(New Living Translation) 1Samuel 14:7
7"Do what you think is best," the armor bearer replied. "I'm with you completely, whatever you decide."
(The Message) 1Samuel 14:7
7His armor bearer said, "Go ahead. Do what you think best. I'm with you all the way."
(English Standard Version) 1Samuel 14:7
7And his armor-bearer said to him, "Do all that is in your heart. Do as you wish. Behold, I am with you heart and soul."
(New International Version) 1Samuel 14:7
7"Do all that you have in mind," his armor-bearer said. "Go ahead; I am with you heart and soul."
(New King James Version) 1Samuel 14:7
7So his armorbearer said to him, "Do all that is in your heart. Go then; here I am with you, according to your heart."
(New Revised Standard Version) 1Samuel 14:7
7His armor-bearer said to him, "Do all that your mind inclines to. I am with you; as your mind is, so is mine."
(New American Standard Bible) 1Samuel 14:7
7And his armor bearer said to him, "Do all that is in your heart; turn yourself, [and] here I am with you according to your desire."
(Amplified Bible) 1Samuel 14:7
7And his armor-bearer said to him, Do all that is in your mind; I am with you in whatever you think [best].
(쉬운 성경) 사무엘상 14:7
7무기를 든 부하가 요나단에게 말했습니다. “당신 생각에 좋을 대로 하십시오. 나는 당신과 함께하겠습니다.”
(현대인의 성경) 사무엘상 14:7
7`좋습니다. 당신이 무엇을 하든지 내가 전적으로 당신을 따르겠습니다.'
(개역 한글판) 사무엘상 14:7
7병기 든 자가 그에게 이르되 당신의 마음에 있는 대로 다 행하여 앞서 가소서 내가 당신과 마음을 같이하여 따르리이다
(한글 킹제임스) 사무엘상 14:7
7그의 병기든 자가 그에게 말하기를 "당신의 마음에 있는 것을 모두 행하소서. 돌이켜 보소서. 내가 당신의 마음에 따라 당신과 함께 하나이다." 하더라.
(바른성경) 사무엘상 14:7
7요나단의 무기를 든 자가 그에게 말하기를 "당신의 뜻대로 다 행하십시오. 제가 당신 뜻에 따라 당신과 함께 하겠습니다." 라고 하였다.
(새번역) 사무엘상 14:7
7그의 무기를 든 병사가 대답하였다. "무엇이든 하시고자 하는 대로 하십시오. 무엇을 하시든지 그대로 따르겠습니다."
(우리말 성경) 사무엘상 14:7
7무기를 들고 있는 부하 청년이 말했습니다. “당신이 원하시는 대로 하십시오. 저는 당신과 함께할 것입니다.”
(개역개정판) 사무엘상 14:7
7무기를 든 자가 그에게 이르되 당신의 마음에 있는 대로 다 행하여 앞서 가소서 내가 당신과 마음을 같이 하여 따르리이다
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 14:7
7"생각대로 하십시오. 어떤 결정을 내리시든지 저는 그대로 따를 뿐입니다." 무기 당번이 이렇게 말하자
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 14:7
7—Haz lo que mejor te parezca —respondió el escudero—. Estoy contigo, decidas lo que decidas.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 14:7
7Y su paje de armas le respondió: Haz todo lo que tienes en tu corazón; ve, pues aquí estoy contigo a tu voluntad.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 14:7
7拿兵器的人答道:“就照你的意思,我会一心追随你。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 14:7
7拿兵器的对他说:「随你的心意行吧。你可以上去,我必跟随你,与你同心。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 14:7
7拿兵器的對他說:「隨你的心意行吧。你可以上去,我必跟隨你,與你同心。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 14:7
7καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ποίει πᾶν ὃ ἐὰν ἡ καρδία σου ἐκκλίνῃ ἰδοὺ ἐγὼ μετὰ σοῦ ὡς ἡ καρδία σοῦ καρδία μοῦ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 14:7
7וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔יו עֲשֵׂ֖ה כָּל־אֲשֶׁ֣ר בִּלְבָבֶ֑ךָ נְטֵ֣ה לָ֔ךְ הִנְנִ֥י עִמְּךָ֖ כִּלְבָבֶֽךָ׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 14:7
7武器を執る者は彼に言った、「あなたの望みどおりにしなさい。わたしは一緒にいます。わたしはあなたと同じ心です」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 14:7
7فقال له حامل سلاحه اعمل كل ما بقلبك. تقدم. هانذا معك حسب قلبك.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 14:7
7mlds gfFk;kj <ksusokys us ml ls dgk] tks dqN rsjs eu esa gks ogh dj( m/kj py] eSa rsjh bPNk ds vuqlkj rsjs lax jgwaxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 14:7
7Ao que o seu escudeiro lhe respondeu: Faze tudo o que te aprouver; segue, eis-me aqcaustos e sacrifícios ao Senhor.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 14:7
7Dixitque ei armiger suus: Fac omnia quæ placent animo tuo: perge quo cupis, et ero tecum ubicumque volueris.
