Jeremiah 42:18 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Jeremiah 42:18
New Living Translation
(New Living Translation) Jeremiah 42:18
18“This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘Just as my anger and fury have been poured out on the people of Jerusalem, so they will be poured out on you when you enter Egypt. You will be an object of damnation, horror, cursing, and mockery. And you will never see your homeland again.’H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725




(The Message) Jeremiah 42:18
18"This is the Message from GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: 'In the same way that I swept the citizens of Jerusalem away with my anger and wrath, I'll do the same thing all over again in Egypt. You'll end up being cursed, reviled, ridiculed, and mocked. And you'll never see your homeland again.H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(English Standard Version) Jeremiah 42:18
18"For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: As my anger and my wrath were poured out on the inhabitants of Jerusalem, so my wrath will be poured out on you when you go to Egypt. You shall become an execration, a horror, a curse, and a taunt. You shall see this place no more.H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(New International Version) Jeremiah 42:18
18This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'As my anger and wrath have been poured out on those who lived in Jerusalem, so will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will be an object of cursing and horror, of condemnation and reproach; you will never see this place again.'H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(New King James Version) Jeremiah 42:18
18"For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: 'As My anger and My fury have been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so will My fury be poured out on you when you enter Egypt. And you shall be an oath, an astonishment, a curse, and a reproach; and you shall see this place no more.'H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(New Revised Standard Version) Jeremiah 42:18
18"For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Just as my anger and my wrath were poured out on the inhabitants of Jerusalem, so my wrath will be poured out on you when you go to Egypt. You shall become an object of execration and horror, of cursing and ridicule. You shall see this place no more.H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(New American Standard Bible) Jeremiah 42:18
18For thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "As My anger and wrath have been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so My wrath will be poured out on you when you enter Egypt. And you will become a curse, an object of horror, an imprecation, and a reproach; and you will see this place no more."H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(Amplified Bible) Jeremiah 42:18
18For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: As My anger and My wrath have been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem, so shall My wrath be poured forth upon you when you enter Egypt. You shall be a detested thing, an astonishment {and} horror, a curse, a thing lightly esteemed {and} a taunt {and} a reproach; you shall see this place no more.H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(King James Version (with Strongs Data)) Jeremiah 42:18
