 또 재판관이 너를 집행관에게 넘겨 주어 너를 감옥에 가둘 것이다.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(현대인의 성경) 누가복음 12:58
58너를 고소하려는 사람과 함께 법정으로 갈 때 너는 도중에 그와 재빨리 타협하라. 그렇지 않고 재판을 받는 날이면 유치장 신세를 져야 할 것이다.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 12:58
58네가G0 너를G4675 고소할 자와G476 함께G3326 법관G758 에게G1909G5217 때에G5613G3598 에서G1722 화해하기를G525 힘쓰G2039G1325 저가G0 너를G4571 재판장G2923 에게G4314 끌어가고G2694 재판장이G2923 너를G4571 관속에게G4233 넘겨주어G3860 관속이G4233G5438G1519 가둘G906 까 염려하라G3379
(한글 킹제임스) 누가복음 12:58
58"네가 너를 고소한 자와 함께 행정관에게 가게 되면 길을 가는 동안에 너는 그에게서 풀려나도록 노력하라. 그렇지 않으면 그가 너를 재판관에게 끌고 갈 것이며, 재판관은 간수에게 넘겨줄 것이요, 간수는 감옥에 넣을 것이라.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(바른성경) 누가복음 12:58
58네가 너를 고소하는 자와 함께 행정관에게 갈 때에 너는 길에서 그와 화해하기를 힘써라. 그렇지 않으면 그가 너를 재판관에게 끌고 가서, 그 재판관이 너를 교도관에게 넘겨주고, 그 교도관이 너를 감옥에 던져 넣을 것이다.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(새번역) 누가복음 12:58
58너를 고소하는 사람과 함께 관원에게로 가게 되거든, 너는 도중에 그에게서 풀려나도록 힘써라. 그렇지 않으면, 그가 너를 재판관에게로 끌고 갈 것이고, 재판관은 형무소 관리에게 넘겨주고, 형무소 관리는 너를 옥에 처넣을 것이다.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(우리말 성경) 누가복음 12:58
58너를 고소하는 사람과 함께 관원에게 가게 되거든 너는 도중에 그 사람과 화해하도록 최선을 다하여라. 그렇지 않으면 그가 너를 재판관에게 끌어가고, 재판관은 너를 형무소 관리에게 넘기고, 형무소 관리는 너를 감옥에 처넣을지 모른다.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 12:58
58네가G0 너를G4675 고발하는 자와G476 함께G3326 법관G758 에게G1909G5217 때에G5613G3598 에서G1722 화해하기를G525 힘쓰G2039G1325 그가G0 너를G4571 재판장G2923 에게G4314 끌어가고G2694 재판장이G2923 너를G4571 옥졸에게G4233 넘겨주어G3860 옥졸이G4233G5438G1519 가둘G906 까 염려하라G3379
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 12:58
58너를 고소하는 사람이 있거든 그와 함께 법정으로 가는 길에서 화해하도록 힘써라. 그렇지 않으면 그가 너를 재판관에게 끌고 갈 것이며 재판관은 너를 형리에게 넘겨주고 형리는 너를 감옥에 가둘 것이다.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 12:58
58Cuando vayan camino al juicio con el que los acusa, traten de resolver el asunto antes de llegar. De no ser así, su acusador podría arrastrarlos ante el juez, quien los entregará a un oficial, que los meterá en la cárcel.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 12:58
58Cuando vayas al magistrado con tu adversario, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 12:58
58如果你和控告你的人要去对薄公堂,要尽量在路上跟对方和解,以免被拉到审判官面前,审判官派差役把你关进监牢。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 12:58
58你同告你的对头去见官,还在路上,务要尽力的和他了结;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在监里。G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 12:58
58你同告你的對頭去見官,還在路上,務要盡力的和他了結;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在監裡。G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:58
58ὡς γὰρ ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου ἐπ᾽ ἄρχοντα, ἐν τῇ ὁδῶ δὸς ἐργασίαν ἀπηλλάχθαι ἀπ᾽ αὐτοῦ, μήποτε κατασύρῃ σε πρὸς τὸν κριτήν, καὶ ὁ κριτής σε παραδώσει τῶ πράκτορι, καὶ ὁ πράκτωρ σε βαλεῖ εἰς φυλακήν.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 12:58
58たとえば、あなたを訴える人と一緒に役人のところへ行くときには、途中でその人と和解するように努めるがよい。そうしないと、その人はあなたを裁判官のところへひっぱって行き、裁判官はあなたを獄吏に引き渡し、獄吏はあなたを獄に投げ込むであろう。わたしは言って置く、最後の一レプタまでも支払ってしまうまでは、決してそこから出て来ることはできない」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  12:58
58حينما تذهب مع خصمك الى الحاكم ابذل الجهد وانت في الطريق لتتخلّص منه. لئلا يجرك الى القاضي ويسلمك القاضي الى الحاكم فيلقيك الحاكم في السجن.
