마태복음 27:24 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
마태복음 27:24
킹제임스 흠정역
(킹제임스 흠정역) 마태복음 27:24 빌라도가 자기가 아무것도 이기지 못하고 도리어 폭동이 일어나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 이르되, 나는 이 의로운 사람의 피에 대하여 무죄하니 너희가 그것과 상관하라, 하매
마태복음 27:24 (킹제임스 흠정역)




(New Living Translation) Matthew 27:24 Pilate saw that he wasn't getting anywhere and that a riot was developing. So he sent for a bowl of water and washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of this man's blood. The responsibility is yours!"
Matthew 27:24 (NLT)
(The Message) Matthew 27:24 When Pilate saw that he was getting nowhere and that a riot was imminent, he took a basin of water and washed his hands in full sight of the crowd, saying, "I'm washing my hands of responsibility for this man's death. From now on, it's in your hands. You're judge and jury."
Matthew 27:24 (MSG)
(English Standard Version) Matthew 27:24 So when Pilate saw that he was gaining nothing, but rather that a riot was beginning, he took water and washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of this man's blood; see to it yourselves."
Matthew 27:24 (ESV)
(New International Version) Matthew 27:24 When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. "I am innocent of this man's blood," he said. "It is your responsibility!"
Matthew 27:24 (NIV)
(New King James Version) Matthew 27:24 When Pilate saw that he could not prevail at all, but rather that a tumult was rising, he took water and washed his hands before the multitude, saying, "I am innocent of the blood of this just Person. You see to it."
Matthew 27:24 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Matthew 27:24 So when Pilate saw that he could do nothing, but rather that a riot was beginning, he took some water and washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of this man's blood; see to it yourselves."
Matthew 27:24 (NRSV)
(New American Standard Bible) Matthew 27:24 And when Pilate saw that he was accomplishing nothing, but rather that a riot was starting, he took water and washed his hands in front of the multitude, saying, "I am innocent of this Man's blood; see [to that] yourselves."
Matthew 27:24 (NASB)
(Amplified Bible) Matthew 27:24 So when Pilate saw that he was getting nowhere, but rather that a riot was about to break out, he took water and washed his hands in the presence of the crowd, saying, I am not guilty of {nor} responsible for this {righteous} Man's blood; see to it yourselves.
Matthew 27:24 (AMP)
(쉬운 성경) 마태복음 27:24 빌라도는 자기로서는 어찌할 도리가 없다는 것을 깨달았습니다. 그리고 잘못하면 폭동이 일어날지도 모른다고 생각하였습니다. 그래서 그는 물을 떠다가 사람들 앞에서 손을 씻으며 말했습니다. “나는 이 사람의 피에 대하여 아무런 책임이 없다. 너희가 알아서 해라.”
마태복음 27:24 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 마태복음 27:24 빌라도는 아무 효과도 없는 공연한 짓을 한다는 생각이 들었고 오히려 폭동까지 일어날 것 같아서 물을 떠다가 그들 앞에서 손을 씻고 `나는 이 사람의 죽음에 대해서 죄가 없소. 이것은 여러분이 책임을 져야 할 일이오.' 하였다.
마태복음 27:24 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 마태복음 27:24 빌라도가 아무 효험도 없이 도리어 민란이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되 이 사람의 피에 대하여 나는 무죄하니 너희가 당하라
마태복음 27:24 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 마태복음 27:24 빌라도가 자기로서는 아무것도 설득할 수 없고, 오히려 소요가 일어난 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 말하기를 "나는 이 의로운 사람의 피에 대하여 무죄하니 너희가 맡으라."고 하자
마태복음 27:24 (한글 킹제임스)
(바른성경) 마태복음 27:24 빌라도가 자기로서는 아무것도 할 수 없는데다가 오히려 소요가 일어나려는 것을 보고, 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 말하기를 "나는 이 사람의 피에 대하여 무죄하므로, 너희가 당하라." 하니,
마태복음 27:24 (바른성경)
(새번역) 마태복음 27:24 빌라도는, 자기로서는 어찌할 도리가 없다는 것과 또 민란이 일어나려는 것을 보고, 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻고 말하였다. "나는 [1]이 사람의 피에 대하여 책임이 없으니, 여러분이 알아서 하시오."
