(New Living Translation) Luke 1:48
48For he took notice of his lowly servant girl, and from now on all generations will call me blessed.G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(The Message) Luke 1:48
48God took one good look at me, and look what happened— I'm the most fortunate woman on earth! What God has done for me will never be forgotten,G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(English Standard Version) Luke 1:48
48for he has looked on the humble estate of his servant. For behold, from now on all generations will call me blessed;G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(New International Version) Luke 1:48
48for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(New King James Version) Luke 1:48
48For He has regarded the lowly state of His maidservant; For behold, henceforth all generations will call me blessed.G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(New Revised Standard Version) Luke 1:48
48for he has looked with favor on the lowliness of his servant. Surely, from now on all generations will call me blessed;G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(New American Standard Bible) Luke 1:48
48"For He has had regard for the humble state of His bondslave; For behold, from this time on all generations will count me blessed.G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(Amplified Bible) Luke 1:48
48For He has looked upon the low station {and} humiliation of His handmaiden. For behold, from now on all generations [of all ages] will call me blessed {and} declare me happy {and} to be envied!G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 1:48
48ForG3754 he hath regardedG1914G1909 the low estateG5014 of hisG846 handmaidenG1399: forG1063, beholdG2400, fromG575 henceforthG3568 allG3956 generationsG1074 shall callG3106 meG3165 blessedG3106.
(쉬운 성경) 누가복음 1:48
48그것은 주님께서 이 여종의 비천함을 돌보셨기 때문입니다. 이제부터는 모든 세대가 나를 복되다 할 것입니다.G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(현대인의 성경) 누가복음 1:48
48그가 이 천한 종을 돌아보셨음이라. 지금부터는 모든 세대가 나를 행복하다 하겠네.G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:48
48그G846 계집 종G1399 의G1399 비천함을G5014 돌아 보셨음G1914 이라G3754 보라G2400 이제G3568 후로는G575 만G3956 세에G1074 나를G3165 복이 있다 일컬으리로다G3106
(한글 킹제임스) 누가복음 1:48
48이는 주께서 자기 여종의 낮은 지위를 살펴보셨음이니, 보라, 이제부터는 모든 세대가 나를 복받은 사람이라고 부르리라.G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(바른성경) 누가복음 1:48
48주께서 그분의 여종의 비천함을 돌아보셨기 때문입니다. 보소서, 이제부터는 모든 세대가 나를 복이 있다고 할 것입니다.G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(새번역) 누가복음 1:48
48그가 이 여종의 비천함을 보살펴 주셨기 때문입니다. 이제부터는 모든 세대가 나를 행복하다 할 것입니다.G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(우리말 성경) 누가복음 1:48
48그분이 자신의 여종의 비천을 돌아보셨기 때문입니다. 이제부터 모든 세대가 나를 복 있다 할 것이니G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:48
48그의G846 여종G1399 의G1399 비천함을G5014 돌보셨음G1914 이라G3754 보라G2400 이제G3568 후로는G575 만G3956 세에G1074 나를G3165 복이 있다 일컬으리로다G3106
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 1:48
48
주께서 여종의 비천한 신세를 돌보셨습니다. 이제부터는 온 백성이 나를 복되다 하리니G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 1:48
48Pues se fijó en su humilde sierva, y de ahora en adelante todas las generaciones me llamarán bendita.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 1:48
48Porque ha mirado la bajeza de su sierva; Pues he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 1:48
48因祂眷顾我这卑微的婢女,从今以后,世世代代都要称我是有福的。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 1:48
48因为他顾念他使女的卑微;从今以后,万代要称我有福。G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 1:48
48因為他顧念他使女的卑微;從今以後,萬代要稱我有福。G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:48
48ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ. ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί·
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 1:48
48この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 1:48
48لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.
