(New Living Translation) 1Samuel 25:6
6"Peace and prosperity to you, your family, and everything you own!
(The Message) 1Samuel 25:6
6Life and peace to you. Peace to your household, peace to everyone here!
(English Standard Version) 1Samuel 25:6
6And thus you shall greet him: 'Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
(New International Version) 1Samuel 25:6
6Say to him: 'Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!
(New King James Version) 1Samuel 25:6
6"And thus you shall say to him who lives in prosperity: 'Peace be to you, peace to your house, and peace to all that you have!
(New Revised Standard Version) 1Samuel 25:6
6Thus you shall salute him: 'Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
(New American Standard Bible) 1Samuel 25:6
6and thus you shall say, 'Have a long life, peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
(Amplified Bible) 1Samuel 25:6
6And salute him thus: Peace be to you and to your house and to all that you have.
(쉬운 성경) 사무엘상 25:6
6그리고 이렇게 말하여라. ‘당신과 당신 집안이 잘 되기를 빕니다. 그리고 당신에게 딸린 모든 것도 잘 되기를 빕니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 25:6
6그에게 이렇게 전하라고 일렀다. `하나님이 당신과 당신의 가족을 축복하시고 당신이 소유한 모든 것을 번성하게 하시기를 원합니다.
(개역 한글판) 사무엘상 25:6
6이같이 그 부하게 사는 자에게 이르기를 너는 평강하라 네 집도 평강하라 네 소유의 모든 것도 평강하라
(한글 킹제임스) 사무엘상 25:6
6너희는 풍족하게 사는 그에게 이같이 말하기를 '너와 네 집에 평강이 있으라.
(바른성경) 사무엘상 25:6
6그 부하게 사는 자에게 이렇게 말하여라. '평안을 빕니다. 당신의 집도 평안하고, 당신께 속한 모든 자도 평안하길 바랍니다.
(새번역) 사무엘상 25:6
6너희는 그에게 이렇게 나의 말을 전하여라. '만수무강을 빕니다. 어른도 평안하시고, 집안이 모두 평안하시기를 빕니다. 어른의 모든 소유도 번창하기를 빕니다.
(우리말 성경) 사무엘상 25:6
6그에게 ‘당신이 장수하기를 빕니다. 당신과 당신 집안이 평안하기를 빕니다. 또 당신의 모든 소유물도 평안하고 번창하기를 빕니다.
(개역개정판) 사무엘상 25:6
6그 부하게 사는 자에게 이르기를 너는 평강하라 네 집도 평강하라 네 소유의 모든 것도 평강하라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 25:6
6이렇게 나의 말을 전하여라. '새해에 복 많이 받으십시오. 댁의 집안과 모든 소유가 번창하시기를 빕니다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 25:6
6¡Paz y prosperidad para ti, para tu familia y para todo lo que posees!
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 25:6
6y decidle así: Sea paz a ti, y paz a tu familia, y paz a todo cuanto tienes.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 25:6
6对拿八说:“愿你和你全家平安,愿你一切顺利!
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 25:6
6要对那富户如此说:『愿你平安,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 25:6
6要對那富戶如此說:『願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 25:6
6καὶ ἐρεῖτε τάδε εἰς ὥρας καὶ σὺ ὑγιαίνων καὶ ὁ οἶκός σου καὶ πάντα τὰ σὰ ὑγιαίνοντα
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 25:6
6וַאֲמַרְתֶּ֥ם כֹּ֖ה לֶחָ֑י וְאַתָּ֤ה שָׁלֹום֙ וּבֵיתְךָ֣ שָׁלֹ֔ום וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־לְךָ֖ שָׁלֹֽום׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 25:6
6彼にこう言いなさい、『どうぞあなたに平安があるように。あなたの家に平安があるように。またあなたのすべての持ち物に平安があるように。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 25:6
6وقولوا هكذا. حييت وانت سالم وبيتك سالم وكل ما لك سالم.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 25:6
6vkSj ml ls ;ksa dgks] fd rw fpjatho jgs] rsjk dY;k.k gks] vkSj rsjk ?kjkuk dY;k.k ls jgs] vkSj tks dqN rsjk gS og dY;k.k ls jgsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 25:6
6Assim lhe direis: Paz seja contigo, e com a tua casa, e com tudo o que tens.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 25:6
6Et dicetis: Sit fratribus meis et tibi pax, et domui tuæ pax, et omnibus, quæcumque habes, sit pax.
