Luke 16:25 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 16:25
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 16:25
25"But Abraham said to him, `Son, remember that during your lifetime you had everything you wanted, and Lazarus had nothing. So now he is here being comforted, and you are in anguish.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600




(The Message) Luke 16:25
25"But Abraham said, 'Child, remember that in your lifetime you got the good things and Lazarus the bad things. It's not like that here. Here he's consoled and you're tormented.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(English Standard Version) Luke 16:25
25But Abraham said, 'Child, remember that you in your lifetime received your good things, and Lazarus in like manner bad things; but now he is comforted here, and you are in anguish.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(New International Version) Luke 16:25
25"But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(New King James Version) Luke 16:25
25"But Abraham said, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted and you are tormented.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(New Revised Standard Version) Luke 16:25
25But Abraham said, 'Child, remember that during your lifetime you received your good things, and Lazarus in like manner evil things; but now he is comforted here, and you are in agony.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(New American Standard Bible) Luke 16:25
25"But Abraham said, 'Child, remember that during your life you received your good things, and likewise Lazarus bad things; but now he is being comforted here, and you are in agony.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(Amplified Bible) Luke 16:25
25But Abraham said, Child, remember that you in your lifetime fully received [what is due you in] comforts {and} delights, and Lazarus in like manner the discomforts {and} distresses; but now he is comforted here and you are in anguish.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 16:25
25ButG1161 AbrahamG11 saidG2036, SonG5043, rememberG3415 thatG3754 thouG4771 inG1722 thyG4675 lifetimeG2222 receivedstG618 thyG4675 good thingsG18, andG2532 likewiseG3668 LazarusG2976 evil thingsG2556: butG1161 nowG3568G3592 he is comfortedG3870, andG1161 thouG4771 art tormentedG3600.
(쉬운 성경) 누가복음 16:25
25그러나 아브라함은 말했다. ‘얘야, 네가 살아 있을 때에 좋은 것을 마음껏 누렸고, 나사로는 온갖 나쁜 것을 겪은 것을 기억하여라. 이제 나사로는 여기서 위로를 받고, 너는 고통을 받는다.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(현대인의 성경) 누가복음 16:25
25그러나 아브라함은 이렇게 대답하였다. `생각해 보아라. 너는 살아 있을 때 좋은 것을 마음껏 누렸고 나사로는 온갖 괴로움만 겪었다. 하지만 지금 나사로는 여기서 위로를 받고 너는 거기서 고통을 받고 있다.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 16:25
25아브라함이G11 가로되G2036G5043 너는G4771 살았을G2222 때에G1722G4675 좋은 것을G18 받았고G618 나사로는G2976 고난을G2556 받았G618 으니G3754 이것을G0 기억하라G3415 이제G3568 저는G3592 여기서G5602 위로를 받고G3870 너는G4771 고민을 받느니라G3600
(한글 킹제임스) 누가복음 16:25
25아브라함이 말하기를 '아이야, 너는 네 생전에 좋은 것을 받았고 나사로는 나쁜 것을 받았음을 기억하라. 그러나 이제 그는 위로를 받고 너는 고통을 받느니라.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(바른성경) 누가복음 16:25
25아브라함이 말하였다. '얘야, 네가 살았을 때에 너는 네 좋은 것들을 받았고, 나사로는 나쁜 것들을 받았다는 것을 기억하여라. 이제 그는 여기에서 위로를 받고 너는 고통을 받는다.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(새번역) 누가복음 16:25
25그러나 아브라함이 말하였다. '얘야, 되돌아보아라. 네가 살아 있을 동안에 너는 온갖 호사를 다 누렸지만, 나사로는 온갖 괴로움을 다 겪었다. 그래서 그는 지금 여기서 위로를 받고, 너는 고통을 받는다.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(우리말 성경) 누가복음 16:25
25그러자 아브라함이 대답했다. ‘얘야, 네가 살아 있을 때를 기억해 보아라. 네가 온갖 좋은 것을 다 받는 동안 나사로는 온갖 나쁜 것만 다 겪었다. 그러나 지금은 그가 여기서 위로를 받고 너는 고통을 받는다.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 16:25
25아브라함이G11 이르되G2036G5043 너는G4771 살았을G2222 때에G1722G4675 좋은 것을G18 받았고G618 나사로는G2976 고난을G2556 받았G618 으니G3754 이것을G0 기억하라G3415 이제G3568 그는G3592 여기서G5602 위로를 받고G3870 너는G4771 괴로움을 받느니라G3600
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 16:25
25아브라함은 '얘야, 너는 살아 있을 동안에 온갖 복을 다 누렸지만 라자로는 불행이란 불행을 다 겪지 않았느냐? 그래서 지금 그는 여기에서 위안을 받고 너는 거기에서 고통을 받는 것이다.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 16:25
25Abraham le dijo: «Hijo, recuerda que tuviste todo lo que quisiste durante tu vida, y Lázaro no tuvo nada. Ahora él está aquí recibiendo consuelo y tú estás en angustia.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 16:25
25Pero Abraham le dijo: Hijo, acuérdate que recibiste tus bienes en tu vida, y Lázaro también males; pero ahora éste es consolado aquí, y tú atormentado.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 16:25
25“亚伯拉罕说,‘孩子啊!你要想想,你生前享福,而拉撒路受苦;如今他在这里得到安慰,而你受折磨。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 16:25
25亚伯拉罕说:『儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 16:25
25亞伯拉罕說:『兒啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也受過苦;如今他在這裡得安慰,你倒受痛苦。G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:25
25εἶπεν δὲ ἀβραάμ, τέκνον, μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου, καὶ λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά· νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 16:25
25アブラハムが言った、『子よ、思い出すがよい。あなたは生前よいものを受け、ラザロの方は悪いものを受けた。しかし今ここでは、彼は慰められ、あなたは苦しみもだえている。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  16:25
25فقال ابراهيم يا ابني اذكر انك استوفيت خيراتك في حياتك وكذلك لعازر البلايا. والآن هو يتعزى وانت تتعذب.