18For thus saithH559 the LORDH3068 of hostsH6635, the GodH430 of IsraelH3478; As mine angerH639 and my furyH2534 hath been poured forthH5413 upon the inhabitantsH3427 of JerusalemH3389; so shall my furyH2534 be poured forthH5413 upon you, when ye shall enterH935 into EgyptH4714: and ye shall be an execrationH423, and an astonishmentH8047, and a curseH7045, and a reproachH2781; and ye shall seeH7200 this placeH4725 no more.
(쉬운 성경) 예레미야 42:18
18만군의 여호와, 이스라엘의 하나님께서 이렇게 말씀하셨소. ‘나의 분노와 진노를 예루살렘 백성에게 쏟아 부었듯이 너희가 이집트로 가면 너희에게도 그와 똑같은 진노를 쏟아 붓겠다. 다른 나라들이 너희를 역겨워할 것이며 너희 모습을 보고 놀라며 저주하고 욕할 것이다. 너희가 다시는 이 땅을 보지 못할 것이다.’H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(현대인의 성경) 예레미야 42:18
18전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 또 이렇게 말씀하셨습니다. `내가 예루살렘 주민들에게 나의 분노를 쏟았다. 너희가 만일 이집트로 가면 내가 너희에게도 나의 분노를 쏟아 버리겠다. 그러면 너희가 저주와 증오와 치욕의 대상이 되고 다시는 이 땅을 보지 못할 것이다.'H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 예레미야 42:18
18만군의H6635 여호와H3068 이스라엘H3478 의 하나님이H430 이같이H3541 말씀하시되H559 나의 노와H639 분을H2534 예루살렘H3389 거민H3427 에게H5921 부은H5413 것 같이H834 너희가 애굽에H4714 이른 때에H935 나의 분을H2534 너희에게H5921 부으리니H5413 너희가H0 가증함과H423 놀램과H8047 저주와H7045 치욕거리가H2781 될 것이라H1961 너희가H0 다시는H5750H2088 땅을H776 보지H7200 못하리라 하시도다H3808
(한글 킹제임스) 예레미야 42:18
18만군의 주, 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 나의 분노와 진노를 예루살렘의 거민들 위에 부었던 것같이, 너희가 이집트에 들어가면 나의 진노를 너희 위에 부으리니, 그리하면 너희가 혐오와 놀람과 저주와 질책거리가 될 것이며 너희가 다시는 이 곳을 보지 못하리라.H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(바른성경) 예레미야 42:18
18만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말한다. 내 진노와 분노가 예루살렘 주민에게 쏟아졌던 것처럼, 너희가 이집트에 들어갈 때에는 내 분노가 너희 위에 쏟아질 것이니, 너희는 욕설과 놀람과 저주와 모욕거리가 되어 다시는 이곳을 보지 못할 것이다.'H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(새번역) 예레미야 42:18
18나 만군의 주, 이스라엘의 하나님이 말한다. 너희가 이집트로 들어갈 경우에는 내가 예루살렘 주민에게 큰 분노를 쏟아 부었던 것처럼, 너희에게도 나의 분노를 쏟아 붓겠다. 그러면 너희는 원망과 놀라움과 저주와 조소의 대상이 되고, 다시는 이 곳을 볼 수 없을 것이다.'H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(우리말 성경) 예레미야 42:18
18이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 말씀한다. ‘내 노여움과 분노가 예루살렘에 사는 사람들 위에 쏟아 부어진 것처럼 너희가 이집트로 갈 때 내 분노가 너희 위에 쏟아 부어질 것이다. 너희는 악담과 경악의 대상이 될 것이고 저주와 모욕의 대상이 될 것이다. 너희가 다시는 이곳을 볼 수 없을 것이다.’”H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 예레미야 42:18
18만군의H6635 여호와H3068 이스라엘H3478 의 하나님께서H430 이와같이H3541 말씀하시되H559 나의 노여움과H639 분을H2534 예루살렘H3389 주민H3427 에게H5921 부은H5413 것 같이H834 너희가 애굽에H4714 이를 때에H935 나의 분을H2534 너희에게H5921 부으리니H5413 너희가H0 가증함과H423 놀램과H8047 저주와H7045 치욕거리가H2781 될 것이라H1961 너희가H0 다시는H5750H2088 땅을H776 보지H7200 못하리라 하시도다H3808
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 42:18
18나 만군의 야훼가 이스라엘의 하느님으로서 분명히 말한다. 너희가 끝내 이집트로 피난을 간다면, 내가 나의 화를 예루살렘 시민에게 터뜨렸던 것처럼 너희에게 나의 분노를 터뜨릴 것이다. 그리하여 너희는 참혹한 천벌을 받아 조소거리가 되며 욕을 먹는 신세가 되어 다시는 이 곳을 볼 수 없게 되리라.'H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(한글 메시지) 예레미야 42:18
18만군의 하나님, 이스라엘의 하나님의 메시지다. 내가 분노와 진노로 예루살렘 주민들을 쓸어버렸듯이, 이집트에서도 같은 일을 행할 것이다. 너희는 악담과 욕설과 조롱과 조소의 대상이 될 것이고, 다시는 고향 땅을 볼 수 없을 것이다.’H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 42:18
18Esto dice el SEÑOR de los Ejércitos Celestiales, Dios de Israel: «Así como se derramó mi enojo y mi furia sobre la gente de Jerusalén, así se derramará sobre ustedes cuando entren a Egipto. Serán objeto de condenación, de horror, de maldición y de burla; y nunca más volverán a ver su tierra natal».
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 42:18
18Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Como se derramó mi enojo y mi ira sobre los moradores de Jerusalén, así se derramará mi ira sobre vosotros cuando entrareis en Egipto; y seréis objeto de execración y de espanto, y de maldición y de afrenta; y no veréis más este lugar.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 42:18
18“以色列的上帝——万军之耶和华说,‘我曾把烈怒倾倒在耶路撒冷人身上,如果你们去埃及,我也要把我的怒气倾倒在你们身上。你们必下场可怖,被人责骂、咒诅和羞辱,再也见不到故土。’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 42:18