(Good News Translation) 1Samuel 25:6
6He instructed them to say to Nabal: "David sends you greetings, my friend, with his best wishes for you, your family, and all that is yours.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 25:6
6Then say this: 'Long life to you, and peace to you, to your family, and to all that is yours.
(International Standard Version) 1Samuel 25:6
6Then say, 'May you live long. Peace to you, peace to your family, and peace to all that you have.
(King James Version) 1Samuel 25:6
6And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
(Today's New International Version) 1Samuel 25:6
6Say to him: 'Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 25:6
6이같이 그 부하게 사는 자(者)에게 이르기를 너는 평강(平康)하라 네 집도 평강(平康)하라 네 소유(所有)의 모든 것도 평강(平康)하라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 25:6
6그 富하게 사는 者에게 이렇게 말하여라. '平安을 빕니다. 當身의 집도 平安하고, 當身께 屬한 모든 者도 平安하길 바랍니다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 25:6
6그 富하게 사는 者에게 이르기를 너는 平康하라 네 집도 平康하라 네 所有의 모든 것도 平康하라
(가톨릭 성경) 사무엘상 25:6
6이렇게 내 말을 전하여라. '안녕하십니까? 댁도 평안하시고, 댁의 집안도 평안하시기를 빕니다. 또한 댁의 모든 소유도 아무 탈이 없기를 빕니다.
(개역 국한문) 사무엘상 25:6
6이같이 그 부하게 사는 자(者)에게 이르기를 너는 평강(平康)하라 네 집도 평강(平康)하라 네 소유(所有)의 모든 것도 평강(平康)하라
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 25:6
6이렇게 나의 말을 전하여라. "새해에 복 많이 받으십시오. 댁의 집안과 모든 소유가 번창하시기를 빕니다.
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 25:6
6형통하게 사는 그 사람에게 이같이 말하기를, 네게 평강이 있으라. 네 집에도 평강이 있으라. 네게 있는 모든 것에도 평강이 있으라, 하라.
(현대어성경) 사무엘상 25:6
6이같이 내 말을 전하여라. `당신과 당신의 집안에 신년 인사를 드리며, 당신의 가축도 번창하기를 빕니다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 25:6
6Say to him: 'Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!
6"Peace and prosperity to you, your family, and everything you own!
(The Message) 1Samuel 25:6
6Life and peace to you. Peace to your household, peace to everyone here!
(English Standard Version) 1Samuel 25:6
6And thus you shall greet him: 'Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
(New International Version) 1Samuel 25:6
6Say to him: 'Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!
(New King James Version) 1Samuel 25:6
6"And thus you shall say to him who lives in prosperity: 'Peace be to you, peace to your house, and peace to all that you have!
(New Revised Standard Version) 1Samuel 25:6
6Thus you shall salute him: 'Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
(New American Standard Bible) 1Samuel 25:6
6and thus you shall say, 'Have a long life, peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
(Amplified Bible) 1Samuel 25:6
6And salute him thus: Peace be to you and to your house and to all that you have.
(쉬운 성경) 사무엘상 25:6
6그리고 이렇게 말하여라. ‘당신과 당신 집안이 잘 되기를 빕니다. 그리고 당신에게 딸린 모든 것도 잘 되기를 빕니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 25:6
6그에게 이렇게 전하라고 일렀다. `하나님이 당신과 당신의 가족을 축복하시고 당신이 소유한 모든 것을 번성하게 하시기를 원합니다.
(개역 한글판) 사무엘상 25:6
6이같이 그 부하게 사는 자에게 이르기를 너는 평강하라 네 집도 평강하라 네 소유의 모든 것도 평강하라
(한글 킹제임스) 사무엘상 25:6
6너희는 풍족하게 사는 그에게 이같이 말하기를 '너와 네 집에 평강이 있으라.
(바른성경) 사무엘상 25:6
6그 부하게 사는 자에게 이렇게 말하여라. '평안을 빕니다. 당신의 집도 평안하고, 당신께 속한 모든 자도 평안하길 바랍니다.
(새번역) 사무엘상 25:6
6너희는 그에게 이렇게 나의 말을 전하여라. '만수무강을 빕니다. 어른도 평안하시고, 집안이 모두 평안하시기를 빕니다. 어른의 모든 소유도 번창하기를 빕니다.