마태복음 27:24 (새번역)
(우리말 성경) 마태복음 27:24 빌라도가 자기로서는 어쩔 방도가 없다는 것과 또 폭동이 일어나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리들 앞에서 손을 씻으며 말했습니다. “나는 이 사람의 피에 대해 아무 죄가 없다. 이 일은 너희가 책임을 져야 한다.”
마태복음 27:24 (우리말 성경)
(개역개정판) 마태복음 27:24 빌라도가 아무 성과도 없이 도리어 민란이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 이르되 이 사람의 피에 대하여 나는 무죄하니 너희가 당하라
마태복음 27:24 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 27:24 빌라도는 그 이상 더 말해 보아야 아무런 소용도 없다는 것을 알았을 뿐만 아니라 오히려 폭동이 일어나려는 기세가 보였으므로 물을 가져다가 군중 앞에서 손을 씻으며 "너희가 맡아서 처리하여라. 나는 이 사람의 피에 대해서는 책임이 없다." 하고 말하였다.
마태복음 27:24 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:24 ἰδὼν δὲ ὁ πιλᾶτος ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ ἀλλὰ μᾶλλον θόρυβος γίνεται, λαβὼν ὕδωρ ἀπενίψατο τὰς χεῖρας ἀπέναντι τοῦ ὄχλου, λέγων, ἀθῶός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος τούτου· ὑμεῖς ὄψεσθε.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:24 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 27:24 Viendo Pilato que nada adelantaba, sino que se hacía más alboroto, tomó agua y se lavó las manos delante del pueblo, diciendo: Inocente soy yo de la sangre de este justo; allá vosotros.
Mateo 27:24 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 27:24 彼拉多见再说也无济于事,反而会引起骚乱,于是拿了一盆水来,在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们自己负责。”
马太福音 27:24 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 27:24 彼拉多見說也無濟於事,反要生亂,就拿水在眾人面前洗手,說:「流這義人的血,罪不在我,你們承當吧。」
马太福音 27:24 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 27:24 彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:「流这义人的血,罪不在我,你们承当吧。」
马太福音 27:24 (CUVS)
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 27:24 ピラトは手のつけようがなく、かえって暴動になりそうなのを見て、水を取り、群衆の前で手を洗って言った、「この人の血について、わたしには責任がない。おまえたちが自分で始末をするがよい」。
マタイによる福音書 27:24 (JLB)
(Hindi Bible) मत्ती 27:24 tc ihykrql us ns[kk] fd dqN cu ugha iM+rk ijUrq bl ds foijhr gqYyM+ gksrk tkrk gS] rks ml us ikuh ysdj HkhM+ ds lkEgus vius gkFk /kks,] vkSj dgk( eSa bl /kehZ ds yksgw ls funksZ"k gwa( rqe gh tkuksA
मत्ती 27:24 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى  27:24 فلما رأى بيلاطس انه لا ينفع شيئا بل بالحري يحدث شغب اخذ ماء وغسل يديه قدام الجمع قائلا اني بريء من دم هذا البار. ابصروا انتم.
متى  27:24 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Matthæum 27:24 Videns autem Pilatus quia nihil proficeret, sed magis tumultus fieret: accepta aqua, lavit manus coram populo, dicens: Innocens ego sum a sanguine justi hujus: vos videritis.
Matthæum 27:24 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 27:24 Vendo Pilatos que nada conseguia, antes, pelo contrário, que o tumulto aumentava, pegou água e lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Sou inocente do sangue deste Justo; vede-o vós.
