열왕기상 2:22 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
열왕기상 2:22
현대어성경
(현대어성경) 열왕기상 2:22 그래서 솔로몬왕은 자기의 어머니 밧세바에게 이와 같이 냉정하게 말하였다. `어째서 아도니야를 위하여 수넴 여자 아비삭을 요청하십니까? 차라리 그에게 왕위를 넘겨 주라고 요청하십시오! 그는 나의 형이 아닙니까! 그렇게 하면 아비아달 제사장과 요압 장군도 모두 좋다고 할 것입니다'
열왕기상 2:22 (현대어성경)




(New Living Translation) 1Kings 2:22 "How can you possibly ask me to give Abishag to Adonijah?" King Solomon demanded. "You might as well ask me to give him the kingdom! You know that he is my older brother, and that he has Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah on his side."
1Kings 2:22 (NLT)
(The Message) 1Kings 2:22 King Solomon answered his mother, "What kind of favor is this, asking that Abishag the Shunammite be given to Adonijah? Why don't you just ask me to hand over the whole kingdom to him on a platter since he is my older brother and has Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah on his side!"
1Kings 2:22 (MSG)
(English Standard Version) 1Kings 2:22 King Solomon answered his mother, "And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also, for he is my older brother, and on his side are Abiathar the priest and Joab the son of Zeruiah."
1Kings 2:22 (ESV)
(New International Version) 1Kings 2:22 King Solomon answered his mother, "Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? You might as well request the kingdom for him—after all, he is my older brother—yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!"
1Kings 2:22 (NIV)
(New King James Version) 1Kings 2:22 And King Solomon answered and said to his mother, "Now why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also—for he is my older brother—for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah."
1Kings 2:22 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 1Kings 2:22 King Solomon answered his mother, "And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom as well! For he is my elder brother; ask not only for him but also for the priest Abiathar and for Joab son of Zeruiah!"
1Kings 2:22 (NRSV)
(New American Standard Bible) 1Kings 2:22 And King Solomon answered and said to his mother, "And why are you asking Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him also the kingdom— for he is my older brother— even for him, for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah!"
1Kings 2:22 (NASB)
(Amplified Bible) 1Kings 2:22 King Solomon answered his mother, And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also--for he is my elder brother--[ask it] even for him and for [his supporters] Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah.
1Kings 2:22 (AMP)
(쉬운 성경) 열왕기상 2:22 솔로몬 왕이 자기 어머니에게 대답했습니다. “왜 아도니야에게 아비삭을 주라고 말씀하십니까? 그는 나의 형이니 아예 왕의 자리까지 그에게 주라고 말씀하시지요. 제사장 아비아달과 스루야의 아들 요압을 위해서도 그렇게 하시지요.”
열왕기상 2:22 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 열왕기상 2:22 `어째서 아비삭을 아도니야에게 주라고 하십니까? 그는 나의 형인데 왕위도 그에게 물려 주라고 하시죠. 그리고 제사장 아비아달과 스루야의 아들 요압을 위해서도 부탁하구요'
열왕기상 2:22 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 열왕기상 2:22 솔로몬 왕이 그 모친에게 대답하여 가로되 어찌하여 아도니야를 위하여 수넴 여자 아비삭을 구하시나이까 저는 나의 형이오니 저를 위하여 왕위도 구하옵소서 저뿐 아니라 제사장 아비아달과 스루야의 아들 요압도 위하여 구하옵소서 하고
열왕기상 2:22 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 열왕기상 2:22 솔로몬왕이 그의 어머니에게 대답하여 말하기를 "어찌하여 어머니께서는 아도니야를 위하여 수넴 여인 아비삭을 구하시나이까? 그를 위하여 왕국도 구하소서. 이는 그가 내 형제임이니이다. 그를 위하여, 또 제사장 아비아달을 위하여, 또 스루야의 아들 요압을 위하여도 구하소서." 하더라.
