(New Living Translation) Revelation 18:16
16"How terrible, how terrible for that great city! She was clothed in finest purple and scarlet linens, decked out with gold and precious stones and pearls!
(The Message) Revelation 18:16
16Doom, doom, the great city doomed! Dressed in the latest fashions, adorned with the finest jewels,
(English Standard Version) Revelation 18:16
16"Alas, alas, for the great city that was clothed in fine linen, in purple and scarlet, adorned with gold, with jewels, and with pearls!
(New International Version) Revelation 18:16
16and cry out: "'Woe! Woe, O great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
(New King James Version) Revelation 18:16
16"and saying, 'Alas, alas, that great city that was clothed in fine linen, purple, and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls!
(New Revised Standard Version) Revelation 18:16
16"Alas, alas, the great city, clothed in fine linen, in purple and scarlet, adorned with gold, with jewels, and with pearls!
(New American Standard Bible) Revelation 18:16
16saying, 'Woe, woe, the great city, she who was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls;
(Amplified Bible) Revelation 18:16
16Alas, alas for the great city that was robed in fine linen, in purple and scarlet, bedecked {and} glittering with gold, with precious stones, and with pearls!
(쉬운 성경) 요한계시록 18:16
16그리고 이렇게 말할 것입니다. “끔찍하다! 큰 성이 이렇게 무너지다니! 고급 모시옷과 자줏빛, 붉은빛 옷으로 치장하고 금과 보석과 진주로 꾸민, 네 모습은 어디로 갔는가?
(현대인의 성경) 요한계시록 18:16
16이렇게 말할 것이다. `비참하다. 재난을 당한 큰 도시여, 온갖 값진 옷과 귀금속으로 꾸미더니
(개역 한글판) 요한계시록 18:16
16가로되 화 있도다 화 있도다 큰 성이여 세마포와 자주와 붉은 옷을 입고 금과 보석과 진주로 꾸민 것인데
(한글 킹제임스) 요한계시록 18:16
16말하기를 '슬프도다, 슬프도다, 세마포와 자주색과 주홍색으로 옷입고 금과 보석과 진주로 단장한 큰 도성이여!
(바른성경) 요한계시록 18:16
16말하기를 "화로다, 화로다, 고운 베옷과 자주색과 붉은색옷을 입고 금과 보석과 진주로 아름답게 꾸민 큰 성읍아,
(새번역) 요한계시록 18:16
16말하기를, "화를 입었다. 화를 입었다. 고운 모시 옷과 자주색 옷과 빨간색 옷을 입고 금과 보석과 진주로 꾸민 큰 도시야,
(우리말 성경) 요한계시록 18:16
16말하기를 ‘재앙이다. 재앙이다. 큰 도성이여, 고운 삼베와 자주색과 붉은색 옷을 입고 금과 보석과 진주로 화려하게 꾸몄었거늘
(개역개정판) 요한계시록 18:16
16이르되 화 있도다 화 있도다 큰 성이여 세마포 옷과 자주 옷과 붉은 옷을 입고 금과 보석과 진주로 꾸민 것인데
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 18:16
16"무서운 일이다! 고운 모시옷과 주홍색 옷과 진홍색 옷을 몸에 두르고 금과 보석과 진주로 단장하던 이 큰 도시에 화가 미쳤구나!
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 18:16
16¡Qué terrible, qué terrible para esa gran ciudad! ¡Ella se vestía de púrpura de la más alta calidad y lino escarlata, adornada con oro, piedras preciosas y perlas!
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 18:16
16y diciendo: ¡Ay, ay, de la gran ciudad, que estaba vestida de lino fino, de púrpura y de escarlata, y estaba adornada de oro, de piedras preciosas y de perlas!
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 18:16
16‘身穿紫色和朱红色的细麻布衣服,以黄金、宝石、珍珠为装饰的大城啊,真悲惨!真悲惨!