(Hindi Bible) लूका 16:25
25ijUrq bczkghe us dgk( gs iq=k Lej.k dj] fd rw vius thou esa vPNh oLrq,a ys pqdk gS] vkSj oSls gh yktj cqjh oLrq,a% ijUrq vc og ;gka 'kkfUr ik jgk gS] vkSj rw rM+i jgk gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 16:25
25Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
(Vulgate (Latin)) Lucam 16:25
25Et dixit illi Abraham: Fili, recordare quia recepisti bona in vita tua, et Lazarus similiter mala: nunc autem hic consolatur, tu vero cruciaris:
(Good News Translation) Luke 16:25
25But Abraham said, 'Remember, my son, that in your lifetime you were given all the good things, while Lazarus got all the bad things. But now he is enjoying himself here, while you are in pain.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(Holman Christian Standard Bible) Luke 16:25
25" 'Son,' Abraham said, 'remember that during your life you received your good things, just as Lazarus received bad things, but now he is comforted here, while you are in agony.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(International Standard Version) Luke 16:25
25"But Abraham said, 'My child, remember that during your lifetime you received blessings, while Lazarus received hardships. But now he is being comforted here, while you suffer.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(Today's New International Version) Luke 16:25
25"But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 16:25
25아브라함이 가로되 얘 너는 살았을 때에 네 좋은 것을 받았고 나사로는 고난(苦難)을 받았으니 이것을 기억(記憶)하라 이제 저는 여기서 위로(慰勞)를 받고 너는 고민(苦憫)을 받느니라G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 16:25
25아브라함이 말하였다. '얘야, 네가 살았을 때에 너는 네 좋은 것들을 받았고, 나사로는 나쁜 것들을 받았다는 것을 記憶하여라. 이제 그는 여기에서 慰勞를 받고 너는 苦痛을 받는다.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 16:25
25아브라함이 이르되 얘 너는 살았을 때에 좋은 것을 받았고 나사로는 苦難을 받았으니 이것을 記憶하라 이제 그는 여기서 慰勞를 받고 너는 괴로움을 받느니라G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(가톨릭 성경) 누가복음 16:25
25그러자 아브라함이 말하였다. ‘ 얘야, 너는 살아 있는 동안에 좋은 것들을 받았고 라자로는 나쁜 것들을 받았음을 기억하여라. 그래서 그는 이제 여기에서 위로를 받고 너는 고초를 겪는 것이다.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(개역 국한문) 누가복음 16:25
25아브라함이 가로되 얘 너는 살았을 때에 네 좋은 것을 받았고 나사로는 고난(苦難)을 받았으니 이것을 기억(記憶)하라 이제 저는 여기서 위로(慰勞)를 받고 너는 고민(苦憫)을 받느니라G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(킹제임스 흠정역) 누가복음 16:25
25아브라함이 이르되, 아들아, 너는 너의 평생에 너의 좋은 것들을 받았고 그와 같이 나사로는 나쁜 것들을 받았음을 기억하라. 그러나 이제 그는 위로를 받고 너는 고통을 받느니라.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 16:25
25아브라함은 얘야, 너는 살아 있을 동안에 온갖 복을 다 누렸지만 라자로는 불행이란 불행을 다 겪지 않았느냐? 그래서 지금 그는 여기에서 위안을 받고 너는 거기에서 고통을 받는 것이다.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(현대어성경) 누가복음 16:25
25아브라함이 그에게 말하였다. `아들아, 네가 세상에 살던 때를 생각해 보아라. 너는 가지고 싶은 모든 것을 다 가져 보았으나 나사로는 아무 것도 가진 것이 없었다. 그래서 지금 그는 여기서 위안을 받고 있고, 너는 거기서 고통을 받고 있는 것이다.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(New International Version (1984)) Luke 16:25
25"But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(King James Version) Luke 16:25
25But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(개역 한글판) 누가복음 16:25
25아브라함이 가로되 얘 너는 살았을 때에 네 좋은 것을 받았고 나사로는 고난을 받았으니 이것을 기억하라 이제 저는 여기서 위로를 받고 너는 고민을 받느니라G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600
(개역 개정판) 누가복음 16:25
25아브라함이 이르되 얘 너는 살았을 때에 좋은 것을 받았고 나사로는 고난을 받았으니 이것을 기억하라 이제 그는 여기서 위로를 받고 너는 괴로움을 받느니라G1161G11G2036G5043G3415G3754G4771G1722G4675G2222G618G4675G18G2532G3668G2976G2556G1161G3568G3592G3870G1161G4771G3600

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top