(Hindi Bible) लूका 1:48
48D;ksafd ml us viuh nklh dh nhurk ij n`f"V dh gS] blfy;s ns[kks] vc ls lc ;qx ;qx ds yksx eq>s /kU; dgsaxsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 1:48
48porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
(Vulgate (Latin)) Lucam 1:48
48Quia respexit humilitatem ancillæ suæ:
ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes,
(Good News Translation) Luke 1:48
48for he has remembered me, his lowly servant! From now on all people will call me happy,G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(Holman Christian Standard Bible) Luke 1:48
48because He has looked with favor on the humble condition of His slave. Surely, from now on all generations will call me blessed,G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(International Standard Version) Luke 1:48
48because he has looked favorably on his humble servant. From now on, all generations will call me blessed,G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(Today's New International Version) Luke 1:48
48for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 1:48
48그 계집종의 비천(卑賤)함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후(後)로는 만세(萬世)에 나를 복(福)이 있다 일컬으리로다G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 1:48
48主께서 그분의 女종의 비천함을 돌아보셨기 때문입니다. 보소서, 이제부터는 모든 世代가 나를 福이 있다고 할 것입니다.G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 1:48
48그의 女종의 卑賤함을 돌보셨음이라 보라 이제 後로는 萬世에 나를 福이 있다 일컬으리로다G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(가톨릭 성경) 누가복음 1:48
48그분께서 당신 종의 비천함을 굽어보셨기 때문입니다. 이제부터 과연 모든 세대가 나를 행복하다 하리니G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(개역 국한문) 누가복음 1:48
48그 계집종의 비천(卑賤)함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후(後)로는 만세(萬世)에 나를 복(福)이 있다 일컬으리로다G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(킹제임스 흠정역) 누가복음 1:48
48이는 그분께서 자신의 여종의 낮은 처지에 관심을 두셨기 때문이라. 보라, 이제부터 모든 세대가 나를 가리켜 복이 있다 하리로다.G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 1:48
48ㄱ) 주께서 여종의 비천한 신세를 돌보셨습니다. 이제부터는 온 백성이 나를 복되다 하리니 (ㄱ. 70인역 삼상 1:11)G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(현대어성경) 누가복음 1:48
48주님이 비천한 계집종을 돌보셨음이라. 이제부터는 모든 세대가 나를 하나님의 복을 받은 자라 하리니G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(New International Version (1984)) Luke 1:48
48for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(King James Version) Luke 1:48
48For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(개역 한글판) 누가복음 1:48
48그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
(개역 개정판) 누가복음 1:48
48그의 여종의 비천함을 돌보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다G3754G1914G1909G5014G846G1399G1063G2400G575G3568G3956G1074G3106G3165G3106
48For he took notice of his lowly servant girl, and from now on all generations will call me blessed.G3754
(The Message) Luke 1:48
48God took one good look at me, and look what happened— I'm the most fortunate woman on earth! What God has done for me will never be forgotten,G3754
(English Standard Version) Luke 1:48
48for he has looked on the humble estate of his servant. For behold, from now on all generations will call me blessed;G3754
(New International Version) Luke 1:48
48for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,G3754
(New King James Version) Luke 1:48
48For He has regarded the lowly state of His maidservant; For behold, henceforth all generations will call me blessed.G3754
(New Revised Standard Version) Luke 1:48
48for he has looked with favor on the lowliness of his servant. Surely, from now on all generations will call me blessed;G3754
(New American Standard Bible) Luke 1:48
48"For He has had regard for the humble state of His bondslave; For behold, from this time on all generations will count me blessed.G3754
(Amplified Bible) Luke 1:48
48For He has looked upon the low station {and} humiliation of His handmaiden. For behold, from now on all generations [of all ages] will call me blessed {and} declare me happy {and} to be envied!G3754
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 1:48
48ForG3754 he hath regardedG1914G1909 the low estateG5014 of hisG846 handmaidenG1399: forG1063, beholdG2400, fromG575 henceforthG3568 allG3956 generationsG1074 shall callG3106 meG3165 blessedG3106.
