(New Living Translation) Jeremiah 47:6
6“Now, O sword of the Lord, when will you be at rest again? Go back into your sheath; rest and be still.
(The Message) Jeremiah 47:6
6"Oh, Sword of GOD, how long will you keep this up? Return to your scabbard. Haven't you had enough? Can't you call it quits?
(English Standard Version) Jeremiah 47:6
6Ah, sword of the LORD! How long till you are quiet? Put yourself into your scabbard; rest and be still!
(New International Version) Jeremiah 47:6
6"'Ah, sword of the LORD,' you cry,'how long till you rest? Return to your scabbard; cease and be still.'
(New King James Version) Jeremiah 47:6
6"O you sword of the LORD, How long until you are quiet? Put yourself up into your scabbard, Rest and be still!
(New Revised Standard Version) Jeremiah 47:6
6Ah, sword of the LORD! How long until you are quiet? Put yourself into your scabbard, rest and be still!
(New American Standard Bible) Jeremiah 47:6
6"Ah, sword of the LORD, How long will you not be quiet? Withdraw into your sheath; Be at rest and stay still.
(Amplified Bible) Jeremiah 47:6
6O you sword of the Lord, how long will it be before you are quiet? Put yourself into your scabbard; rest and be still.
(쉬운 성경) 예레미야 47:6
6너희가 외치기를 ‘오호라! 여호와의 칼아, 언제 잠잠해지려느냐? 네 칼집으로 돌아가라. 잠잠하여라. 가만히 있어라’ 한다.
(현대인의 성경) 예레미야 47:6
6너희는 `여호와의 칼아, 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐? 네 집에 들어가서 가만히 쉬어라.' 하고 말한다.
(개역 한글판) 예레미야 47:6
6여호와의 칼이여 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐 네 집에 들어가서 가만히 쉴지어다
(한글 킹제임스) 예레미야 47:6
6오 너 주의 칼이여, 얼마동안 네가 잠잠하게 되겠느냐? 네 칼집에 들어가서 쉬고 가만히 있을지니라.
(바른성경) 예레미야 47:6
6'오, 여호와의 칼아. 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐? 네 칼집에 들어가 잠잠히 있어라.'
(새번역) 예레미야 47:6
6너희가 '아! 주님께서 보내신 칼아, 네가 언제까지 살육을 계속하려느냐? 제발 너의 칼집으로 돌아가서 진정하고 가만히 머물러 있거라' 한다마는,
(우리말 성경) 예레미야 47:6
6‘여호와의 칼이여, 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐? 그만하고 칼집에 들어가서 조용히 있어라!’
(개역개정판) 예레미야 47:6
6오호라 여호와의 칼이여 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐 네 칼집에 들어가서 가만히 쉴지어다
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 47:6
6'아! 야훼의 칼아, 네가 난도질을 멈출 때는 언제인가? 제발 칼집에 들어가서 가만히 있어주려무나.' 한다마는
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 47:6
6Ahora, ¡oh espada del SEÑOR!, ¿cuándo volverás a descansar? Vuelve a tu vaina; descansa y mantente quieta.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 47:6
6Oh espada de Jehová, ¿hasta cuándo reposarás? Vuelve a tu vaina, reposa y sosiégate.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 47:6
6你们大喊,‘耶和华的刀啊,你何时才停下来呢?求你入鞘吧!停下来吧!’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 47:6
6耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢?你要入鞘,安靖不动。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 47:6
6耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢?你要入鞘,安靖不動。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 47:6
6καὶ ἦλθεν πρὸς Γοδολιαν εἰς Μασσηφα καὶ ἐκάθισεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ τοῦ καταλειφθέντος ἐν τῇ γῇ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 47:6
6הֹ֗וי חֶ֚רֶב לַֽיהוָ֔ה עַד־אָ֖נָה לֹ֣א תִשְׁקֹ֑טִי הֵאָֽסְפִי֙ אַל־תַּעְרֵ֔ךְ הֵרָגְעִ֖י וָדֹֽמִּי׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 47:6
6主のつるぎよ、おまえはいつになれば静かになるのか。おまえのさやに帰り、休んで静かにしておれ。主がこれに命を下されたのだ、どうして静かにしておれようか。アシケロンと海岸の地を攻めることを定められたのだ」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 47:6
6آه يا سيف الرب حتى متى لا تستريح. انضم الى غمدك اهدأ واسكن.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 47:6
6gs ;gksok dh ryokj ! rw dc rd 'kkUr u gksxh\ rw viuh fe;ku esa ?kql tk] 'kkUr gks] vkSj Fkeh jg !
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 47:6
6Ah espada do Senhor! Até quando deixarás de repousar? Volta para a tua bainha; descansa, e aquieta-te.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 47:6
6O mucro Domini, usquequo non quiesces?
ingredere in vaginam tuam,
refrigerare, et sile.