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 18:16
16哀哉!哀哉!这大城啊,素常穿着细麻、紫色、朱红色的衣服,又用金子、宝石,和珍珠为妆饰。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 18:16
16哀哉!哀哉!這大城啊,素常穿著細麻、紫色、朱紅色的衣服,又用金子、寶石,和珍珠為妝飾。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:16
16λέγοντες, οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη [ἐν] χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίτῃ,
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 18:16
16『ああ、わざわいだ、麻布と紫布と緋布をまとい、金や宝石や真珠で身を飾っていた大いなる都は、わざわいだ。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 18:16
16ويقولون ويل ويل. المدينة العظيمة المتسربلة ببز وارجوان وقرمز والمتحلية بذهب وحجر كريم ولؤلؤ
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 18:16
16gk;! gk;! ;g cM+k uxj tks eyey] vkSj cSatuh] vkSj fdjfeth diM+s ifgus Fkk] vkSj lksus] vkSj jRuksa] vkSj eksfr;ksa ls ltk Fkk]
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 18:16
16dizendo: Ai! Ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! Porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 18:16
16et dicentes: Væ, væ civitas illa magna, quæ amicta erat bysso, et purpura, et cocco, et deaurata erat auro, et lapide pretioso, et margaritis:
(Good News Translation) Revelation 18:16
16and say, "How terrible! How awful for the great city! She used to dress herself in linen, purple, and scarlet, and cover herself with gold ornaments, precious stones, and pearls!
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 18:16
16saying: Woe, woe, the great city, clothed in fine linen, purple, and scarlet, adorned with gold, precious stones, and pearls;
(International Standard Version) Revelation 18:16
16"How terrible, how terrible it is for the great city that was clothed in fine linen, purple, and scarlet and was adorned with gold, gems, and pearls,
(King James Version) Revelation 18:16
16And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
(Today's New International Version) Revelation 18:16
16and cry out: " 'Woe! Woe to you, great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 18:16
16가로되 화(禍) 있도다 화(禍) 있도다 큰 성(城)이여 세마포(細麻布)와 자주와 붉은 옷을 입고 금(金)과 보석(寶石)과 진주(眞珠)로 꾸민 것인데
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 18:16
16말하기를 "火爐다, 火爐다, 고운 베옷과 紫朱色과 붉은색옷을 입고 금과 寶石과 眞珠로 아름답게 꾸민 큰 城邑아,
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 18:16
16이르되 禍 있도다 禍 있도다 큰 城이여 細麻布 옷과 紫紬 옷과 붉은 옷을 입고 金과 寶石과 眞珠로 꾸민 것인데
(가톨릭 성경) 요한계시록 18:16
16이렇게 말할 것이다. ‘ 불행하여라, 불행하여라, 저 큰 도성! 고운 아마포 옷, 자주색과 진홍색 옷을 입고 금과 보석과 진주로 치장했었는데
(개역 국한문) 요한계시록 18:16
16가로되 화(禍) 있도다 화(禍) 있도다 큰 성(城)이여 세마포(細麻布)와 자주와 붉은 옷을 입고 금(金)과 보석(寶石)과 진주(眞珠)로 꾸민 것인데
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 18:16
16이르되, 가엾도다, 가엾도다, 저 큰 도시여! 그녀가 고운 아마포와 자주색 옷감과 주홍색 옷감으로 옷 입고 금과 보석과 진주로 꾸몄는데
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 18:16
16"무서운 일이다! 고운 모시옷과 주홍색 옷과 진홍색 옷을 몸에 두르고 금과 보석과 진주로 단장하던 이 큰 도시에 화가 미쳤구나!
(New International Version (1984)) Revelation 18:16
16and cry out: "'Woe! Woe, O great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
(현대어성경) 요한계시록 18:16
16그리고 그들은 또 이렇게 말할 것입니다. '아, 비참한 일이다! 그렇게 아름답던 도시가 이렇게 되다니! 최고급품의 자줏빛 옷감과 진홍색 천으로 몸을 감고 금과 보석과 진주로 꾸민 여인 같던 이 도시는 어디로 갔는가!