(Good News Translation) 1Samuel 14:7
7The young man answered, "Whatever you want to do, I'm with you."
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 14:7
7His armor-bearer responded, "Do what is in your heart. You choose. I'm right here with you whatever you decide."
(International Standard Version) 1Samuel 14:7
7His armor bearer said to him, "Do whatever you want. Let's move out! I'm right here with you, as you wish."
(King James Version) 1Samuel 14:7
7And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.
(Today's New International Version) 1Samuel 14:7
7"Do all that you have in mind," his armorbearer said. "Go ahead; I am with you heart and soul."
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 14:7
7병기(兵器) 든 자(者)가 그에게 이르되 당신(當身)의 마음에 있는 대로 다 행(行)하여 앞서 가소서 내가 당신(當身)과 마음을 같이하여 따르리이다
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 14:7
7요나단의 武器를 든 者가 그에게 말하기를 "當身의 뜻대로 다 行하십시오. 제가 當身 뜻에 따라 當身과 함께 하겠습니다." 라고 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 14:7
7武器를 든 者가 그에게 이르되 當身의 마음에 있는 대로 다 行하여 앞서 가소서 내가 當身과 마음을 같이 하여 따르리이다
(가톨릭 성경) 사무엘상 14:7
7무기병은 그에게 "무엇이든 마음 내키시는 대로 하십시오. 왕자님께서 먼저 실행하십시오. 저야 왕자님께서 결정하신 대로 따를 뿐입니다." 하고 말하였다.
(개역 국한문) 사무엘상 14:7
7병기(兵器) 든 자(者)가 그에게 이르되 당신(當身)의 마음에 있는 대로 다 행(行)하여 앞서 가소서 내가 당신(當身)과 마음을 같이하여 따르리이다
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 14:7
7"생각대로 하십시오. 어떤 결정을 내리시든지 저는 그대로 따를 뿐입니다." 무기당번이 이렇게 말하자.
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 14:7
7그의 병기를 드는 자가 그에게 이르되, 당신의 마음속에 있는 대로 다 행하시오며 몸을 돌이키소서. 보소서, 당신의 마음에 따라 내가 당신과 함께하나이다, 하니라.
(New International Version (1984)) 1Samuel 14:7
7"Do all that you have in mind," his armor-bearer said. "Go ahead; I am with you heart and soul."
(현대어성경) 사무엘상 14:7
7이 말에 요나단의 부관도 찬성하였다. `계획대로 단행하십시오. 앞장만 서십시오! 저는 충실히 따라가며 싸우겠으니 저를 믿어 주십시오!'
7"Do what you think is best," the armor bearer replied. "I'm with you completely, whatever you decide."
(The Message) 1Samuel 14:7
7His armor bearer said, "Go ahead. Do what you think best. I'm with you all the way."
(English Standard Version) 1Samuel 14:7
7And his armor-bearer said to him, "Do all that is in your heart. Do as you wish. Behold, I am with you heart and soul."
(New International Version) 1Samuel 14:7
7"Do all that you have in mind," his armor-bearer said. "Go ahead; I am with you heart and soul."
(New King James Version) 1Samuel 14:7
7So his armorbearer said to him, "Do all that is in your heart. Go then; here I am with you, according to your heart."
(New Revised Standard Version) 1Samuel 14:7
7His armor-bearer said to him, "Do all that your mind inclines to. I am with you; as your mind is, so is mine."
(New American Standard Bible) 1Samuel 14:7
7And his armor bearer said to him, "Do all that is in your heart; turn yourself, [and] here I am with you according to your desire."
(Amplified Bible) 1Samuel 14:7
7And his armor-bearer said to him, Do all that is in your mind; I am with you in whatever you think [best].
(쉬운 성경) 사무엘상 14:7
7무기를 든 부하가 요나단에게 말했습니다. “당신 생각에 좋을 대로 하십시오. 나는 당신과 함께하겠습니다.”
(현대인의 성경) 사무엘상 14:7
7`좋습니다. 당신이 무엇을 하든지 내가 전적으로 당신을 따르겠습니다.'
(개역 한글판) 사무엘상 14:7
7병기 든 자가 그에게 이르되 당신의 마음에 있는 대로 다 행하여 앞서 가소서 내가 당신과 마음을 같이하여 따르리이다
(한글 킹제임스) 사무엘상 14:7
7그의 병기든 자가 그에게 말하기를 "당신의 마음에 있는 것을 모두 행하소서. 돌이켜 보소서. 내가 당신의 마음에 따라 당신과 함께 하나이다." 하더라.
(바른성경) 사무엘상 14:7
7요나단의 무기를 든 자가 그에게 말하기를 "당신의 뜻대로 다 행하십시오. 제가 당신 뜻에 따라 당신과 함께 하겠습니다." 라고 하였다.
(새번역) 사무엘상 14:7
7그의 무기를 든 병사가 대답하였다. "무엇이든 하시고자 하는 대로 하십시오. 무엇을 하시든지 그대로 따르겠습니다."
