(New Living Translation) Luke 19:33
33And sure enough, as they were untying it, the owners asked them, "Why are you untying that colt?"G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(The Message) Luke 19:33
33As they were untying the colt, its owners said, "What are you doing untying the colt?"G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(English Standard Version) Luke 19:33
33And as they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(New International Version) Luke 19:33
33As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(New King James Version) Luke 19:33
33But as they were loosing the colt, the owners of it said to them, "Why are you loosing the colt?"G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(New Revised Standard Version) Luke 19:33
33As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(New American Standard Bible) Luke 19:33
33And as they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(Amplified Bible) Luke 19:33
33And as they were loosening the colt, its owners said to them, Why are you untying the colt?G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 19:33
33AndG1161 as theyG846 were loosingG3089 the coltG4454, the ownersG2962 thereofG846 saidG2036 untoG4314 themG846, WhyG5101 loose yeG3089 the coltG4454?
(쉬운 성경) 누가복음 19:33
33그들이 나귀 새끼를 풀자, 주인이 그들에게 물었습니다. “왜 나귀 새끼를 푸시오?”G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(현대인의 성경) 누가복음 19:33
33그래서 그들이 나귀 새끼를 풀자 주인이 `왜 나귀 새끼를 푸시오?' 하고 물었다.G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 19:33
33나귀새끼를G4454 풀 때에G3089 그G846 임자들이G2962 이르되G2036 어찌하여G5101 나귀새끼를G4454 푸느냐G3089
(한글 킹제임스) 누가복음 19:33
33그들이 그 나귀 새끼를 풀고 있을 때 그 주인들이 그들에게 말하기를 "어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐?"고 하니G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(바른성경) 누가복음 19:33
33새끼 나귀를 풀고 있을 때에 그 주인들이 그들에게 말하기를 "왜 새끼 나귀를 푸느냐?" 하니,G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(새번역) 누가복음 19:33
33그들이 새끼 나귀를 푸는데, 그 주인들이 그들에게 말하였다. "그 새끼 나귀는 왜 푸는 거요?"G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(우리말 성경) 누가복음 19:33
33그들이 나귀를 풀고 있는데 나귀 주인들이 그들에게 물었습니다. “무슨 일로 새끼 나귀를 푸는 거요?”G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 19:33
33나귀새끼를G4454 풀 때에G3089 그G846 임자들이G2962 이르되G2036 어찌하여G5101 나귀새끼를G4454 푸느냐G3089
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 19:33
33그래서 나귀를 풀었더니 나귀 주인이 나타나서 "아니, 왜 나귀를 풀어가오?" 하고 물었다.G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 19:33
33Y, efectivamente, mientras lo desataban, los dueños les preguntaron: —¿Por qué desatan ese burrito?
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 19:33
33Y cuando desataban el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 19:33
33当他们解开驴驹时,主人果然问他们:“你们为什么解开驴驹?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 19:33
33他们解驴驹的时候,主人问他们说:「解驴驹做什么?」G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 19:33
33他們解驢駒的時候,主人問他們說:「解驢駒做什麼?」G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:33
33λυόντων δὲ αὐτῶν τὸν πῶλον εἶπαν οἱ κύριοι αὐτοῦ πρὸς αὐτούς, τί λύετε τὸν πῶλον;
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 19:33
33彼らが、そのろばの子を解いていると、その持ち主たちが、「なぜろばの子を解くのか」と言ったので、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 19:33
33وفيما هما يحلان الجحش قال لهما اصحابه لماذا تحلان الجحش.
(Hindi Bible) लूका 19:33
33tc os xngs ds cPps dks [kksy jgs Fks] rks mlds ekfydksa us mu ls iwNk( bl cPps dks D;ksa [kksyrs gks\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 19:33
33Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
(Vulgate (Latin)) Lucam 19:33
33Solventibus autem illis pullum, dixerunt domini ejus ad illos: Quid solvitis pullum?
(Good News Translation) Luke 19:33
33As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying it?"G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(Holman Christian Standard Bible) Luke 19:33
33As they were untying the young donkey, its owners said to them, "Why are you untying the donkey?"G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(International Standard Version) Luke 19:33
33While they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(Today's New International Version) Luke 19:33
33As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 19:33
33나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 19:33
33새끼 나귀를 풀고 있을 때에 그 主人들이 그들에게 말하기를 "왜 새끼 나귀를 푸느냐?" 하니,G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 19:33
33나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(가톨릭 성경) 누가복음 19:33
33그래서 그들이 어린 나귀를 푸는데 그 주인이, “ 왜 그 어린 나귀를 푸는 거요?” 하고 물었다.G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(개역 국한문) 누가복음 19:33
33나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(킹제임스 흠정역) 누가복음 19:33
33그들이 나귀 새끼를 풀 때에 그것의 임자들이 그들에게 이르되, 어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐? 하매G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 19:33
33그래서 나귀를 풀었더니 나귀 주인이 나타나서 "아니, 왜 나귀를 풀어 가오?"하고 물었다.G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(현대어성경) 누가복음 19:33
33그것을 풀고 있는데 주인이 와서 물었다. `왜 우리 나귀를 풀어 가는거요?'G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(New International Version (1984)) Luke 19:33
33As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(King James Version) Luke 19:33
33And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(개역 한글판) 누가복음 19:33
33나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
(개역 개정판) 누가복음 19:33
33나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐G1161G846G3089G4454G2962G846G2036G4314G846G5101G3089G4454
33And sure enough, as they were untying it, the owners asked them, "Why are you untying that colt?"G1161
(The Message) Luke 19:33
33As they were untying the colt, its owners said, "What are you doing untying the colt?"G1161
(English Standard Version) Luke 19:33
33And as they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"G1161
(New International Version) Luke 19:33
33As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"G1161
(New King James Version) Luke 19:33
33But as they were loosing the colt, the owners of it said to them, "Why are you loosing the colt?"G1161
(New Revised Standard Version) Luke 19:33
33As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"G1161
(New American Standard Bible) Luke 19:33
33And as they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"G1161
(Amplified Bible) Luke 19:33
33And as they were loosening the colt, its owners said to them, Why are you untying the colt?G1161
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 19:33
33AndG1161 as theyG846 were loosingG3089 the coltG4454, the ownersG2962 thereofG846 saidG2036 untoG4314 themG846, WhyG5101 loose yeG3089 the coltG4454?
