(New Living Translation) Mark 7:36
36Jesus told the crowd not to tell anyone, but the more he told them not to, the more they spread the news.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(The Message) Mark 7:36
36Jesus urged them to keep it quiet, but they talked it up all the more,G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(English Standard Version) Mark 7:36
36And Jesus charged them to tell no one. But the more he charged them, the more zealously they proclaimed it.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(New International Version) Mark 7:36
36Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(New King James Version) Mark 7:36
36Then He commanded them that they should tell no one; but the more He commanded them, the more widely they proclaimed it.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(New Revised Standard Version) Mark 7:36
36Then Jesus ordered them to tell no one; but the more he ordered them, the more zealously they proclaimed it.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(New American Standard Bible) Mark 7:36
36And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(Amplified Bible) Mark 7:36
36And Jesus [in His own interest] admonished {and} ordered them sternly {and} expressly to tell no one; but the more He commanded them, the more zealously they proclaimed it.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 7:36
36AndG2532 he chargedG1291 themG846 thatG2443 they should tellG2036 no manG3367: butG1161 the moreG3745 heG846 chargedG1291 themG846, so much the moreG3123 a great dealG4054 they publishedG2784 it;
(쉬운 성경) 마가복음 7:36
36예수님께서 사람들에게 아무에게도 이 일을 말하지 말라고 명령하셨습니다. 그러나 예수님께서 하지 말라고 하시면 할수록, 사람들은 더욱 널리 소문을 퍼뜨렸습니다.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(현대인의 성경) 마가복음 7:36
36예수님은 이 일을 아무에게도 알리지 못하게 하셨으나 그럴수록 사람들은 소문을 널리 퍼뜨렸다.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 7:36
36예수께서G0 저희에게G846 경계하사G1291 아무에게라도G3367 이르지G3004 말라G0 하시되G0 경계G1291 하실수록G3745 저희가G0 더욱G3123 널리G4054 전파하니G2784
(한글 킹제임스) 마가복음 7:36
36그 후 주께서 그들에게 아무에게도 말하지 말라고 당부하셨으나 주께서 그들에게 당부하면 할수록 소문을 더 많이 퍼뜨리더라.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(바른성경) 마가복음 7:36
36예수께서 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 그들에게 명령하셨으나, 예수께서 그들에게 명령하실수록 그들이 더욱 널리 알렸다.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(새번역) 마가복음 7:36
36
예수께서 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 그들에게 명하셨으나, 말리면 말릴수록, 그들은 더욱더 널리 퍼뜨렸다.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(우리말 성경) 마가복음 7:36
36예수께서 “이 일을 아무에게도 말하지 말라”고 사람들에게 명령하셨습니다. 그러나 예수께서 하지 말라고 하실수록 그들은 더욱더 말하고 다녔습니다.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 7:36
36예수께서G0 그들에게G846 경고하사G1291 아무에게도G3367 이르지G3004 말라G0 하시되G0 경고하실G1291 수록G3745 그들이G0 더욱G3123 널리G4054 전파하니G2784
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 7:36
36예수께서는 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 엄하게 이르셨으나 그럴수록 사람들은 더욱 더 널리 소문을 퍼뜨렸다.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 7:36
36Jesús le dijo a la multitud que no lo contaran a nadie, pero cuanto más les pedía que no lo hicieran, tanto más hacían correr la voz.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 7:36
36Y les mandó que no lo dijesen a nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 7:36
36耶稣吩咐他们不要将这事告诉人。可是耶稣越是这样吩咐,他们越是极力宣扬,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 7:36
36耶稣嘱咐他们不要告诉人;但他越发嘱咐,他们越发传扬开了。G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 7:36
36耶穌囑咐他們不要告訴人;但他越發囑咐,他們越發傳揚開了。G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:36
36καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν· ὅσον δὲ αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 7:36
36イエスは、この事をだれにも言ってはならぬと、人々に口止めをされたが、口止めをすればするほど、かえって、ますます言いひろめた。彼らは、ひとかたならず驚いて言った、「このかたのなさった事は、何もかも、すばらしい。耳の聞えない者を聞えるようにしてやり、口のきけない者をきけるようにしておやりになった」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 7:36
36فاوصاهم ان لا يقولوا لاحد. ولكن على قدر ما اوصاهم كانوا ينادون اكثر كثيرا.
(Hindi Bible) मरकुस 7:36
36rc ml us mUgsa fprk;k fd fdlh ls u dguk( ijUrq ftruk ml us mUgsa fprk;k mruk gh os vkSj izpkj djus yxsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 7:36
36Então lhes ordenou que a ninguém o dissessem; mas, quanto mais lhes ordenava, tanto mais o divulgavam.