(쉬운 성경) 누가복음 1:48
48그것은 주님께서 이 여종의 비천함을 돌보셨기 때문입니다. 이제부터는 모든 세대가 나를 복되다 할 것입니다.G3754
(현대인의 성경) 누가복음 1:48
48그가 이 천한 종을 돌아보셨음이라. 지금부터는 모든 세대가 나를 행복하다 하겠네.G3754
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:48
48그G846 계집 종G1399 의G1399 비천함을G5014 돌아 보셨음G1914 이라G3754 보라G2400 이제G3568 후로는G575 만G3956 세에G1074 나를G3165 복이 있다 일컬으리로다G3106
(한글 킹제임스) 누가복음 1:48
48이는 주께서 자기 여종의 낮은 지위를 살펴보셨음이니, 보라, 이제부터는 모든 세대가 나를 복받은 사람이라고 부르리라.G3754
(바른성경) 누가복음 1:48
48주께서 그분의 여종의 비천함을 돌아보셨기 때문입니다. 보소서, 이제부터는 모든 세대가 나를 복이 있다고 할 것입니다.G3754
(새번역) 누가복음 1:48
48그가 이 여종의 비천함을 보살펴 주셨기 때문입니다. 이제부터는 모든 세대가 나를 행복하다 할 것입니다.G3754
(우리말 성경) 누가복음 1:48
48그분이 자신의 여종의 비천을 돌아보셨기 때문입니다. 이제부터 모든 세대가 나를 복 있다 할 것이니G3754
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:48
48그의G846 여종G1399 의G1399 비천함을G5014 돌보셨음G1914 이라G3754 보라G2400 이제G3568 후로는G575 만G3956 세에G1074 나를G3165 복이 있다 일컬으리로다G3106
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 1:48
48

(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 1:48
48Pues se fijó en su humilde sierva, y de ahora en adelante todas las generaciones me llamarán bendita.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 1:48
48Porque ha mirado la bajeza de su sierva; Pues he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 1:48
48因祂眷顾我这卑微的婢女,从今以后,世世代代都要称我是有福的。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 1:48
48因为他顾念他使女的卑微;从今以后,万代要称我有福。G3754
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 1:48
48因為他顧念他使女的卑微;從今以後,萬代要稱我有福。G3754
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:48
48ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ. ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί·
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 1:48
48この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 1:48
48لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.
(Hindi Bible) लूका 1:48
48D;ksafd ml us viuh nklh dh nhurk ij n`f"V dh gS] blfy;s ns[kks] vc ls lc ;qx ;qx ds yksx eq>s /kU; dgsaxsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 1:48
48porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
(Vulgate (Latin)) Lucam 1:48
48Quia respexit humilitatem ancillæ suæ:
ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes,
(Good News Translation) Luke 1:48
48for he has remembered me, his lowly servant! From now on all people will call me happy,G3754
(Holman Christian Standard Bible) Luke 1:48
48because He has looked with favor on the humble condition of His slave. Surely, from now on all generations will call me blessed,G3754
(International Standard Version) Luke 1:48
48because he has looked favorably on his humble servant. From now on, all generations will call me blessed,G3754
(Today's New International Version) Luke 1:48
48for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,G3754
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 1:48
48그 계집종의 비천(卑賤)함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후(後)로는 만세(萬世)에 나를 복(福)이 있다 일컬으리로다G3754
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 1:48
48主께서 그분의 女종의 비천함을 돌아보셨기 때문입니다. 보소서, 이제부터는 모든 世代가 나를 福이 있다고 할 것입니다.G3754
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 1:48
48그의 女종의 卑賤함을 돌보셨음이라 보라 이제 後로는 萬世에 나를 福이 있다 일컬으리로다G3754
(가톨릭 성경) 누가복음 1:48
48그분께서 당신 종의 비천함을 굽어보셨기 때문입니다. 이제부터 과연 모든 세대가 나를 행복하다 하리니G3754
(개역 국한문) 누가복음 1:48
48그 계집종의 비천(卑賤)함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후(後)로는 만세(萬世)에 나를 복(福)이 있다 일컬으리로다G3754
(킹제임스 흠정역) 누가복음 1:48
48이는 그분께서 자신의 여종의 낮은 처지에 관심을 두셨기 때문이라. 보라, 이제부터 모든 세대가 나를 가리켜 복이 있다 하리로다.G3754
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 1:48
48ㄱ) 주께서 여종의 비천한 신세를 돌보셨습니다. 이제부터는 온 백성이 나를 복되다 하리니 (ㄱ. 70인역 삼상 1:11)G3754
(현대어성경) 누가복음 1:48
48주님이 비천한 계집종을 돌보셨음이라. 이제부터는 모든 세대가 나를 하나님의 복을 받은 자라 하리니G3754
(New International Version (1984)) Luke 1:48
48for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,G3754
(King James Version) Luke 1:48
48For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.G3754
(개역 한글판) 누가복음 1:48
48그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다G3754
(개역 개정판) 누가복음 1:48
48그의 여종의 비천함을 돌보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다G3754