Mateus 27:24 (JFA)
(Good News Translation) Matthew 27:24 When Pilate saw that it was no use to go on, but that a riot might break out, he took some water, washed his hands in front of the crowd, and said, "I am not responsible for the death of this man! This is your doing!"
Matthew 27:24 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 27:24 When Pilate saw that he was getting nowhere, but that a riot was starting instead, he took some water, washed his hands in front of the crowd, and said, "I am innocent of this man's blood. See to it yourselves!"
Matthew 27:24 (HCSB)
(International Standard Version) Matthew 27:24 Pilate saw that he was getting nowhere, but that a riot was about to break out instead. So he took some water and washed his hands in front of the crowd, saying, "I am innocent of this man's blood. Attend to that yourselves."
Matthew 27:24 (ISV)
(King James Version) Matthew 27:24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
Matthew 27:24 (KJV)
(Today's New International Version) Matthew 27:24 When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. "I am innocent of this man's blood," he said. "It is your responsibility!"
Matthew 27:24 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 27:24 빌라도가 아무 효험도 없이 도리어 민란(民亂)이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되 이 사람의 피에 대(對)하여 나는 무죄(無罪)하니 너희가 당(當)하라
마태복음 27:24 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 27:24 빌라도가 自己로서는 아무것도 할 수 없는데다가 오히려 소요가 일어나려는 것을 보고, 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 말하기를 "나는 이 사람의 피에 對하여 無罪하므로, 너희가 당하라." 하니,
마태복음 27:24 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 27:24 빌라도가 아무 成果도 없이 도리어 民亂이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 이르되 이 사람의 피에 對하여 나는 無罪하니 너희가 當하라
마태복음 27:24 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 마태복음 27:24 빌라도는 더 이상 어찌할 수가 없을 뿐만 아니라 오히려 폭동이 일어나려는 것을 보고, 물을 받아 군중 앞에서 손을 씻으며 말하였다. “나는 이 사람의 피에 책임이 없소. 이것은 여러분의 일이오.”
마태복음 27:24 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 마태복음 27:24 빌라도가 아무 효험도 없이 도리어 민란(民亂)이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되 이 사람의 피에 대(對)하여 나는 무죄(無罪)하니 너희가 당(當)하라
마태복음 27:24 (개역 국한문)
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 27:24 빌라도는 그 이상 더 말해 보아야 아무런 소용도 없다는 것을 알았을 뿐만 아니라 오히려 폭동이 일어나려는 기세가 보였으므로 물을 가져다가 군중 앞에서 손을 씻으며 "너희가 맡아서 처리하여라. 나는 이 사람의 피에 대하여서는 책임이 없다" 하고 말하였다.
마태복음 27:24 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 마태복음 27:24 빌라도는 더 이상 계속해야 소용도 없고 폭동으로 번질 것 같아서 그릇에 물을 떠오게 하여 군중 앞에서 손을 씻으며 말하였다. `나는 이 사람의 피에 대해서 책임이 없소. 책임은 당신들이 지시오.'
마태복음 27:24 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Matthew 27:24 When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. "I am innocent of this man's blood," he said. "It is your responsibility!"
Matthew 27:24 (NIV84)


[1] 마태복음 27:24다른 고대 사본들에는 '이 의로운 피' 또는 '이 의로운 사람의 피'





구약
  • 25. 예레미야 애가 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. 요엘 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. 오바댜 (1)
  • 1
  • 34. 나훔 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. 하박국 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. 스바냐 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. 학개 (2)
  • 1
  • 2
  • 39. 말라기 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

신약
  • 50. 빌립보서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. 골로새서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 데살로니가전서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 데살로니가후서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 디모데후서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. 디도서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. 빌레몬서 (1)
  • 1
  • 59. 야고보서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 60. 베드로전서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. 베드로후서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 요한2서 (1)
  • 1
  • 64. 요한3서 (1)
  • 1
  • 65. 유다서 (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top