(쉬운 성경) 누가복음 19:33
33그들이 나귀 새끼를 풀자, 주인이 그들에게 물었습니다. “왜 나귀 새끼를 푸시오?”G1161
(현대인의 성경) 누가복음 19:33
33그래서 그들이 나귀 새끼를 풀자 주인이 `왜 나귀 새끼를 푸시오?' 하고 물었다.G1161
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 19:33
33나귀새끼를G4454 풀 때에G3089 그G846 임자들이G2962 이르되G2036 어찌하여G5101 나귀새끼를G4454 푸느냐G3089
(한글 킹제임스) 누가복음 19:33
33그들이 그 나귀 새끼를 풀고 있을 때 그 주인들이 그들에게 말하기를 "어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐?"고 하니G1161
(바른성경) 누가복음 19:33
33새끼 나귀를 풀고 있을 때에 그 주인들이 그들에게 말하기를 "왜 새끼 나귀를 푸느냐?" 하니,G1161
(새번역) 누가복음 19:33
33그들이 새끼 나귀를 푸는데, 그 주인들이 그들에게 말하였다. "그 새끼 나귀는 왜 푸는 거요?"G1161
(우리말 성경) 누가복음 19:33
33그들이 나귀를 풀고 있는데 나귀 주인들이 그들에게 물었습니다. “무슨 일로 새끼 나귀를 푸는 거요?”G1161
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 19:33
33나귀새끼를G4454 풀 때에G3089 그G846 임자들이G2962 이르되G2036 어찌하여G5101 나귀새끼를G4454 푸느냐G3089
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 19:33
33그래서 나귀를 풀었더니 나귀 주인이 나타나서 "아니, 왜 나귀를 풀어가오?" 하고 물었다.G1161
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 19:33
33Y, efectivamente, mientras lo desataban, los dueños les preguntaron: —¿Por qué desatan ese burrito?
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 19:33
33Y cuando desataban el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 19:33
33当他们解开驴驹时,主人果然问他们:“你们为什么解开驴驹?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 19:33
33他们解驴驹的时候,主人问他们说:「解驴驹做什么?」G1161
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 19:33
33他們解驢駒的時候,主人問他們說:「解驢駒做什麼?」G1161
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:33
33λυόντων δὲ αὐτῶν τὸν πῶλον εἶπαν οἱ κύριοι αὐτοῦ πρὸς αὐτούς, τί λύετε τὸν πῶλον;
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 19:33
33彼らが、そのろばの子を解いていると、その持ち主たちが、「なぜろばの子を解くのか」と言ったので、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 19:33
33وفيما هما يحلان الجحش قال لهما اصحابه لماذا تحلان الجحش.
(Hindi Bible) लूका 19:33
33tc os xngs ds cPps dks [kksy jgs Fks] rks mlds ekfydksa us mu ls iwNk( bl cPps dks D;ksa [kksyrs gks\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 19:33
33Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
(Vulgate (Latin)) Lucam 19:33
33Solventibus autem illis pullum, dixerunt domini ejus ad illos: Quid solvitis pullum?
(Good News Translation) Luke 19:33
33As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying it?"G1161
(Holman Christian Standard Bible) Luke 19:33
33As they were untying the young donkey, its owners said to them, "Why are you untying the donkey?"G1161
(International Standard Version) Luke 19:33
33While they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"G1161
(Today's New International Version) Luke 19:33
33As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"G1161
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 19:33
33나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐G1161
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 19:33
33새끼 나귀를 풀고 있을 때에 그 主人들이 그들에게 말하기를 "왜 새끼 나귀를 푸느냐?" 하니,G1161
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 19:33
33나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐G1161
(가톨릭 성경) 누가복음 19:33
33그래서 그들이 어린 나귀를 푸는데 그 주인이, “ 왜 그 어린 나귀를 푸는 거요?” 하고 물었다.G1161
(개역 국한문) 누가복음 19:33
33나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐G1161
(킹제임스 흠정역) 누가복음 19:33
33그들이 나귀 새끼를 풀 때에 그것의 임자들이 그들에게 이르되, 어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐? 하매G1161
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 19:33
33그래서 나귀를 풀었더니 나귀 주인이 나타나서 "아니, 왜 나귀를 풀어 가오?"하고 물었다.G1161
(현대어성경) 누가복음 19:33
33그것을 풀고 있는데 주인이 와서 물었다. `왜 우리 나귀를 풀어 가는거요?'G1161
(New International Version (1984)) Luke 19:33
33As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"G1161
(King James Version) Luke 19:33
33And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?G1161
(개역 한글판) 누가복음 19:33
33나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐G1161
(개역 개정판) 누가복음 19:33
33나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐G1161