Mark 15:34 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Mark 15:34
New Living Translation
(New Living Translation) Mark 15:34
34Then at three o'clock Jesus called out with a loud voice, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" which means "My God, my God, why have you abandoned me?"G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165




(The Message) Mark 15:34
34The darkness lasted three hours. At three o'clock, Jesus groaned out of the depths, crying loudly, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you abandoned me?"G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(English Standard Version) Mark 15:34
34And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(New International Version) Mark 15:34
34And at the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"—which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(New King James Version) Mark 15:34
34And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which is translated, "My God, My God, why have You forsaken Me?"G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(New Revised Standard Version) Mark 15:34
34At three o'clock Jesus cried out with a loud voice, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(New American Standard Bible) Mark 15:34
34And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, "ELOI, ELOI, LAMA SABACHTHANI?" which is translated, "MY GOD, MY GOD, WHY HAST THOU FORSAKEN ME?"G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(Amplified Bible) Mark 15:34
34And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani?--which means, My God, My God, why have You forsaken Me [deserting Me and leaving Me helpless and abandoned]?G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 15:34
34AndG2532 at the ninthG1766 hourG5610 JesusG2424 criedG994 with a loudG3173 voiceG5456, sayingG3004, EloiG1682, EloiG1682, lamaG2982 sabachthaniG4518? whichG3739 isG2076, being interpretedG3177, MyG3450 GodG2316, myG3450 GodG2316, whyG5101 hastG1519 thou forsakenG1459 meG3165?
(쉬운 성경) 마가복음 15:34
34오후 3시에, 예수님께서 큰 소리로 외치셨습니다. “엘리 엘리 라마 사박다니.” 이 말은 “나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까?”라는 뜻입니다.G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(현대인의 성경) 마가복음 15:34
34오후 3시에 예수님은 `엘로이, 엘로이, 라마 사박다니' 하고 크게 외치셨다. 이 말씀은 `나의 하나님, 나의 하나님, 왜 나를 버리셨습니까?'라는 뜻이었다.G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 15:34
34제 구G1766 시에G5610 예수께서G2424 크게G3173 소리G5456 지르시되G994 엘리G1682 엘리G1682 라마G2982 사박다니G4518 하시니G0 이를G3739 번역하면G3177 나의G3450 하나님G2316 나의G3450 하나님G2316 어찌하여G5101 나를G3165 버리셨나이까G1459 하는 뜻이라G2076
(한글 킹제임스) 마가복음 15:34
34제 구시에 예수께서 큰 음성으로 소리지르며 말씀하시기를 "엘로이, 엘로이, 라마 사박타니" 하시니, 해석하면 "나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까" 이더라.G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(바른성경) 마가복음 15:34
34오후 세시에 예수께서 큰 소리로 "엘리 엘리 라마사박다니." 라고 부르짖으시니, 이는 번역하면 "나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨습니까?" 라는 뜻이다.G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(새번역) 마가복음 15:34
34세 시에 예수께서 큰소리로 부르짖으셨다. "엘로이 엘로이 레마 사박다니?" 그것은 번역하면 "나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨습니까?" 하는 뜻이다.G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(우리말 성경) 마가복음 15:34
34오후 3시가 되자 예수께서 큰 소리로 부르짖으셨습니다. “엘리 엘리 라마 사박다니?” 이 말은 “내 하나님, 내 하나님, 어째서 나를 버리셨습니까?”라는 뜻입니다. 시22:1G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 15:34
34제 구G1766 시에G5610 예수께서G2424 크게G3173 소리G5456 지르시되G994 엘리G1682 엘리G1682 라마G2982 사박다니G4518 하시니G0 이를G3739 번역하면G3177 나의G3450 하나님G2316 나의G3450 하나님G2316 어찌하여G5101 나를G3165 버리셨나이까G1459 하는 뜻이라G2076
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 15:34
34세 시에 예수께서 큰소리로 "엘로이, 엘로이, 레마 사박타니?" 하고 부르짖으셨다. 이 말씀은 '나의 하느님, 나의 하느님, 어찌하여 나를 버리셨나이까?'라는 뜻이다.G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 15:34
34Luego, a las tres de la tarde, Jesús clamó con voz fuerte: Eloi, Eloi, ¿lema sabactani?, que significa: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado ?.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 15:34
34Y a la hora novena Jesús clamó a gran voz, diciendo: Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? que traducido es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 15:34
34大约在三点,耶稣大声呼喊:“以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼?”意思是:“我的上帝,我的上帝,你为什么离弃我?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 15:34
34申初的时候,耶稣大声喊着说:「以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼?」(繙出来就是:我的神!我的神!为什么离弃我?)G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 15:34
34申初的時候,耶穌大聲喊著說:「以羅伊!以羅伊!拉馬撒巴各大尼?」(繙出來就是:我的神!我的神!為什麼離棄我?)G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:34
34καὶ τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ ἐβόησεν ὁ ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ, ελωι ελωι λεμα σαβαχθανι; ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον ὁ θεός μου ὁ θεός μου, εἰς τί ἐγκατέλιπές με;
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 15:34
34そして三時に、イエスは大声で、「エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニ」と叫ばれた。それは「わが神、わが神、どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس  15:34
34وفي الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ألوي ألوي لما شبقتني. الذي تفسيره الهي الهي لماذا تركتني.