(Good News Translation) Jeremiah 47:6
6You cry out, 'Sword of the LORD! How long will you go on slashing? Go back to your scabbard, stay there and rest!'
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 47:6
6Ah, sword of the LORD! How long will you be restless? Go back to your scabbard; be still; be silent!
(International Standard Version) Jeremiah 47:6
6Ah, sword of the Lord, how long before you are quiet?Put yourself into your scabbard, be at rest, be silent!
(King James Version) Jeremiah 47:6
6O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
(Today's New International Version) Jeremiah 47:6
6" 'Ah, sword of the LORD,' you cry, 'how long till you rest? Return to your sheath; cease and be still.'
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 47:6
6여호와의 칼이여 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐 네 집에 들어가서 가만히 쉴지어다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 47:6
6'오, 여호와의 칼아. 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐? 네 칼집에 들어가 潛潛히 있어라.'
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 47:6
6嗚呼라 여호와의 칼이여 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐 네 칼집에 들어가서 가만히 쉴지어다
(가톨릭 성경) 예레미야 47:6
6" 아! 주님의 칼아 언제나 네가 잠잠해지려느냐? 칼집에 다시 들어가 거기에 가만히 머물러 있어 다오!" 한다마는
(개역 국한문) 예레미야 47:6
6여호와의 칼이여 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐 네 집에 들어가서 가만히 쉴지어다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 47:6
6오 주의 칼이여, 네가 얼마나 지나야 잠잠하겠느냐? 네 칼집에 들어가서 쉬며 조용히 있을지니라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 47:6
6"아! 야훼의 칼아, 네가 난도질을 멈출 때는 언제인가? 제발 칼집에 들어 가서 가만히 있어 주려무나" 한다마는
(현대어성경) 예레미야 47:6
6블레셋 족속이 통곡하며 탄식하는 소리가 들린다. '슬프다, 여호와의 무서운 칼이여! 네가 언제까지 계속 칠 것이냐? 네가 우리에게 조금도 쉴 틈을 주지 않는구나! 이제라도 네 칼집으로 돌아가서 우리가 조금 쉬게 하여라. 무섭게 번득이며 추는 춤을 그치고 제발 고요히 네 칼집으로 돌아가거라.'
(New International Version (1984)) Jeremiah 47:6
6"'Ah, sword of the LORD,' you cry,'how long till you rest? Return to your scabbard; cease and be still.'
6“Now, O sword of the Lord, when will you be at rest again? Go back into your sheath; rest and be still.
(The Message) Jeremiah 47:6
6"Oh, Sword of GOD, how long will you keep this up? Return to your scabbard. Haven't you had enough? Can't you call it quits?
(English Standard Version) Jeremiah 47:6
6Ah, sword of the LORD! How long till you are quiet? Put yourself into your scabbard; rest and be still!
(New International Version) Jeremiah 47:6
6"'Ah, sword of the LORD,' you cry,'how long till you rest? Return to your scabbard; cease and be still.'
(New King James Version) Jeremiah 47:6
6"O you sword of the LORD, How long until you are quiet? Put yourself up into your scabbard, Rest and be still!
(New Revised Standard Version) Jeremiah 47:6
6Ah, sword of the LORD! How long until you are quiet? Put yourself into your scabbard, rest and be still!
(New American Standard Bible) Jeremiah 47:6
6"Ah, sword of the LORD, How long will you not be quiet? Withdraw into your sheath; Be at rest and stay still.
(Amplified Bible) Jeremiah 47:6
6O you sword of the Lord, how long will it be before you are quiet? Put yourself into your scabbard; rest and be still.
(쉬운 성경) 예레미야 47:6
6너희가 외치기를 ‘오호라! 여호와의 칼아, 언제 잠잠해지려느냐? 네 칼집으로 돌아가라. 잠잠하여라. 가만히 있어라’ 한다.
(현대인의 성경) 예레미야 47:6
6너희는 `여호와의 칼아, 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐? 네 집에 들어가서 가만히 쉬어라.' 하고 말한다.
(개역 한글판) 예레미야 47:6
6여호와의 칼이여 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐 네 집에 들어가서 가만히 쉴지어다
(한글 킹제임스) 예레미야 47:6
6오 너 주의 칼이여, 얼마동안 네가 잠잠하게 되겠느냐? 네 칼집에 들어가서 쉬고 가만히 있을지니라.
(바른성경) 예레미야 47:6
6'오, 여호와의 칼아. 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐? 네 칼집에 들어가 잠잠히 있어라.'
(새번역) 예레미야 47:6
6너희가 '아! 주님께서 보내신 칼아, 네가 언제까지 살육을 계속하려느냐? 제발 너의 칼집으로 돌아가서 진정하고 가만히 머물러 있거라' 한다마는,
(우리말 성경) 예레미야 47:6
6‘여호와의 칼이여, 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐? 그만하고 칼집에 들어가서 조용히 있어라!’