열왕기상 2:22 (한글 킹제임스)
(바른성경) 열왕기상 2:22 솔로몬 왕이 어머니에게 대답하여 말하기를 "어찌하여 아도니야를 위해 수넴 여자 아비삭을 부탁하십니까? 그는 나의 형이니 차라리 그를 위해 왕위를 구하십시오. 그와 제사장 아비아달과 스루야의 아들 요압을 위해서도 그렇게 하십시오." 하고,
열왕기상 2:22 (바른성경)
(새번역) 열왕기상 2:22 그러자 솔로몬 왕이 어머니에게 대답하였다. "아도니야를 생각하신다면, 어찌하여 수넴 여자 아비삭과 결혼시키라고만 하십니까? 그는 나의 형이니, 차라리 그에게 임금의 자리까지 내주라고 하시지 그러십니까? 또 아도니야만을 생각하여서 청하실 것이 아니라, 그를 편든 아비아달 제사장과 스루야의 아들 요압을 생각하여서도 그렇게 하시지 그러십니까?"
열왕기상 2:22 (새번역)
(우리말 성경) 열왕기상 2:22 솔로몬 왕이 자기 어머니에게 대답했습니다. “왜 수넴 여자 아비삭을 아도니야에게 주라고 하십니까? 그가 제 형이니 그를 위해 이 나라도 주라고 하시지요. 그와 제사장 아비아달과 스루야의 아들 요압을 위해서도 구하시지요!”
열왕기상 2:22 (우리말 성경)
(개역개정판) 열왕기상 2:22 솔로몬 왕이 그의 어머니에게 대답하여 이르되 어찌하여 아도니야를 위하여 수넴 여자 아비삭을 구하시나이까 그는 나의 형이오니 그를 위하여 왕권도 구하옵소서 그뿐 아니라 제사장 아비아달과 스루야의 아들 요압을 위해서도 구하옵소서 하고
열왕기상 2:22 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 열왕기상 2:22 이 말을 듣고 솔로몬 왕이 어머니에게 대답하였다. "어찌하여 어머니께서 아도니야를 위하여 수넴 여자 아비삭을 청하십니까? 아주 나라까지 그에게 주라고 청하시지요! 그는 저의 형이 되고 또 그의 편에 사제 에비아달과 스루야의 아들 요압도 있지 않습니까?"
열왕기상 2:22 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Βασιλέων 2:22 וַיַּעַן֩ הַמֶּ֨לֶךְ שְׁלֹמֹ֜ה וַיֹּ֣אמֶר לְאִמֹּ֗ו וְלָמָה֩ אַ֨תְּ שֹׁאֶ֜לֶת אֶת־אֲבִישַׁ֤ג הַשֻּׁנַמִּית֙ לַאֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ וְשַֽׁאֲלִי־לֹו֙ אֶת־הַמְּלוּכָ֔ה כִּ֛י ה֥וּא אָחִ֖י הַגָּדֹ֣ול מִמֶּ֑נִּי וְלֹו֙ וּלְאֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וּלְיֹואָ֖ב בֶּן־צְרוּיָֽה׃
1 Βασιλέων 2:22 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Reyes 2:22 El rey Salomón respondió y dijo a su madre: ¿Por qué pides a Abisag sunamita para Adonías? Demanda también para él el reino; porque él es mi hermano mayor, y ya tiene también al sacerdote Abiatar, y a Joab hijo de Sarvia.