(Hindi Bible) लूका 12:58
58tc rw vius eqíbZ ds lkFk gkfde ds ikl tk jgk gS] rks ekxZ gh esa ml ls NwVus dk ;Ru dj ys ,slk u gks] fd og rq>s U;k;h ds ikl [khap ys tk,] vkSj U;k;h rq>s I;kns dks lkSais vkSj I;knk rq>s cUnhx`g esa Mky nsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 12:58
58Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça te lance na prisão.
(Vulgate (Latin)) Lucam 12:58
58Cum autem vadis cum adversario tuo ad principem, in via da operam liberari ab illo, ne forte trahat te ad judicem, et judex tradat te exactori, et exactor mittat te in carcerem.
(Good News Translation) Luke 12:58
58If someone brings a lawsuit against you and takes you to court, do your best to settle the dispute before you get to court. If you don't, you will be dragged before the judge, who will hand you over to the police, and you will be put in jail.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(Holman Christian Standard Bible) Luke 12:58
58As you are going with your adversary to the ruler, make an effort to settle with him on the way. Then he won't drag you before the judge, the judge hand you over to the bailiff, and the bailiff throw you into prison.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(International Standard Version) Luke 12:58
58For example, when you go with your opponent in front of a ruler, do your best to settle with him on the way there. Otherwise, you will be dragged in front of the judge, and the judge will hand you over to an officer, and the officer will throw you into prison.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(Today's New International Version) Luke 12:58
58As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled on the way, or your adversary may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 12:58
58네가 너를 고소할 자(者)와 함께 법관(法官)에게 갈 때에 길에서 화해하기를 힘쓰라 저가 너를 재판장(裁判長)에게 끌어가고 재판장(裁判長)이 너를 관속에게 넘겨주어 관속이 옥(獄)에 가둘까 염려(念慮)하라G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 12:58
58네가 너를 고소하는 者와 함께 행정관에게 갈 때에 너는 길에서 그와 화해하기를 힘써라. 그렇지 않으면 그가 너를 裁判官에게 끌고 가서, 그 裁判官이 너를 교도관에게 넘겨주고, 그 교도관이 너를 監獄에 던져 넣을 것이다.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 12:58
58네가 너를 告發하는 者와 함께 法官에게 갈 때에 길에서 和解하기를 힘쓰라 그가 너를 裁判長에게 끌어 가고 裁判長이 너를 獄卒에게 넘겨 주어 獄卒이 獄에 가둘까 念慮하라G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(가톨릭 성경) 누가복음 12:58
58너를 고소한 자와 함께 재판관에게 갈 때, 도중에 그와 합의를 보도록 힘써라. 그러지 않으면 그가 너를 재판관에게 끌고 가, 재판관은 너를 옥리에게 넘기고 옥리는 너를 감옥에 가둘 것이다.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(개역 국한문) 누가복음 12:58
58네가 너를 고소할 자(者)와 함께 법관(法官)에게 갈 때에 길에서 화해하기를 힘쓰라 저가 너를 재판장(裁判長)에게 끌어가고 재판장(裁判長)이 너를 관속에게 넘겨주어 관속이 옥(獄)에 가둘까 염려(念慮)하라G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(킹제임스 흠정역) 누가복음 12:58
58네가 네 대적과 함께 행정관에게 가거든 길에 있을 동안에 그에게서 풀려나기를 힘쓰라. 그가 너를 재판관에게 끌고 가고 재판관이 관리에게 넘겨주어 관리가 너를 감옥에 가둘까 염려하노라.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 12:58
58너를 고소하는 사람이 있거든 그와 함께 법정으로 가는 길에서 화해하도록 힘써라. 그렇지 않으면 그가 너를 재판관에게 끌고 갈 것이며 재판관은 너를 형리에게 넘겨 주고 형리는 너를 감옥에 가둘 것이다.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(현대어성경) 누가복음 12:58
58너희를 고소하러 가는 사람을 길에서 만나거든 즉시 그 문제를 해결하라. 만일 그렇게 못하면 재판장에 의해 감옥에 갇힐 것이다.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(New International Version (1984)) Luke 12:58
58As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled to him on the way, or he may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(King James Version) Luke 12:58
58When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(개역 한글판) 누가복음 12:58
58네가 너를 고소할 자와 함께 법관에게 갈 때에 길에서 화해하기를 힘쓰라 저가 너를 재판장에게 끌어 가고 재판장이 너를 관속에게 넘겨 주어 관속이 옥에 가둘까 염려하라G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438
(개역 개정판) 누가복음 12:58
58네가 너를 고발하는 자와 함께 법관에게 갈 때에 길에서 화해하기를 힘쓰라 그가 너를 재판장에게 끌어 가고 재판장이 너를 옥졸에게 넘겨 주어 옥졸이 옥에 가둘까 염려하라G5613G1063G5217G3326G4675G476G1909G758G1722G3598G1325G2039G525G575G846G3379G2694G4571G4314G2923G2532G2923G3860G4571G4233G2532G4233G906G4571G1519G5438

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top