예레미야 2:27 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
예레미야 2:27
New Living Translation
(New Living Translation) Jeremiah 2:27
27To an image carved from a piece of wood they say, ‘You are my father.’ To an idol chiseled from a block of stone they say, ‘You are my mother.’ They turn their backs on me, but in times of trouble they cry out to me, ‘Come and save us!’




(The Message) Jeremiah 2:27
27They walk up to a tree and say, 'My father!' They pick up a stone and say, 'My mother! You bore me!' All I ever see of them is their backsides. They never look me in the face. But when things go badly, they don't hesitate to come running, calling out, 'Get a move on! Save us!'
(English Standard Version) Jeremiah 2:27
27who say to a tree, 'You are my father,' and to a stone, 'You gave me birth.' For they have turned their back to me, and not their face. But in the time of their trouble they say, 'Arise and save us!'
(New International Version) Jeremiah 2:27
27They say to wood, 'You are my father,' and to stone, 'You gave me birth.' They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say, 'Come and save us!'
(New King James Version) Jeremiah 2:27
27Saying to a tree, 'You are my father,' And to a stone, 'You gave birth to me.' For they have turned their back to Me, and not their face. But in the time of their trouble They will say, 'Arise and save us.'
(New Revised Standard Version) Jeremiah 2:27
27who say to a tree, "You are my father," and to a stone, "You gave me birth." For they have turned their backs to me, and not their faces. But in the time of their trouble they say, "Come and save us!"
(New American Standard Bible) Jeremiah 2:27
27Who say to a tree, 'You are my father,' And to a stone, 'You gave me birth.' For they have turned [their] back to Me, And not [their] face; But in the time of their trouble they will say, 'Arise and save us.'
(Amplified Bible) Jeremiah 2:27
27[Inasmuch as] they say to a tree, You are my father, and to a stone, You gave me birth. For they have turned their backs to Me and not their faces; but in the time of their trouble, they say, Arise [O Lord] and save us!
(쉬운 성경) 예레미야 2:27
27그들은 나무로 만든 것을 보고 ‘당신은 나의 아버지’라고 말하며, 돌로 만든 우상을 보고 ‘당신이 나를 낳았다’고 말한다. 그들은 나를 바라보려 하지 않고 내게서 등을 돌렸다. 그러나 재앙을 당할 때 말하기를, ‘일어나 우리를 구해 주소서’라고 한다.
(현대인의 성경) 예레미야 2:27
27그들은 나무를 보고 `너는 나의 아버지다' 하고 돌을 보고서는 `너는 나를 낳았다.' 하며 나에게 등을 돌리고 나를 외면하다가도 환난을 당하며 `와서 우리를 구원하소서.' 하고 말한다.
(개역 한글판) 예레미야 2:27
27그들이 나무를 향하여 너는 나의 아비라 하며 돌을 향하여 너는 나를 낳았다 하고 그 등을 내게로 향하고 그 얼굴은 내게로 향치 아니하다가 환난을 당할 때에는 이르기를 일어나 우리를 구원하소서 하리라
(한글 킹제임스) 예레미야 2:27
27통나무에 대고 말하기를 "너는 내 아비라." 하며, 돌에 대고 "네가 나를 낳았다." 하나니, 이는 그들이 내게 그들의 등을 돌리고 얼굴을 돌리지 않았음이라. 그러나 그들의 고난의 때에 그들이 말하기를 "일어나 우리를 구원하소서." 하리라.
(바른성경) 예레미야 2:27
27그들은 나무에게 '당신은 내 아버지입니다.' 하며, 돌에게 '당신은 나를 낳았습니다.' 하니, 이는 그들이 참으로 내게서 등을 돌리고, 얼굴을 내게로 향하지 아니하다가, 환난의 때에는 말하기를 '일어나 우리를 구원하소서.' 라고 한다.
(새번역) 예레미야 2:27
27그들은 나무를 보고 '나의 아버지'라고 하고, 돌을 보고 '나의 어머니'라고 하였다. 그들은 나에게 등을 돌리면서도, 얼굴은 돌리지 않고 있다가, 환난을 당할 때에는 '오셔서, 우리를 구하여 주십시오' 하고 부르짖는다.