1ra Reyes 2:22 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 列王纪上 2:22 所罗门王回答说:“为何只为亚多尼雅求书念女子雅比莎呢?你也为他求整个国家吧!他是我哥哥,又有亚比亚他祭司和洗鲁雅的儿子约押元帅支持。”
列王纪上 2:22 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 列王纪上 2:22 所羅門王對他母親說:「為何單替他求書念的女子亞比煞呢?也可以為他求國吧!他是我的哥哥,他有祭司亞比亞他和洗魯雅的兒子約押為輔佐。」
列王纪上 2:22 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 列王纪上 2:22 所罗门王对他母亲说:「为何单替他求书念的女子亚比煞呢?也可以为他求国吧!他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐。」
列王纪上 2:22 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 列王記上 2:22 ソロモン王は答えて母に言った、「どうしてアドニヤのためにシュナミびとアビシャグを求められるのですか。彼のためには国をも求めなさい。彼はわたしの兄で、彼の味方には祭司アビヤタルとゼルヤの子ヨアブがいるのですから」。
列王記上 2:22 (JLB)
(Hindi Bible) 1 राजा 2:22 jktk lqySeku us viuh ekrk dks mRrj fn;k] rw vnksfu¸;kg ds fy;s 'kwusfeu vch'kx gh dks D;ks ekaxrh gS\ mlds fy;s jkT; Hkh ekax] D;ksafd og rks esjk cM+k HkkbZ gS] vkSj mlh ds fy;s D;k ! ,C;krkj ;ktd vkSj l:;kg ds iq=k ;ksvkc ds fy;s Hkh ekaxA
1 राजा 2:22 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 ملوك  2:22 فاجاب الملك سليمان وقال لامه ولماذا انت تسألين ابيشج الشونمية لادونيا. فاسألي له الملك. لانه اخي الاكبر مني. له ولابياثار الكاهن وليوآب ابن صروية
1 ملوك  2:22 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Regum I 2:22 Responditque rex Salomon, et dixit matri suæ: Quare postulas Abisag Sunamitidem Adoniæ? postula ei et regnum: ipse est enim frater meus major me, et habet Abiathar sacerdotem, et Joab filium Sarviæ.
Regum I 2:22 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Βασιλέων 2:22 καὶ ἀπεκρίθη Σαλωμων ὁ βασιλεὺς καὶ εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτοῦ καὶ ἵνα τί σὺ ᾔτησαι τὴν Αβισακ τῷ Αδωνια καὶ αἴτησαι αὐτῷ τὴν βασιλείαν ὅτι οὗτος ἀδελφός μου ὁ μέγας ὑπὲρ ἐμέ καὶ αὐτῷ Αβιαθαρ ὁ ἱερεὺς καὶ αὐτῷ Ιωαβ ὁ υἱὸς Σαρουιας ὁ ἀρχιστράτηγος ἑταῖρος
1 Βασιλέων 2:22 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Reis 2:22 Então respondeu o rei Salomão, e disse a sua mãe: E por que pedes Abisague, a sunamita, para Adonias? Pede também para ele o reino (porque é meu irmão mais velho); sim, para ele, e também para Abiatar, o sacerdote, e para Joabe, filho de Zeruia.
I Reis 2:22 (JFA)
(Good News Translation) 1Kings 2:22 "Why do you ask me to give Abishag to him?" the king asked. "You might as well ask me to give him the throne too. After all, he is my older brother, and Abiathar the priest and Joab are on his side!"
1Kings 2:22 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 1Kings 2:22 King Solomon answered his mother, "Why are you requesting Abishag the Shunammite for Adonijah? Since he is my elder brother, you might as well ask the kingship for him, for Abiathar the priest, and for Joab son of Zeruiah."
1Kings 2:22 (HCSB)
(International Standard Version) 1Kings 2:22 But King Solomon replied to his mother, "Why are you asking Abishag the Shunnamite for Adonijah?Why not ask me to give up the kingdom for him, since he's my older brother, and why not ask for Abiathar the priest, and for Zeruiah's son Joab?"
1Kings 2:22 (ISV)
(King James Version) 1Kings 2:22 And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
1Kings 2:22 (KJV)
(Today's New International Version) 1Kings 2:22 King Solomon answered his mother, "Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? You might as well request the kingdom for him—after all, he is my older brother—yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!"