(Hindi Bible) मरकुस 15:34
34rhljs igj ;h'kq us cM+s 'kCn ls iqdkj dj dgk] byksbZ] byksbZ] yek 'kcDruh\ ftl dk vFkZ gS( gs esjs ijes'oj] gs esjs ijes'oj] rw us eq>s D;ksa NksM+ fn;k\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 15:34
34E, à hora nona, Jesus clamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá, sabactâni? Que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
(Vulgate (Latin)) Marcum 15:34
34Et hora nona exclamavit Jesus voce magna, dicens: Eloi, eloi, lamma sabacthani? quod est interpretatum: Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me?
(Good News Translation) Mark 15:34
34At three o'clock Jesus cried out with a loud shout, {\I "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why did you abandon me?"G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(Holman Christian Standard Bible) Mark 15:34
34And at three Jesus cried out with a loud voice, " Eloi, Eloi, lem?sabachth?i?" which is translated, " My God, My God, why have You forsaken Me?"G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(International Standard Version) Mark 15:34
34At three o'clock Jesus cried out with a loud voice, "Eloi, eloi, lema sabachthani?", which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(Today's New International Version) Mark 15:34
34And at three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, (which means "My God, my God, why have you forsaken me?").G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 15:34
34제 구시에 예수께서 크게 소리지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역(飜譯)하면 나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 15:34
34오후 세시에 예수께서 큰 소리로 "엘리 엘리 라마사박다니." 라고 부르짖으시니, 이는 번역하면 "나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨습니까?" 라는 뜻이다.G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 15:34
34第九時에 예수께서 크게 소리 지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 飜譯하면 나의 하나님, 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(가톨릭 성경) 마가복음 15:34
34오후 세 시에 예수님께서 큰 소리로, “ 엘로이 엘로이 레마 사박타니?” 하고 부르짖으셨다. 이는 번역하면, ‘ 저의 하느님, 저의 하느님, 어찌하여 저를 버리셨습니까?’라는 뜻이다.G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(개역 국한문) 마가복음 15:34
34제 구시에 예수께서 크게 소리지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역(飜譯)하면 나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(킹제임스 흠정역) 마가복음 15:34
34아홉 시에 예수님께서 큰 소리로 외쳐 이르시되, 엘리, 엘리, 라마 사박다니? 하시니 이것을 번역하면, 나의 하나님이여, 나의 하나님이여, 어찌하여 나를 버리셨나이까? 라는 말이라.G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 15:34
34세 시에 예수께서 큰 소리로 "엘로이, 엘로이, 레마 사박타니?"하고 부르짖으셨다. 이 말씀은 "ㄱ) 나의 하느님, 나의 하느님, 어찌하여 나를 버리셨나이까?"라는 뜻이다. (ㄱ. 시 22:1)G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(현대어성경) 마가복음 15:34
34그런데 3시쯤 되었을 때였다. 예수께서 큰소리로 `엘리, 엘리, 라마 사박다니' 하고 부르짖으셨다. 이것은 ㄴ) `하나님, 나의 하나님, 왜 나를 버리셨나이까?'라는 뜻이다. (ㄴ. 시22:1)G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(New International Version (1984)) Mark 15:34
34And at the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(King James Version) Mark 15:34
34And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(개역 한글판) 마가복음 15:34
34제구시에 예수께서 크게 소리지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역하면 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165
(개역 개정판) 마가복음 15:34
34제구시에 예수께서 크게 소리 지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역하면 나의 하나님, 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라G2532G1766G5610G2424G994G3173G5456G3004G1682G1682G2982G4518G3739G2076G3177G3450G2316G3450G2316G5101G1519G1459G3165

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top