(Vulgate (Latin)) Marcum 7:36
36Et præcepit illis ne cui dicerent. Quanto autem eis præcipiebat, tanto magis plus prædicabant:
(Good News Translation) Mark 7:36
36Then Jesus ordered the people not to speak of it to anyone; but the more he ordered them not to, the more they told it.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(Holman Christian Standard Bible) Mark 7:36
36Then He ordered them to tell no one, but the more He would order them, the more they would proclaim it.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(International Standard Version) Mark 7:36
36Jesus ordered the people not to tell anyone, but the more he kept ordering them, the more they kept spreading the news.7G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(Today's New International Version) Mark 7:36
36Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 7:36
36예수께서 저희에게 경계(警戒)하사 아무에게라도 이르지 말라 하시되 경계(警戒)하실수록 저희가 더욱 널리 전파(傳播)하니G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 7:36
36예수께서 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 그들에게 命令하셨으나, 예수께서 그들에게 命令하失手록 그들이 더욱 널리 알렸다.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 7:36
36예수께서 그들에게 警告하사 아무에게도 이르지 말라 하시되 警告하실수록 그들이 더욱 널리 傳播하니G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(가톨릭 성경) 마가복음 7:36
36예수님께서는 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 그들에게 분부하셨다. 그러나 그렇게 분부하실수록 그들은 더욱더 널리 알렸다.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(개역 국한문) 마가복음 7:36
36예수께서 저희에게 경계(警戒)하사 아무에게라도 이르지 말라 하시되 경계(警戒)하실수록 저희가 더욱 널리 전파(傳播)하니G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(킹제임스 흠정역) 마가복음 7:36
36그분께서 그들에게 명하사 그들이 아무에게도 말하지 말게 하시되 그분께서 그들에게 명하면 명할수록 그들이 더욱 더 그것을 널리 알리고G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 7:36
36예수께서는 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 엄하게 이르셨으나 그럴수록 사람들은 더욱 더 널리 소문을 퍼뜨렸다.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(현대어성경) 마가복음 7:36
36예수께서는 군중에게 이 소문을 퍼뜨리지 말라고 말씀하셨으나 엄하게 이르면 이를수록 사람들은 더욱더 그 소문을 퍼뜨렸다.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(New International Version (1984)) Mark 7:36
36Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(King James Version) Mark 7:36
36And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(개역 한글판) 마가복음 7:36
36예수께서 저희에게 경계하사 아무에게라도 이르지 말라 하시되 경계하실수록 저희가 더욱 널리 전파하니G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
(개역 개정판) 마가복음 7:36
36예수께서 그들에게 경고하사 아무에게도 이르지 말라 하시되 경고하실수록 그들이 더욱 널리 전파하니G2532G1291G846G2443G2036G3367G1161G3745G846G1291G846G3123G4054G2784
36Jesus told the crowd not to tell anyone, but the more he told them not to, the more they spread the news.G2532
(The Message) Mark 7:36
36Jesus urged them to keep it quiet, but they talked it up all the more,G2532
(English Standard Version) Mark 7:36
36And Jesus charged them to tell no one. But the more he charged them, the more zealously they proclaimed it.G2532
(New International Version) Mark 7:36
36Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.G2532
(New King James Version) Mark 7:36
36Then He commanded them that they should tell no one; but the more He commanded them, the more widely they proclaimed it.G2532
(New Revised Standard Version) Mark 7:36
36Then Jesus ordered them to tell no one; but the more he ordered them, the more zealously they proclaimed it.G2532
(New American Standard Bible) Mark 7:36
36And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it.G2532
(Amplified Bible) Mark 7:36
36And Jesus [in His own interest] admonished {and} ordered them sternly {and} expressly to tell no one; but the more He commanded them, the more zealously they proclaimed it.G2532
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 7:36
36AndG2532 he chargedG1291 themG846 thatG2443 they should tellG2036 no manG3367: butG1161 the moreG3745 heG846 chargedG1291 themG846, so much the moreG3123 a great dealG4054 they publishedG2784 it;
(쉬운 성경) 마가복음 7:36
36예수님께서 사람들에게 아무에게도 이 일을 말하지 말라고 명령하셨습니다. 그러나 예수님께서 하지 말라고 하시면 할수록, 사람들은 더욱 널리 소문을 퍼뜨렸습니다.G2532
(현대인의 성경) 마가복음 7:36
36예수님은 이 일을 아무에게도 알리지 못하게 하셨으나 그럴수록 사람들은 소문을 널리 퍼뜨렸다.G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 7:36
36예수께서G0 저희에게G846 경계하사G1291 아무에게라도G3367 이르지G3004 말라G0 하시되G0 경계G1291 하실수록G3745 저희가G0 더욱G3123 널리G4054 전파하니G2784
