로마서 5:21 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
로마서 5:21
공동번역 개정판 (1999)
(공동번역 개정판 (1999)) 로마서 5:21 그래서 죄는 세상에 군림하여 죽음을 가져다 주었지만 은총은 군림하여 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 모든 사람을 하느님과 올바른 관계에 있게 하고 영원한 생명에 이르게 합니다.
로마서 5:21 (공동번역 개정판 (1999))




(New Living Translation) Romans 5:21 So just as sin ruled over all people and brought them to death, now God's wonderful grace rules instead, giving us right standing with God and resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
Romans 5:21 (NLT)
(The Message) Romans 5:21 All sin can do is threaten us with death, and that's the end of it. Grace, because God is putting everything together again through the Messiah, invites us into life—a life that goes on and on and on, world without end.
Romans 5:21 (MSG)
(English Standard Version) Romans 5:21 so that, as sin reigned in death, grace also might reign through righteousness leading to eternal life through Jesus Christ our Lord.
Romans 5:21 (ESV)
(New International Version) Romans 5:21 so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.
Romans 5:21 (NIV)
(New King James Version) Romans 5:21 so that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
Romans 5:21 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Romans 5:21 so that, just as sin exercised dominion in death, so grace might also exercise dominion through justification leading to eternal life through Jesus Christ our Lord.
Romans 5:21 (NRSV)
(New American Standard Bible) Romans 5:21 that, as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
Romans 5:21 (NASB)
(Amplified Bible) Romans 5:21 So that, [just] as sin has reigned in death, [so] grace (His unearned and undeserved favor) might reign also through righteousness (right standing with God) which issues in eternal life through Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One) our Lord.
Romans 5:21 (AMP)
(쉬운 성경) 로마서 5:21 죄가 사망 안에서 왕노릇 하였듯이, 은혜는 의를 통해 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 영생을 얻게 하기 위해 왕노릇 할 것입니다.
로마서 5:21 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 로마서 5:21 그래서 죄가 죽음이란 수단으로 군림하게 된 것처럼 하나님의 은혜는 의로 군림하여 우리 주 예수 그리스도를 통해 우리를 영원한 생명으로 인도하게 되었습니다.
로마서 5:21 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 로마서 5:21 이는 죄가 사망 안에서 왕 노릇 한 것 같이 은혜도 또한 의로 말미암아 왕 노릇 하여 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 영생에 이르게 하려 함이니라
로마서 5:21 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 로마서 5:21 죄가 군림하여 사망에 이른 것같이 은혜도 의를 통하여 군림하여 예수 그리스도 우리 주로 인해 영원한 생명에 이르게 하려는 것이니라.
로마서 5:21 (한글 킹제임스)
(바른성경) 로마서 5:21 이는 죄가 사망 안에서 다스린 것같이, 은혜도 의로 말미암아 다스리므로 예수 그리스도 우리 주님으로 말미암아 영생에 이르게 하려는 것이다.
로마서 5:21 (바른성경)
(새번역) 로마서 5:21 그것은, 죄가 죽음으로 사람을 지배한 것과 같이, 은혜가 의를 통하여 사람을 지배하여, 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 얻는 영원한 생명에 이르게 하려는 것입니다.
로마서 5:21 (새번역)
(우리말 성경) 로마서 5:21 이것은 죄가 죽음 안에서 왕 노릇 한 것처럼 은혜도 의로 인해 왕 노릇 해 예수 그리스도 우리 주로 인해 영생에 이르게 하려는 것입니다.
로마서 5:21 (우리말 성경)
(개역개정판) 로마서 5:21 이는 죄가 사망 안에서 왕 노릇 한 것 같이 은혜도 또한 의로 말미암아 왕 노릇 하여 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 영생에 이르게 하려 함이라
로마서 5:21 (개역개정판)
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:21 ἵνα ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῶ θανάτῳ, οὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ ἰησοῦ χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:21 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Romanos 5:21 para que así como el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna mediante Jesucristo, Señor nuestro.
Romanos 5:21 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 罗马人书 5:21 罪怎样掌权带来死亡,恩典也照样借着义掌权,为要借着我们主耶稣基督带来永生。[1]
罗马人书 5:21 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 罗马人书 5:21 就如罪作王叫人死;照樣,恩典也藉著義作王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。
罗马人书 5:21 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 罗马人书 5:21 就如罪作王叫人死;照样,恩典也借着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
罗马人书 5:21 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ローマの信徒への手紙 5:21 それは、罪が死によって支配するに至ったように、恵みもまた義によって支配し、わたしたちの主イエス・キリストにより、永遠のいのちを得させるためである。
ローマの信徒への手紙 5:21 (JLB)
(Hindi Bible) रोमियो 5:21 fd tSlk iki us e`R;q QSykrs gq, jkT; fd;k] oSlk gh gekjs izHkq ;h'kq elhg ds }kjk vuqxzg Hkh vuUr thou ds fy;s /kehZ Bgjkrs gq, jkT; djsAA