(우리말 성경) 사무엘상 14:7
7무기를 들고 있는 부하 청년이 말했습니다. “당신이 원하시는 대로 하십시오. 저는 당신과 함께할 것입니다.”
(개역개정판) 사무엘상 14:7
7무기를 든 자가 그에게 이르되 당신의 마음에 있는 대로 다 행하여 앞서 가소서 내가 당신과 마음을 같이 하여 따르리이다
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 14:7
7"생각대로 하십시오. 어떤 결정을 내리시든지 저는 그대로 따를 뿐입니다." 무기 당번이 이렇게 말하자
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 14:7
7—Haz lo que mejor te parezca —respondió el escudero—. Estoy contigo, decidas lo que decidas.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 14:7
7Y su paje de armas le respondió: Haz todo lo que tienes en tu corazón; ve, pues aquí estoy contigo a tu voluntad.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 14:7
7拿兵器的人答道:“就照你的意思,我会一心追随你。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 14:7
7拿兵器的对他说:「随你的心意行吧。你可以上去,我必跟随你,与你同心。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 14:7
7拿兵器的對他說:「隨你的心意行吧。你可以上去,我必跟隨你,與你同心。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 14:7
7καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ποίει πᾶν ὃ ἐὰν ἡ καρδία σου ἐκκλίνῃ ἰδοὺ ἐγὼ μετὰ σοῦ ὡς ἡ καρδία σοῦ καρδία μοῦ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 14:7
7וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔יו עֲשֵׂ֖ה כָּל־אֲשֶׁ֣ר בִּלְבָבֶ֑ךָ נְטֵ֣ה לָ֔ךְ הִנְנִ֥י עִמְּךָ֖ כִּלְבָבֶֽךָ׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 14:7
7武器を執る者は彼に言った、「あなたの望みどおりにしなさい。わたしは一緒にいます。わたしはあなたと同じ心です」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 14:7
7فقال له حامل سلاحه اعمل كل ما بقلبك. تقدم. هانذا معك حسب قلبك.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 14:7
7mlds gfFk;kj <ksusokys us ml ls dgk] tks dqN rsjs eu esa gks ogh dj( m/kj py] eSa rsjh bPNk ds vuqlkj rsjs lax jgwaxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 14:7
7Ao que o seu escudeiro lhe respondeu: Faze tudo o que te aprouver; segue, eis-me aqcaustos e sacrifícios ao Senhor.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 14:7
7Dixitque ei armiger suus: Fac omnia quæ placent animo tuo: perge quo cupis, et ero tecum ubicumque volueris.
(Good News Translation) 1Samuel 14:7
7The young man answered, "Whatever you want to do, I'm with you."
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 14:7
7His armor-bearer responded, "Do what is in your heart. You choose. I'm right here with you whatever you decide."
(International Standard Version) 1Samuel 14:7
7His armor bearer said to him, "Do whatever you want. Let's move out! I'm right here with you, as you wish."
(King James Version) 1Samuel 14:7
7And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.
(Today's New International Version) 1Samuel 14:7
7"Do all that you have in mind," his armorbearer said. "Go ahead; I am with you heart and soul."
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 14:7
7병기(兵器) 든 자(者)가 그에게 이르되 당신(當身)의 마음에 있는 대로 다 행(行)하여 앞서 가소서 내가 당신(當身)과 마음을 같이하여 따르리이다
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 14:7
7요나단의 武器를 든 者가 그에게 말하기를 "當身의 뜻대로 다 行하십시오. 제가 當身 뜻에 따라 當身과 함께 하겠습니다." 라고 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 14:7
7武器를 든 者가 그에게 이르되 當身의 마음에 있는 대로 다 行하여 앞서 가소서 내가 當身과 마음을 같이 하여 따르리이다
(가톨릭 성경) 사무엘상 14:7
7무기병은 그에게 "무엇이든 마음 내키시는 대로 하십시오. 왕자님께서 먼저 실행하십시오. 저야 왕자님께서 결정하신 대로 따를 뿐입니다." 하고 말하였다.
(개역 국한문) 사무엘상 14:7
7병기(兵器) 든 자(者)가 그에게 이르되 당신(當身)의 마음에 있는 대로 다 행(行)하여 앞서 가소서 내가 당신(當身)과 마음을 같이하여 따르리이다
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 14:7
7"생각대로 하십시오. 어떤 결정을 내리시든지 저는 그대로 따를 뿐입니다." 무기당번이 이렇게 말하자.
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 14:7
7그의 병기를 드는 자가 그에게 이르되, 당신의 마음속에 있는 대로 다 행하시오며 몸을 돌이키소서. 보소서, 당신의 마음에 따라 내가 당신과 함께하나이다, 하니라.
(New International Version (1984)) 1Samuel 14:7
7"Do all that you have in mind," his armor-bearer said. "Go ahead; I am with you heart and soul."
(현대어성경) 사무엘상 14:7
7이 말에 요나단의 부관도 찬성하였다. `계획대로 단행하십시오. 앞장만 서십시오! 저는 충실히 따라가며 싸우겠으니 저를 믿어 주십시오!'