(우리말 성경) 예레미야 2:27
27그들이 나무에게 말한다. ‘당신이 내 아버지다.’ 그리고 돌에게 말한다. ‘당신이 나를 낳았다.’ 이는 그들이 내게서 등을 돌리고 얼굴을 내게 향하지 않았기 때문이다. 그러나 고난의 때에 그들은 말한다. ‘일어나 우리를 구원하소서!’
(개역개정판) 예레미야 2:27
27그들이 나무를 향하여 너는 나의 아버지라 하며 돌을 향하여 너는 나를 낳았다 하고 그들의 등을 내게로 돌리고 그들의 얼굴은 내게로 향하지 아니하다가 그들이 환난을 당할 때에는 이르기를 일어나 우리를 구원하소서 하리라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 2:27
27너희는 나무를 보고 아비라 돌을 보고 어미라 하며 나를 외면하고 등을 돌렸다가도, 재앙만 만나면 나더러 살려달라고 한다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 2:27
27A una imagen tallada en un trozo de madera le dicen: «Tú eres mi padre». A un ídolo esculpido en un bloque de piedra le dicen: «Tú eres mi madre». Me dan la espalda, pero durante tiempos difíciles me suplican: «¡Ven y sálvanos!».
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 2:27
27que dicen a un leño: Mi padre eres tú; y a una piedra: Tú me has engendrado. Porque me volvieron la cerviz, y no el rostro; y en el tiempo de su calamidad dicen: Levántate, y líbranos.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 2:27
27你们认木头为父,认石头为母。你们不是面向我而是背对我,危难时却向我求救。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 2:27
27他们向木头说:你是我的父;向石头说:你是生我的。他们以背向我,不以面向我;及至遭遇患难的时候却说:起来拯救我们。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 2:27
27他們向木頭說:你是我的父;向石頭說:你是生我的。他們以背向我,不以面向我;及至遭遇患難的時候卻說:起來拯救我們。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 2:27
27τῷ ξύλῳ εἶπαν ὅτι πατήρ μου εἶ σύ καὶ τῷ λίθῳ σὺ ἐγέννησάς με καὶ ἔστρεψαν ἐπ᾽ ἐμὲ νῶτα καὶ οὐ πρόσωπα αὐτῶν καὶ ἐν τῷ καιρῷ τῶν κακῶν αὐτῶν ἐροῦσιν ἀνάστα καὶ σῶσον ἡμᾶς
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 2:27
27אֹמְרִ֨ים לָעֵ֜ץ אָ֣בִי אַ֗תָּה וְלָאֶ֙בֶן֙ אַ֣תְּ יְלִדְתִּני יְלִדְתָּ֔נוּ כִּֽי־פָנ֥וּ אֵלַ֛י עֹ֖רֶף וְלֹ֣א פָנִ֑ים וּבְעֵ֤ת רָֽעָתָם֙ יֹֽאמְר֔וּ ק֖וּמָה וְהֹושִׁיעֵֽנוּ׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 2:27
27彼らは木に向かって、『あなたはわたしの父です』と言い、また石に向かって、『あなたはわたしを生んでくださった』と言う。彼らは背をわたしに向けて、その顔をわたしに向けない。しかし彼らが災にあう時は、『立って、われわれを救いたまえ』と言う。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا  2:27
27قائلين للعود انت ابي وللحجر انت ولدتني. لانهم حوّلوا نحوي القفا لا الوجه وفي وقت بليتهم يقولون قم وخلصنا.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 2:27
27os dkB ls dgrs gSa] rw esjk cki gS] vkSj iRFkj ls dgrs gSa] rw us eq>s tUe fn;k gSA bl izdkj mUgksa us esjh vksj eqag ugha ihB gh Qsjh gS( ijUrq foifRr ds le; os dgrs gSa] mBdj gesa cpk !
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 2:27
27que dizem ao pau: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste. Porque me viraram as costas, e não o rosto; mas no tempo do seu aperto dir-me-ão: Levanta-te, e salvamos.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 2:27
27dicentes ligno: Pater meus es tu:
et lapidi: Tu me genuisti.