(한글 킹제임스) 마가복음 7:36
36그 후 주께서 그들에게 아무에게도 말하지 말라고 당부하셨으나 주께서 그들에게 당부하면 할수록 소문을 더 많이 퍼뜨리더라.G2532
(바른성경) 마가복음 7:36
36예수께서 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 그들에게 명령하셨으나, 예수께서 그들에게 명령하실수록 그들이 더욱 널리 알렸다.G2532
(새번역) 마가복음 7:36
36

(우리말 성경) 마가복음 7:36
36예수께서 “이 일을 아무에게도 말하지 말라”고 사람들에게 명령하셨습니다. 그러나 예수께서 하지 말라고 하실수록 그들은 더욱더 말하고 다녔습니다.G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 7:36
36예수께서G0 그들에게G846 경고하사G1291 아무에게도G3367 이르지G3004 말라G0 하시되G0 경고하실G1291 수록G3745 그들이G0 더욱G3123 널리G4054 전파하니G2784
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 7:36
36예수께서는 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 엄하게 이르셨으나 그럴수록 사람들은 더욱 더 널리 소문을 퍼뜨렸다.G2532
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 7:36
36Jesús le dijo a la multitud que no lo contaran a nadie, pero cuanto más les pedía que no lo hicieran, tanto más hacían correr la voz.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 7:36
36Y les mandó que no lo dijesen a nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 7:36
36耶稣吩咐他们不要将这事告诉人。可是耶稣越是这样吩咐,他们越是极力宣扬,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 7:36
36耶稣嘱咐他们不要告诉人;但他越发嘱咐,他们越发传扬开了。G2532
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 7:36
36耶穌囑咐他們不要告訴人;但他越發囑咐,他們越發傳揚開了。G2532
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:36
36καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν· ὅσον δὲ αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 7:36
36イエスは、この事をだれにも言ってはならぬと、人々に口止めをされたが、口止めをすればするほど、かえって、ますます言いひろめた。彼らは、ひとかたならず驚いて言った、「このかたのなさった事は、何もかも、すばらしい。耳の聞えない者を聞えるようにしてやり、口のきけない者をきけるようにしておやりになった」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 7:36
36فاوصاهم ان لا يقولوا لاحد. ولكن على قدر ما اوصاهم كانوا ينادون اكثر كثيرا.
(Hindi Bible) मरकुस 7:36
36rc ml us mUgsa fprk;k fd fdlh ls u dguk( ijUrq ftruk ml us mUgsa fprk;k mruk gh os vkSj izpkj djus yxsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 7:36
36Então lhes ordenou que a ninguém o dissessem; mas, quanto mais lhes ordenava, tanto mais o divulgavam.
(Vulgate (Latin)) Marcum 7:36
36Et præcepit illis ne cui dicerent. Quanto autem eis præcipiebat, tanto magis plus prædicabant:
(Good News Translation) Mark 7:36
36Then Jesus ordered the people not to speak of it to anyone; but the more he ordered them not to, the more they told it.G2532
(Holman Christian Standard Bible) Mark 7:36
36Then He ordered them to tell no one, but the more He would order them, the more they would proclaim it.G2532
(International Standard Version) Mark 7:36
36Jesus ordered the people not to tell anyone, but the more he kept ordering them, the more they kept spreading the news.7G2532
(Today's New International Version) Mark 7:36
36Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.G2532
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 7:36
36예수께서 저희에게 경계(警戒)하사 아무에게라도 이르지 말라 하시되 경계(警戒)하실수록 저희가 더욱 널리 전파(傳播)하니G2532
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 7:36
36예수께서 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 그들에게 命令하셨으나, 예수께서 그들에게 命令하失手록 그들이 더욱 널리 알렸다.G2532
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 7:36
36예수께서 그들에게 警告하사 아무에게도 이르지 말라 하시되 警告하실수록 그들이 더욱 널리 傳播하니G2532
(가톨릭 성경) 마가복음 7:36
36예수님께서는 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 그들에게 분부하셨다. 그러나 그렇게 분부하실수록 그들은 더욱더 널리 알렸다.G2532
(개역 국한문) 마가복음 7:36
36예수께서 저희에게 경계(警戒)하사 아무에게라도 이르지 말라 하시되 경계(警戒)하실수록 저희가 더욱 널리 전파(傳播)하니G2532
(킹제임스 흠정역) 마가복음 7:36
36그분께서 그들에게 명하사 그들이 아무에게도 말하지 말게 하시되 그분께서 그들에게 명하면 명할수록 그들이 더욱 더 그것을 널리 알리고G2532
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 7:36
36예수께서는 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 엄하게 이르셨으나 그럴수록 사람들은 더욱 더 널리 소문을 퍼뜨렸다.G2532
(현대어성경) 마가복음 7:36
36예수께서는 군중에게 이 소문을 퍼뜨리지 말라고 말씀하셨으나 엄하게 이르면 이를수록 사람들은 더욱더 그 소문을 퍼뜨렸다.G2532
(New International Version (1984)) Mark 7:36
36Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.G2532
(King James Version) Mark 7:36
36And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;G2532
(개역 한글판) 마가복음 7:36
36예수께서 저희에게 경계하사 아무에게라도 이르지 말라 하시되 경계하실수록 저희가 더욱 널리 전파하니G2532
(개역 개정판) 마가복음 7:36
36예수께서 그들에게 경고하사 아무에게도 이르지 말라 하시되 경고하실수록 그들이 더욱 널리 전파하니G2532