16"How terrible, how terrible for that great city! She was clothed in finest purple and scarlet linens, decked out with gold and precious stones and pearls!
(The Message) Revelation 18:16
16Doom, doom, the great city doomed! Dressed in the latest fashions, adorned with the finest jewels,
(English Standard Version) Revelation 18:16
16"Alas, alas, for the great city that was clothed in fine linen, in purple and scarlet, adorned with gold, with jewels, and with pearls!
(New International Version) Revelation 18:16
16and cry out: "'Woe! Woe, O great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
(New King James Version) Revelation 18:16
16"and saying, 'Alas, alas, that great city that was clothed in fine linen, purple, and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls!
(New Revised Standard Version) Revelation 18:16
16"Alas, alas, the great city, clothed in fine linen, in purple and scarlet, adorned with gold, with jewels, and with pearls!
(New American Standard Bible) Revelation 18:16
16saying, 'Woe, woe, the great city, she who was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls;
(Amplified Bible) Revelation 18:16
16Alas, alas for the great city that was robed in fine linen, in purple and scarlet, bedecked {and} glittering with gold, with precious stones, and with pearls!
(쉬운 성경) 요한계시록 18:16
16그리고 이렇게 말할 것입니다. “끔찍하다! 큰 성이 이렇게 무너지다니! 고급 모시옷과 자줏빛, 붉은빛 옷으로 치장하고 금과 보석과 진주로 꾸민, 네 모습은 어디로 갔는가?
(현대인의 성경) 요한계시록 18:16
16이렇게 말할 것이다. `비참하다. 재난을 당한 큰 도시여, 온갖 값진 옷과 귀금속으로 꾸미더니
(개역 한글판) 요한계시록 18:16
16가로되 화 있도다 화 있도다 큰 성이여 세마포와 자주와 붉은 옷을 입고 금과 보석과 진주로 꾸민 것인데
(한글 킹제임스) 요한계시록 18:16
16말하기를 '슬프도다, 슬프도다, 세마포와 자주색과 주홍색으로 옷입고 금과 보석과 진주로 단장한 큰 도성이여!
(바른성경) 요한계시록 18:16
16말하기를 "화로다, 화로다, 고운 베옷과 자주색과 붉은색옷을 입고 금과 보석과 진주로 아름답게 꾸민 큰 성읍아,
(새번역) 요한계시록 18:16
16말하기를, "화를 입었다. 화를 입었다. 고운 모시 옷과 자주색 옷과 빨간색 옷을 입고 금과 보석과 진주로 꾸민 큰 도시야,
(우리말 성경) 요한계시록 18:16
16말하기를 ‘재앙이다. 재앙이다. 큰 도성이여, 고운 삼베와 자주색과 붉은색 옷을 입고 금과 보석과 진주로 화려하게 꾸몄었거늘
(개역개정판) 요한계시록 18:16
16이르되 화 있도다 화 있도다 큰 성이여 세마포 옷과 자주 옷과 붉은 옷을 입고 금과 보석과 진주로 꾸민 것인데
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 18:16
16"무서운 일이다! 고운 모시옷과 주홍색 옷과 진홍색 옷을 몸에 두르고 금과 보석과 진주로 단장하던 이 큰 도시에 화가 미쳤구나!
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 18:16
16¡Qué terrible, qué terrible para esa gran ciudad! ¡Ella se vestía de púrpura de la más alta calidad y lino escarlata, adornada con oro, piedras preciosas y perlas!
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 18:16
16y diciendo: ¡Ay, ay, de la gran ciudad, que estaba vestida de lino fino, de púrpura y de escarlata, y estaba adornada de oro, de piedras preciosas y de perlas!
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 18:16
16‘身穿紫色和朱红色的细麻布衣服,以黄金、宝石、珍珠为装饰的大城啊,真悲惨!真悲惨!