Verterunt ad me tergum et non faciem,
et in tempore afflictionis suæ dicent:
Surge, et libera nos.

(Good News Translation) Jeremiah 2:27
27You will all be disgraced—you that say that a tree is your father and that a rock is your mother. This will happen because you turned away from me instead of turning to me. But when you are in trouble, you ask me to come and save you.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 2:27
27say to a tree: You are my father, and to a stone: You gave birth to me. For they have turned their back to Me and not their face, but in their time of disaster they beg: Rise up and save us!
(International Standard Version) Jeremiah 2:27
27who say to a tree, 'You are my father,' and to a stone, 'You gave birth to me.' They have turned their back to me, but not their faces. In the time of their trouble, they'll say, 'Rise up! Deliver us!'"
(King James Version) Jeremiah 2:27
27Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.
(Today's New International Version) Jeremiah 2:27
27They say to wood, 'You are my father,' and to stone, 'You gave me birth.' They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say, 'Come and save us!'
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 2:27
27그들이 나무를 향(向)하여 너는 나의 아비라 하며 돌을 향(向)하여 너는 나를 낳았다 하고 그 등을 내게로 향(向)하고 그 얼굴은 내게로 향(向)치 아니하다가 환난(患難)을 당(當)할 때에는 이르기를 일어나 우리를 구원(救援)하소서 하리라
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 2:27
27그들은 나무에게 '當身은 내 아버지입니다.' 하며, 돌에게 '當身은 나를 낳았습니다.' 하니, 이는 그들이 참으로 내게서 등을 돌리고, 얼굴을 내게로 向하지 아니하다가, 患難의 때에는 말하기를 '일어나 우리를 救援하소서.' 라고 한다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 2:27
27그들이 나무를 向하여 너는 나의 아버지라 하며 돌을 向하여 너는 나를 낳았다 하고 그들의 등을 내게로 돌리고 그들의 얼굴은 내게로 向하지 아니하다가 그들이 患難을 當할 때에는 이르기를 일어나 우리를 救援하소서 하리라
(가톨릭 성경) 예레미야 2:27
27그들은 나무에 대고 " 당신께서 제 아버지이십니다." 돌에 대고 " 당신께서 저를 낳으셨습니다." 하고 말한다. 그들은 정말 나에게 등을 돌리고 얼굴을 마주하지 않았다. 그러나 그들에게 재앙이 닥칠 때 그들은 " 일어나시어 저희를 구해 주소서." 하고 부르짖는다.
(개역 국한문) 예레미야 2:27
27그들이 나무를 향(向)하여 너는 나의 아비라 하며 돌을 향(向)하여 너는 나를 낳았다 하고 그 등을 내게로 향(向)하고 그 얼굴은 내게로 향(向)치 아니하다가 환난(患難)을 당(當)할 때에는 이르기를 일어나 우리를 구원(救援)하소서 하리라
(킹제임스 흠정역) 예레미야 2:27
27그들이 나무줄기에게, 너는 내 아버지라, 하고 돌에게, 너는 나를 낳았다, 하였도다. 그들이 자기 등을 내게로 돌리며 자기 얼굴은 내게로 돌리지 아니하였으나 고난을 당할 때에는 이르기를, 일어나 우리를 구원하소서, 하리라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 2:27
27너희는 나무를 보고 아비라 돌을 보고 어미라 하며 나를 외면하고 등을 돌렸다가도, 재앙만 만나면 나더러 살려 달라고 한다.
(현대어성경) 예레미야 2:27
27너희는 지금 내게서 완전히 떠나가 버린 자들이다. 너희는 오히려 나무로 만든 우상들을 향하여 '당신이 나의 아버지이십니다.' 하고 떠들며, 돌로 새긴 신상들을 향하여 '당신이 나를 낳아 주신 어머니이십니다.' 하고 중절거렸다. 그러더니 이제 너희가 전란의 무서운 재앙을 당하고서야 비로소 내게 '주여, 오셔서 우리를 살려 주소서' 하고 부르짖고 있다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 2:27
27They say to wood, 'You are my father,' and to stone, 'You gave me birth.' They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say, 'Come and save us!'

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top