John 4:11 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
John 4:11
New Living Translation
(New Living Translation) John 4:11
11"But sir, you don't have a rope or a bucket," she said, "and this well is very deep. Where would you get this living water?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204




(The Message) John 4:11
11The woman said, "Sir, you don't even have a bucket to draw with, and this well is deep. So how are you going to get this 'living water'?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(English Standard Version) John 4:11
11The woman said to him, "Sir, you have nothing to draw water with, and the well is deep. Where do you get that living water?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(New International Version) John 4:11
11"Sir," the woman said, "you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(New King James Version) John 4:11
11The woman said to Him, "Sir, You have nothing to draw with, and the well is deep. Where then do You get that living water?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(New Revised Standard Version) John 4:11
11The woman said to him, "Sir, you have no bucket, and the well is deep. Where do you get that living water?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(New American Standard Bible) John 4:11
11She said to Him, "Sir, You have nothing to draw with and the well is deep; where then do You get that living water?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(Amplified Bible) John 4:11
11She said to Him, Sir, You have nothing to draw with [no drawing bucket] and the well is deep; how then can You provide living water? [Where do You get Your living water?]G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(King James Version (with Strongs Data)) John 4:11
11The womanG1135 saithG3004 unto himG846, SirG2962, thou hastG2192 nothingG3777 to draw withG502, andG2532 the wellG5421 isG2076 deepG901: from whenceG4159 thenG3767 hast thouG2192 that livingG2198 waterG5204?
(쉬운 성경) 요한복음 4:11
11그 여자가 말했습니다. “선생님, 당신에게는 물 길을 도구도 없고 이 우물은 매우 깊은데, 어디서 그 생명의 물을 구한단 말입니까?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(현대인의 성경) 요한복음 4:11
11`선생님, 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 그런 생수를 구한단 말씀입니까?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 4:11
11여자가G1135 가로되G3004 주여G2962 물 길을 그릇도G502 없고G3777G2192G3588 우물은G5421 깊은G901G2076 어디서G4159G3588G2198 수를G5204 얻겠삽나이까G2192
(한글 킹제임스) 요한복음 4:11
11그 여인이 주께 말씀드리기를 "p주p여, 당신은 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 그 생수를 얻겠나이까?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(바른성경) 요한복음 4:11
11그 여자가 말하였다. "주님, 당신은 두레박이 없는데다가 우물도 깊은데 그 생수를 어디에서 얻겠습니까?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(새번역) 요한복음 4:11
11여자가 말하였다. "선생님, 선생님에게는 두레박도 없고, 이 우물은 깊은데, 선생님은 어디에서 생수를 구하신다는 말입니까?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(우리말 성경) 요한복음 4:11
11여인이 예수께 말했습니다. “선생님, 선생님께는 두레박도 없고 이 우물은 깊은데 선생님께서는 어디에서 생수를 구한단 말입니까?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 4:11
11여자가G1135 이르되G3004 주여G2962 물 길을 그릇도G502 없고G3777G2192G3588 우물은G5421 깊은G901G2076 어디서G4159 당신이G0G3588G2198 수를G5204 얻겠사옵나이까G2192
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 4:11
11그 여자는 "선생님, 우물이 이렇게 깊은데다 선생님께서는 두레박도 없으시면서 어디서 그 샘솟는 물을 떠다 주시겠다는 말씀입니까?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(Nueva Traduccion Viviente) Juan 4:11
11—Pero señor, usted no tiene ni una soga ni un balde —le dijo ella—, y este pozo es muy profundo. ¿De dónde va a sacar esa agua viva?
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 4:11
11La mujer le dijo: Señor, no tienes con qué sacarla, y el pozo es hondo. ¿De dónde, pues, tienes el agua viva?
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 4:11
11妇人说:“先生,你没有打水的器具,井又深,你从哪里得到活水呢?
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 4:11
11妇人说:「先生,没有打水的器具,井又深,你从那里得活水呢?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 4:11
11婦人說:「先生,沒有打水的器具,井又深,你從那裡得活水呢?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:11
11λέγει αὐτῶ [ἡ γυνή], κύριε, οὔτε ἄντλημα ἔχεις καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶν βαθύ· πόθεν οὗν ἔχεις τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν;
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 4:11
11女はイエスに言った、「主よ、あなたは、くむ物をお持ちにならず、その上、井戸は深いのです。その生ける水を、どこから手に入れるのですか。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا  4:11
11قالت له المرأة يا سيد لا دلو لك والبئر عميقة. فمن اين لك الماء الحي.
(Hindi Bible) यूहन्ना 4:11
11L=kh us ml ls dgk] gs izHkq] rsjs ikl ty Hkjus dks rks dqN gS Hkh ugha] vkSj dwvka xfgjk gS% rks fQj og thou dk ty rsjs ikl dgk ls vk;k\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 4:11
11Disse-lhe a mulher: Senhor, tu não tens com que tirá-la, e o poço é fundo; donde, pois, tens essa água viva?
(Vulgate (Latin)) Ioannem 4:11
11Dicit ei mulier: Domine, neque in quo haurias habes, et puteus altus est: unde ergo habes aquam vivam?
(Good News Translation) John 4:11
11"Sir," the woman said, "you don't have a bucket, and the well is deep. Where would you get that life-giving water?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(Holman Christian Standard Bible) John 4:11
11"Sir," said the woman, "You don't even have a bucket, and the well is deep. So where do you get this 'living water'?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(International Standard Version) John 4:11
11The woman said to him, "Sir, you don't have a bucket, and the well is deep. Where are you going to get this living water—G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(Today's New International Version) John 4:11
11"Sir," the woman said, "you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 4:11
11여자(女子)가 가로되 주(主)여 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 이 생수(生水)를 얻겠삽나이까G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 4:11
11그 女子가 말하였다. "主님, 當身은 두레박이 없는데다가 우물도 깊은데 그 生水를 어디에서 얻겠습니까?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 4:11
11女子가 이르되 主여 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 當身이 그 生水를 얻겠사옵나이까G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(가톨릭 성경) 요한복음 4:11
11그러자 그 여자가 예수님께 말하였다. "선생님, 두레박도 가지고 계시지 않고 우물도 깊은데, 어디에서 그 생수를 마련하시렵니까?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(개역 국한문) 요한복음 4:11
11여자(女子)가 가로되 주(主)여 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 이 생수(生水)를 얻겠삽나이까G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(킹제임스 흠정역) 요한복음 4:11
11여자가 그분께 이르되, 선생님이여, 선생님께는 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 선생님이 어디에서 그 생수를 얻겠나이까?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 4:11
11그 여자는 "선생님, 우물이 이렇게 깊은데다 선생님께서는 두레박도 없으시면서 어디서 그 샘솟는 물을 떠다 주시겠다는 말씀입니까?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(현대어성경) 요한복음 4:11
11여자가 말하였다. `하지만 당신은 두레박도 없는데다 이 우물은 굉장히 깊질 않습니까? 어디서 생수를 길어다가 제게 주신다는 겁니까?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(New International Version (1984)) John 4:11
11"Sir," the woman said, "you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(King James Version) John 4:11
11The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(개역 한글판) 요한복음 4:11
11여자가 가로되 주여 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 이 생수를 얻겠삽나이까G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204
(개역 개정판) 요한복음 4:11
11여자가 이르되 주여 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 당신이 그 생수를 얻겠사옵나이까G1135G3004G846G2962G2192G3777G502G2532G5421G2076G901G4159G3767G2192G2198G5204

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top