责其不听警教

18「万军之耶和华以色列的神如此说:『我怎样将我的怒气和忿怒倾在耶路撒冷的居民身上,你们进入埃及的时候,我也必照样将我的忿怒倾在你们身上,以致你们令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱,你们不得再见这地方。』H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 42:18

責其不聽警教

18「萬軍之耶和華以色列的神如此說:『我怎樣將我的怒氣和忿怒傾在耶路撒冷的居民身上,你們進入埃及的時候,我也必照樣將我的忿怒傾在你們身上,以致你們令人辱罵、驚駭、咒詛、羞辱,你們不得再見這地方。』H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 42:18
18διὰ τοῦτο οὕτως εἶπεν κύριος ἐπειδὴ ἤκουσαν υἱοὶ Ιωναδαβ υἱοῦ Ρηχαβ τὴν ἐντολὴν τοῦ πατρὸς αὐτῶν ποιεῖν καθότι ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ πατὴρ αὐτῶν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 42:18
18כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֣ה צְבָאֹות֮ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ כַּאֲשֶׁר֩ נִתַּ֨ךְ אַפִּ֜י וַחֲמָתִ֗י עַל־יֹֽשְׁבֵי֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כֵּ֣ן תִּתַּ֤ךְ חֲמָתִי֙ עֲלֵיכֶ֔ם בְּבֹאֲכֶ֖ם מִצְרָ֑יִם וִהְיִיתֶ֞ם לְאָלָ֤ה וּלְשַׁמָּה֙ וְלִקְלָלָ֣ה וּלְחֶרְפָּ֔ה וְלֹֽא־תִרְא֣וּ עֹ֔וד אֶת־הַמָּקֹ֖ום הַזֶּֽה׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 42:18
18万軍の主、イスラエルの神はこう言われる、わたしの怒りと憤りとをエルサレムの住民の上に注いだように、わたしの憤りは、あなたがたがエジプトへ行くとき、あなたがたの上に注ぐ。あなたがたは、のろいとなり、恐怖となり、ののしりとなり、はずかしめとなる。あなたがたは再びこの所を見ることができない。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا  42:18
18لانه هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل. كما انسكب غضبي وغيظي على سكان اورشليم هكذا ينسكب غيظي عليكم عند دخولكم الى مصر فتصيرون حلفا ودهشا ولعنة وعارا ولا ترون بعد هذا الموضع
(Hindi Bible) यिर्मयाह 42:18
18blzk,y dk ijes'oj lsukvksa dk ;gksok ;ksa dgrk gS] fd ftl izdkj ls esjk dksi vkSj tytykgV ;:'kyse ds fuokfl;ksa ij HkM+d mBh Fkh] mlh izdkj ls ;fn rqe felz esa tkvks] rks esjh tytykgV rqEgkjs Åij ,slh HkM+d mBsxh fd yksx pfdr gksaxs] vkSj rqEgkjh miek nsdj 'kki fn;k djsaxs vkSj rqEgkjh fuUnk fd;k djsaxsA rqe ml LFkku dks fQj u ns[kus ikvksxsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 42:18
18Pois assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Como se derramou a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito. Sereis um espetáculo de execração, e de espanto, e de maldição, e de opróbrio; e não vereis mais este lugar.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 42:18
18Quia hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Sicut conflatus est furor meus et indignatio mea super habitatores Jerusalem, sic conflabitur indignatio mea super vos cum ingressi fueritis Ægyptum: et eritis in jusjurandum, et in stuporem, et in maledictum, et in opprobrium, et nequaquam ultra videbitis locum istum.
(International Standard Version) Jeremiah 42:18
18For this is what the Lord of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: 'Just as my anger and my wrath were poured out on the inhabitants of Jerusalem, so my wrath will be poured out on you when you enter Egypt. You will be a curse and an object of horror, ridicule, and scorn, and you will never again see this place.'H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(New International Version (1984)) Jeremiah 42:18
18This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'As my anger and wrath have been poured out on those who lived in Jerusalem, so will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will be an object of cursing and horror, of condemnation and reproach; you will never see this place again.'H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(현대어성경) 예레미야 42:18
18온 세계의 주인이신 이스라엘의 하나님께서 여러분에게 이토록 명백한 말씀을 전하셨소. '너희가 지금 애굽으로 도피하면 너희는 예루살렘 주민들이 당하였던 것과 똑같이 나의 무서운 심판을 받을 것이다. 너희가 평안히 살려고 도망 갔다가 그런 꼴이 되면 너희를 보는 세계 만민도 놀라서 말도 못하게 될 것이다. 결국 사람들은 너희를 비웃고 너희의 이름은 저주와 조롱거리로 사용될 것이다. 너희는 이렇게 고국에서 떠나 멸망하여 영영 다시는 이 땅을 보지 못할 것이다'H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 42:18