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 18:16
16哀哉!哀哉!这大城啊,素常穿着细麻、紫色、朱红色的衣服,又用金子、宝石,和珍珠为妆饰。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 18:16
16哀哉!哀哉!這大城啊,素常穿著細麻、紫色、朱紅色的衣服,又用金子、寶石,和珍珠為妝飾。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:16
16λέγοντες, οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη [ἐν] χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίτῃ,
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 18:16
16『ああ、わざわいだ、麻布と紫布と緋布をまとい、金や宝石や真珠で身を飾っていた大いなる都は、わざわいだ。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 18:16
16ويقولون ويل ويل. المدينة العظيمة المتسربلة ببز وارجوان وقرمز والمتحلية بذهب وحجر كريم ولؤلؤ
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 18:16
16gk;! gk;! ;g cM+k uxj tks eyey] vkSj cSatuh] vkSj fdjfeth diM+s ifgus Fkk] vkSj lksus] vkSj jRuksa] vkSj eksfr;ksa ls ltk Fkk]
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 18:16
16dizendo: Ai! Ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! Porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 18:16
16et dicentes: Væ, væ civitas illa magna, quæ amicta erat bysso, et purpura, et cocco, et deaurata erat auro, et lapide pretioso, et margaritis:
(Good News Translation) Revelation 18:16
16and say, "How terrible! How awful for the great city! She used to dress herself in linen, purple, and scarlet, and cover herself with gold ornaments, precious stones, and pearls!
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 18:16
16saying: Woe, woe, the great city, clothed in fine linen, purple, and scarlet, adorned with gold, precious stones, and pearls;
(International Standard Version) Revelation 18:16
16"How terrible, how terrible it is for the great city that was clothed in fine linen, purple, and scarlet and was adorned with gold, gems, and pearls,
(King James Version) Revelation 18:16
16And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
(Today's New International Version) Revelation 18:16
16and cry out: " 'Woe! Woe to you, great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 18:16
16가로되 화(禍) 있도다 화(禍) 있도다 큰 성(城)이여 세마포(細麻布)와 자주와 붉은 옷을 입고 금(金)과 보석(寶石)과 진주(眞珠)로 꾸민 것인데
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 18:16
16말하기를 "火爐다, 火爐다, 고운 베옷과 紫朱色과 붉은색옷을 입고 금과 寶石과 眞珠로 아름답게 꾸민 큰 城邑아,
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 18:16
16이르되 禍 있도다 禍 있도다 큰 城이여 細麻布 옷과 紫紬 옷과 붉은 옷을 입고 金과 寶石과 眞珠로 꾸민 것인데
(가톨릭 성경) 요한계시록 18:16
16이렇게 말할 것이다. ‘ 불행하여라, 불행하여라, 저 큰 도성! 고운 아마포 옷, 자주색과 진홍색 옷을 입고 금과 보석과 진주로 치장했었는데
(개역 국한문) 요한계시록 18:16
16가로되 화(禍) 있도다 화(禍) 있도다 큰 성(城)이여 세마포(細麻布)와 자주와 붉은 옷을 입고 금(金)과 보석(寶石)과 진주(眞珠)로 꾸민 것인데
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 18:16
16이르되, 가엾도다, 가엾도다, 저 큰 도시여! 그녀가 고운 아마포와 자주색 옷감과 주홍색 옷감으로 옷 입고 금과 보석과 진주로 꾸몄는데
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 18:16
16"무서운 일이다! 고운 모시옷과 주홍색 옷과 진홍색 옷을 몸에 두르고 금과 보석과 진주로 단장하던 이 큰 도시에 화가 미쳤구나!
(New International Version (1984)) Revelation 18:16
16and cry out: "'Woe! Woe, O great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
(현대어성경) 요한계시록 18:16
16그리고 그들은 또 이렇게 말할 것입니다. '아, 비참한 일이다! 그렇게 아름답던 도시가 이렇게 되다니! 최고급품의 자줏빛 옷감과 진홍색 천으로 몸을 감고 금과 보석과 진주로 꾸민 여인 같던 이 도시는 어디로 갔는가!