1Kings 2:22 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 열왕기상 2:22 솔로몬 왕(王)이 그 모친(母親)에게 대답(對答)하여 가로되 어찌하여 아도니야를 위(爲)하여 수넴 여자(女子) 아비삭을 구(求)하시나이까 저는 나의 형(兄)이오니 저를 위(爲)하여 왕위(王位)도 구(求)하옵소서 저뿐 아니라 제사장(祭司長) 아비아달과 스루야의 아들 요압도 위(爲)하여 구(求)하옵소서 하고
열왕기상 2:22 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 열왕기상 2:22 솔로몬 王이 어머니에게 對答하여 말하기를 "어찌하여 아도니야를 爲해 수넴 女子 아비삭을 付託하십니까? 그는 나의 兄이니 차라리 그를 爲해 王位를 求하십시오. 그와 祭司長 아비아달과 스루야의 아들 요압을 爲해서도 그렇게 하십시오." 하고,
열왕기상 2:22 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 열왕기상 2:22 솔로몬 王이 그의 어머니에게 對答하여 이르되 어찌하여 아도니야를 爲하여 수넴 女子 아비삭을 求하시나이까 그는 나의 兄이오니 그를 爲하여 王權도 求하옵소서 그뿐 아니라 祭司長 아비아달과 스루야의 아들 요압을 爲해서도 求하옵소서 하고
열왕기상 2:22 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 열왕기상 2:22 이에 솔로몬 임금이 어머니에게 대답하였다. "어찌하여 어머니께서는 아도니야를 위하여 수넴 여자 아비삭을 청하십니까? 차라리 그에게 나라를 주라고 청하시지요! 그는 저의 형이고, 또 그의 편에 에브야타르 사제와 츠루야의 아들 요압도 있으니 말입니다."
열왕기상 2:22 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 열왕기상 2:22 솔로몬 왕(王)이 그 모친(母親)에게 대답(對答)하여 가로되 어찌하여 아도니야를 위(爲)하여 수넴 여자(女子) 아비삭을 구(求)하시나이까 저는 나의 형(兄)이오니 저를 위(爲)하여 왕위(王位)도 구(求)하옵소서 저뿐 아니라 제사장(祭司長) 아비아달과 스루야의 아들 요압도 위(爲)하여 구(求)하옵소서 하고
열왕기상 2:22 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 열왕기상 2:22 솔로몬 왕이 자기 어머니에게 응답하여 이르되, 어찌 어머니께서 아도니야를 위해 수넴 여인 아비삭을 구하시나이까? 그는 내 형이오니 그를 위해 왕국도 구하옵소서. 심지어 그를 위해 구할 뿐 아니라 제사장 아비아달과 스루야의 아들 요압을 위해서도 구하옵소서, 하고
열왕기상 2:22 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 열왕기상 2:22 이 말을 듣고 솔로몬왕이 어머니에게 대답하였다. "어찌하여 어머니께서 아도니야를 위하여 수넴 여자 아비삭을 청하십니까? 아주 나라까지 그에게 주라고 청하시지요! 그는 저의 형이 되고 또 그의 편에 사제 에비아달과 스루야의 아들 요압도 있지 않습니까?"
열왕기상 2:22 (공동번역 개정판(1977))
(New International Version (1984)) 1Kings 2:22 King Solomon answered his mother, "Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? You might as well request the kingdom for him--after all, he is my older brother--yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!"
1Kings 2:22 (NIV84)





구약
  • 25. 예레미야 애가 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. 요엘 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. 오바댜 (1)
  • 1
  • 34. 나훔 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. 하박국 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. 스바냐 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. 학개 (2)
  • 1
  • 2
  • 39. 말라기 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

신약
  • 50. 빌립보서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. 골로새서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 데살로니가전서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 데살로니가후서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 디모데후서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. 디도서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. 빌레몬서 (1)
  • 1
  • 59. 야고보서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 60. 베드로전서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. 베드로후서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 요한2서 (1)
  • 1
  • 64. 요한3서 (1)
  • 1
  • 65. 유다서 (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top