(우리말 성경) 사무엘상 25:6
6그에게 ‘당신이 장수하기를 빕니다. 당신과 당신 집안이 평안하기를 빕니다. 또 당신의 모든 소유물도 평안하고 번창하기를 빕니다.
(개역개정판) 사무엘상 25:6
6그 부하게 사는 자에게 이르기를 너는 평강하라 네 집도 평강하라 네 소유의 모든 것도 평강하라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 25:6
6이렇게 나의 말을 전하여라. '새해에 복 많이 받으십시오. 댁의 집안과 모든 소유가 번창하시기를 빕니다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 25:6
6¡Paz y prosperidad para ti, para tu familia y para todo lo que posees!
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 25:6
6y decidle así: Sea paz a ti, y paz a tu familia, y paz a todo cuanto tienes.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 25:6
6对拿八说:“愿你和你全家平安,愿你一切顺利!
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 25:6
6要对那富户如此说:『愿你平安,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 25:6
6要對那富戶如此說:『願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 25:6
6καὶ ἐρεῖτε τάδε εἰς ὥρας καὶ σὺ ὑγιαίνων καὶ ὁ οἶκός σου καὶ πάντα τὰ σὰ ὑγιαίνοντα
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 25:6
6וַאֲמַרְתֶּ֥ם כֹּ֖ה לֶחָ֑י וְאַתָּ֤ה שָׁלֹום֙ וּבֵיתְךָ֣ שָׁלֹ֔ום וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־לְךָ֖ שָׁלֹֽום׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 25:6
6彼にこう言いなさい、『どうぞあなたに平安があるように。あなたの家に平安があるように。またあなたのすべての持ち物に平安があるように。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 25:6
6وقولوا هكذا. حييت وانت سالم وبيتك سالم وكل ما لك سالم.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 25:6
6vkSj ml ls ;ksa dgks] fd rw fpjatho jgs] rsjk dY;k.k gks] vkSj rsjk ?kjkuk dY;k.k ls jgs] vkSj tks dqN rsjk gS og dY;k.k ls jgsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 25:6
6Assim lhe direis: Paz seja contigo, e com a tua casa, e com tudo o que tens.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 25:6
6Et dicetis: Sit fratribus meis et tibi pax, et domui tuæ pax, et omnibus, quæcumque habes, sit pax.
(Good News Translation) 1Samuel 25:6
6He instructed them to say to Nabal: "David sends you greetings, my friend, with his best wishes for you, your family, and all that is yours.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 25:6
6Then say this: 'Long life to you, and peace to you, to your family, and to all that is yours.
(International Standard Version) 1Samuel 25:6
6Then say, 'May you live long. Peace to you, peace to your family, and peace to all that you have.
(King James Version) 1Samuel 25:6
6And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
(Today's New International Version) 1Samuel 25:6
6Say to him: 'Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 25:6
6이같이 그 부하게 사는 자(者)에게 이르기를 너는 평강(平康)하라 네 집도 평강(平康)하라 네 소유(所有)의 모든 것도 평강(平康)하라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 25:6
6그 富하게 사는 者에게 이렇게 말하여라. '平安을 빕니다. 當身의 집도 平安하고, 當身께 屬한 모든 者도 平安하길 바랍니다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 25:6
6그 富하게 사는 者에게 이르기를 너는 平康하라 네 집도 平康하라 네 所有의 모든 것도 平康하라
(가톨릭 성경) 사무엘상 25:6
6이렇게 내 말을 전하여라. '안녕하십니까? 댁도 평안하시고, 댁의 집안도 평안하시기를 빕니다. 또한 댁의 모든 소유도 아무 탈이 없기를 빕니다.
(개역 국한문) 사무엘상 25:6
6이같이 그 부하게 사는 자(者)에게 이르기를 너는 평강(平康)하라 네 집도 평강(平康)하라 네 소유(所有)의 모든 것도 평강(平康)하라
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 25:6
6이렇게 나의 말을 전하여라. "새해에 복 많이 받으십시오. 댁의 집안과 모든 소유가 번창하시기를 빕니다.
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 25:6
6형통하게 사는 그 사람에게 이같이 말하기를, 네게 평강이 있으라. 네 집에도 평강이 있으라. 네게 있는 모든 것에도 평강이 있으라, 하라.
(현대어성경) 사무엘상 25:6
6이같이 내 말을 전하여라. `당신과 당신의 집안에 신년 인사를 드리며, 당신의 가축도 번창하기를 빕니다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 25:6
6Say to him: 'Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!