(개역개정판) 예레미야 47:6
6오호라 여호와의 칼이여 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐 네 칼집에 들어가서 가만히 쉴지어다
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 47:6
6'아! 야훼의 칼아, 네가 난도질을 멈출 때는 언제인가? 제발 칼집에 들어가서 가만히 있어주려무나.' 한다마는
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 47:6
6Ahora, ¡oh espada del SEÑOR!, ¿cuándo volverás a descansar? Vuelve a tu vaina; descansa y mantente quieta.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 47:6
6Oh espada de Jehová, ¿hasta cuándo reposarás? Vuelve a tu vaina, reposa y sosiégate.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 47:6
6你们大喊,‘耶和华的刀啊,你何时才停下来呢?求你入鞘吧!停下来吧!’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 47:6
6耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢?你要入鞘,安靖不动。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 47:6
6耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢?你要入鞘,安靖不動。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 47:6
6καὶ ἦλθεν πρὸς Γοδολιαν εἰς Μασσηφα καὶ ἐκάθισεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ τοῦ καταλειφθέντος ἐν τῇ γῇ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 47:6
6הֹ֗וי חֶ֚רֶב לַֽיהוָ֔ה עַד־אָ֖נָה לֹ֣א תִשְׁקֹ֑טִי הֵאָֽסְפִי֙ אַל־תַּעְרֵ֔ךְ הֵרָגְעִ֖י וָדֹֽמִּי׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 47:6
6主のつるぎよ、おまえはいつになれば静かになるのか。おまえのさやに帰り、休んで静かにしておれ。主がこれに命を下されたのだ、どうして静かにしておれようか。アシケロンと海岸の地を攻めることを定められたのだ」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 47:6
6آه يا سيف الرب حتى متى لا تستريح. انضم الى غمدك اهدأ واسكن.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 47:6
6gs ;gksok dh ryokj ! rw dc rd 'kkUr u gksxh\ rw viuh fe;ku esa ?kql tk] 'kkUr gks] vkSj Fkeh jg !
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 47:6
6Ah espada do Senhor! Até quando deixarás de repousar? Volta para a tua bainha; descansa, e aquieta-te.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 47:6
6O mucro Domini, usquequo non quiesces?
ingredere in vaginam tuam,
refrigerare, et sile.
(Good News Translation) Jeremiah 47:6
6You cry out, 'Sword of the LORD! How long will you go on slashing? Go back to your scabbard, stay there and rest!'
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 47:6
6Ah, sword of the LORD! How long will you be restless? Go back to your scabbard; be still; be silent!
(International Standard Version) Jeremiah 47:6
6Ah, sword of the Lord, how long before you are quiet?Put yourself into your scabbard, be at rest, be silent!
(King James Version) Jeremiah 47:6
6O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
(Today's New International Version) Jeremiah 47:6
6" 'Ah, sword of the LORD,' you cry, 'how long till you rest? Return to your sheath; cease and be still.'
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 47:6
6여호와의 칼이여 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐 네 집에 들어가서 가만히 쉴지어다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 47:6
6'오, 여호와의 칼아. 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐? 네 칼집에 들어가 潛潛히 있어라.'
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 47:6
6嗚呼라 여호와의 칼이여 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐 네 칼집에 들어가서 가만히 쉴지어다
(가톨릭 성경) 예레미야 47:6
6" 아! 주님의 칼아 언제나 네가 잠잠해지려느냐? 칼집에 다시 들어가 거기에 가만히 머물러 있어 다오!" 한다마는
(개역 국한문) 예레미야 47:6
6여호와의 칼이여 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐 네 집에 들어가서 가만히 쉴지어다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 47:6
6오 주의 칼이여, 네가 얼마나 지나야 잠잠하겠느냐? 네 칼집에 들어가서 쉬며 조용히 있을지니라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 47:6
6"아! 야훼의 칼아, 네가 난도질을 멈출 때는 언제인가? 제발 칼집에 들어 가서 가만히 있어 주려무나" 한다마는
(현대어성경) 예레미야 47:6
6블레셋 족속이 통곡하며 탄식하는 소리가 들린다. '슬프다, 여호와의 무서운 칼이여! 네가 언제까지 계속 칠 것이냐? 네가 우리에게 조금도 쉴 틈을 주지 않는구나! 이제라도 네 칼집으로 돌아가서 우리가 조금 쉬게 하여라. 무섭게 번득이며 추는 춤을 그치고 제발 고요히 네 칼집으로 돌아가거라.'
(New International Version (1984)) Jeremiah 47:6
6"'Ah, sword of the LORD,' you cry,'how long till you rest? Return to your scabbard; cease and be still.'