18나 만군의 야훼가 이스라엘의 하느님으로서 분명히 말한다. 너희가 끝내 에집트로 피난을 간다면, 내가 나의 화를 예루살렘 시민에게 터뜨렸던 것처럼 너희에게 나의 분노를 터뜨릴 것이다. 그리하여 너희는 참혹한 천벌을 받아 조소거리가 되며 욕을 먹는 신세가 되어 다시는 이곳을 볼 수 없게 되리라."H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(킹제임스 흠정역) 예레미야 42:18
18만군의 주 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 내 분노와 내 격노가 예루살렘 거주민들에게 쏟아진 것 같이 너희가 이집트에 들어갈 때에 내 격노가 너희에게 쏟아지리니 너희가 혐오거리와 놀랄 일과 저주와 수치거리가 되리라. 너희가 다시는 이곳을 보지 못하리라.H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(개역 국한문) 예레미야 42:18
18만군(萬軍)의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 나의 노(怒)와 분(忿)을 예루살렘 거민(居民)에게 부은 것 같이 너희가 애굽에 이른 때에 나의 분(忿)을 너희에게 부으리니 너희가 가증(可憎)함과 놀램과 저주(詛呪)와 치욕(恥辱)거리가 될 것이라 너희가 다시는 이 땅을 보지 못하리라 하시도다H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(가톨릭 성경) 예레미야 42:18
18─ 만군의 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 너희가 이집트로 들어가면, 예루살렘의 주민들에게 나의 분노와 진노가 쏟아졌던 것처럼, 너희에게도 나의 진노가 쏟아 부어질 것이다. 그리하여 너희는 악담과 공포와 저주와 수치의 대상이 되고, 다시는 이곳을 볼 수 없게 될 것이다.'H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 42:18
18萬軍의 여호와 이스라엘의 하나님께서 이와 같이 말씀하시되 나의 노여움과 忿을 예루살렘 住民에게 부은 것 같이 너희가 애굽에 이를 때에 나의 忿을 너희에게 부으리니 너희가 可憎함과 놀램과 詛呪와 恥辱 거리가 될 것이라 너희가 다시는 이 땅을 보지 못하리라 하시도다H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 42:18
18萬軍의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말한다. 내 震怒와 憤怒가 예루살렘 住民에게 쏟아졌던 것처럼, 너희가 이집트에 들어갈 때에는 내 憤怒가 너희 위에 쏟아질 것이니, 너희는 욕설과 놀람과 詛呪와 侮辱거리가 되어 다시는 이곳을 보지 못할 것이다.'H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 42:18
18만군(萬軍)의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 나의 노(怒)와 분(忿)을 예루살렘 거민(居民)에게 부은 것 같이 너희가 애굽에 이른 때에 나의 분(忿)을 너희에게 부으리니 너희가 가증(可憎)함과 놀램과 저주(詛呪)와 치욕(恥辱)거리가 될 것이라 너희가 다시는 이 땅을 보지 못하리라 하시도다H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(Today's New International Version) Jeremiah 42:18
18This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'As my anger and wrath have been poured out on those who lived in Jerusalem, so will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will be a curse and an object of horror, a curse and an object of reproach; you will never see this place again.'H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(Good News Translation) Jeremiah 42:18
18"The LORD, the God of Israel, says, 'Just as my anger and fury were poured out on the people of Jerusalem, so my fury will be poured out on you if you go to Egypt. You will be a horrifying sight; people will make fun of you and use your name as a curse. You will never see this place again.' "H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 42:18
18"For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: 'Just as My anger and fury were poured out on Jerusalem's residents, so will My fury pour out on you if you go to Egypt. You will become an object of execration, scorn, cursing, and disgrace, and you will never see this place again.'H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(개역 한글판) 예레미야 42:18
18만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 나의 노와 분을 예루살렘 거민에게 부은 것 같이 너희가 애굽에 이른 때에 나의 분을 너희에게 부으리니 너희가 가증함과 놀램과 저주와 치욕거리가 될 것이라 너희가 다시는 이 땅을 보지 못하리라 하시도다H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(개역 개정판) 예레미야 42:18
18만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 이와 같이 말씀하시되 나의 노여움과 분을 예루살렘 주민에게 부은 것 같이 너희가 애굽에 이를 때에 나의 분을 너희에게 부으리니 너희가 가증함과 놀램과 저주와 치욕 거리가 될 것이라 너희가 다시는 이 땅을 보지 못하리라 하시도다H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725
(King James Version) Jeremiah 42:18
18For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.H559H3068H6635H430H3478H639H2534H5413H3427H3389H2534H5413H935H4714H423H8047H7045H2781H7200H4725

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

'메시지'는 유진 피터슨 'Message' Bible의 공식 한국어판입니다.The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top