रोमियो 5:21 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رومية  5:21 حتى كما ملكت الخطية في الموت هكذا تملك النعمة بالبر للحياة الابدية بيسوع المسيح ربنا
رومية  5:21 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ad Romanos 5:21 ut sicut regnavit peccatum in mortem: ita et gratia regnet per justitiam in vitam æternam, per Jesum Christum Dominum nostrum.
Ad Romanos 5:21 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Romanos 5:21 para que, assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reine pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Romanos 5:21 (JFA)
(Good News Translation) Romans 5:21 So then, just as sin ruled by means of death, so also God's grace rules by means of righteousness, leading us to eternal life through Jesus Christ our Lord.
Romans 5:21 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Romans 5:21 so that, just as sin reigned in death, so also grace will reign through righteousness, resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
Romans 5:21 (HCSB)
(International Standard Version) Romans 5:21 so that, just as sin ruled by bringing death, so also grace might rule by bringing justification that results in eternal life through Jesus the Messiah, our Lord.
Romans 5:21 (ISV)
(King James Version) Romans 5:21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
Romans 5:21 (KJV)
(Today's New International Version) Romans 5:21 so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.
Romans 5:21 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 로마서 5:21 이는 죄(罪)가 사망(死亡) 안에서 왕(王) 노릇 한 것 같이 은혜(恩惠)도 또한 의(義)로 말미암아 왕(王) 노릇하여 우리 주(主) 예수 그리스도로 말미암아 영생(永生)에 이르게 하려 함이니라
로마서 5:21 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 로마서 5:21 이는 罪가 死亡 안에서 다스린 것같이, 恩惠도 의로 말미암아 다스리므로 예수 그리스도 우리 主님으로 말미암아 영생에 이르게 하려는 것이다.
로마서 5:21 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 로마서 5:21 이는 罪가 死亡 안에서 王 노릇 한 것 같이 恩惠도 또한 義로 말미암아 王 노릇 하여 우리 主 예수 그리스도로 말미암아 永生에 이르게 하려 함이라
로마서 5:21 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 로마서 5:21 이는 죄가 죽음으로 지배한 것처럼, 은총이 우리 주 예수 그리스도를 통하여 영원한 생명을 가져다주는 의로움으로 지배하게 하려는 것입니다.
로마서 5:21 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 로마서 5:21 이는 죄(罪)가 사망(死亡) 안에서 왕(王) 노릇 한 것 같이 은혜(恩惠)도 또한 의(義)로 말미암아 왕(王) 노릇하여 우리 주(主) 예수 그리스도로 말미암아 영생(永生)에 이르게 하려 함이니라
로마서 5:21 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 로마서 5:21 이것은 죄가 군림하여 사망에 이르게 한 것 같이 은혜도 의를 통해 군림하여 예수 그리스도 우리 주로 말미암아 영원한 생명에 이르게 하려 함이라.
로마서 5:21 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 로마서 5:21 그래서 죄는 세상에 군림하여 죽음을 가져다 주었지만 은총은 군림하여 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 모든 사람을 하느님과 올바른 관계에 있게 하고 영원한 생명에 이르게 합니다.
로마서 5:21 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 로마서 5:21 과거에는 죄가 모든 사람을 지배하여 죽음을 가져왔지만 지금은 그와 반대로 하나님의 은혜가 우리를 지배하게 되었습니다. 그리하여 우리 주 예수 그리스도를 통하여 우리가 하나님 앞에서 올바른 사람으로 인정을 받음으로써 영원한 생명에 이르게 되는 것입니다.
로마서 5:21 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Romans 5:21 so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.
Romans 5:21 (NIV84)


[1] 罗马人书 5:21“罪怎样掌权带来死亡”或译“罪怎样借着死亡掌权”。"





구약
  • 25. 예레미야 애가 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. 요엘 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. 오바댜 (1)
  • 1
  • 34. 나훔 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. 하박국 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. 스바냐 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. 학개 (2)
  • 1
  • 2
  • 39. 말라기 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

신약
  • 50. 빌립보서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. 골로새서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 데살로니가전서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 데살로니가후서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 디모데후서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. 디도서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. 빌레몬서 (1)
  • 1
  • 59. 야고보서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 60. 베드로전서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. 베드로후서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 요한2서 (1)
  • 1
  • 64. 요한3서 (1)
  • 1
  • 65. 유다서 (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top