요한복음 6:19 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
요한복음 6:19
쉬운 성경
(쉬운 성경) 요한복음 6:19 제자들은 약 4~5킬로미터 정도의 거리를 노 저어 갔습니다. 그 때, 예수님께서 물 위를 걸어 배를 향하여 오시는 것이 보였습니다. 제자들은 두려웠습니다.
요한복음 6:19 (쉬운 성경)




(New Living Translation) John 6:19 They had rowed three or four miles[1] when suddenly they saw Jesus walking on the water toward the boat. They were terrified,
John 6:19 (NLT)
(The Message) John 6:19 They were maybe three or four miles out when they saw Jesus walking on the sea, quite near the boat. They were scared senseless,
John 6:19 (MSG)
(English Standard Version) John 6:19 When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they were frightened.
John 6:19 (ESV)
(New International Version) John 6:19 When they had rowed three or three and a half miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the water; and they were terrified.
John 6:19 (NIV)
(New King James Version) John 6:19 So when they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near the boat; and they were afraid.
John 6:19 (NKJV)
(New Revised Standard Version) John 6:19 When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they were terrified.
John 6:19 (NRSV)
(New American Standard Bible) John 6:19 When therefore they had rowed about three or four miles, they beheld Jesus walking on the sea and drawing near to the boat; and they were frightened.
John 6:19 (NASB)
(Amplified Bible) John 6:19 when they had rowed three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and approaching the boat. And they were afraid (terrified).
John 6:19 (AMP)
(현대인의 성경) 요한복음 6:19 제자들이 배를 저어 4-5 킬로미터쯤 갔을 때 예수님이 바다위로 걸어오셨다. 배로 가까이 오시는 예수님을 보고 제자들이 무서워하자
요한복음 6:19 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 요한복음 6:19 제자들이 노를 저어 십여 리쯤 가다가 예수께서 바다 위로 걸어 배에 가까이 오심을 보고 두려워하거늘
요한복음 6:19 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 요한복음 6:19 그때 그들이 노를 저어 이십오 내지 삼십 스타디온쯤 갔을 때, 예수께서 바다 위로 걸어서 배로 다가오시는 것을 보고 두려워하더라.
요한복음 6:19 (한글 킹제임스)
(바른성경) 요한복음 6:19 그들이 노를 저어 십오 리 남짓 갔을 때에 예수께서 바다 위로 걸어서 배에 가까이 오시는 것을 보고 무서워하므로,
요한복음 6:19 (바른성경)
(새번역) 요한복음 6:19 제자들이 배를 저어서, [2]십여 리쯤 갔을 때였다. 그들은, 예수께서 바다 위로 걸어서 배에 가까이 오시는 것을 보고, 무서워하였다.
요한복음 6:19 (새번역)
(우리말 성경) 요한복음 6:19 그들이 노를 저어 한 25-30스타디온쯤 갔을 때에 예수께서 물 위를 걸어서 배 쪽으로 다가오시는 것이 보였습니다. 그들은 두려웠습니다.
요한복음 6:19 (우리말 성경)
(개역개정판) 요한복음 6:19 제자들이 노를 저어 십여 리쯤 가다가 예수께서 바다 위로 걸어 배에 가까이 오심을 보고 두려워하거늘
요한복음 6:19 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 6:19 그런데 그들이 배를 저어 십여 리쯤 갔을 때 예수께서 물 위를 걸어서 배 있는 쪽으로 다가오셨다. 이 광경을 본 제자들은 겁에 질렸다.
요한복음 6:19 (공동번역 개정판 (1999))
(Nueva Traduccion Viviente) Juan 6:19 Habían remado unos cinco o seis kilómetros[3] cuando de pronto vieron a Jesús caminando sobre el agua en dirección a la barca. Estaban aterrados,
Juan 6:19 (NTV)
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 6:19 Cuando habían remado como veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús que andaba sobre el mar y se acercaba a la barca; y tuvieron miedo.
Juan 6:19 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 6:19 门徒摇橹,大约行了五六公里,突然看见耶稣在水面上朝他们的船走来,他们很害怕。
约翰福音 6:19 (CCB)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 6:19 门徒摇橹,约行了十里多路,看见耶稣在海面上走,渐渐近了船,他们就害怕。
约翰福音 6:19 (CUVS)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 6:19 門徒搖櫓,約行了十里多路,看見耶穌在海面上走,漸漸近了船,他們就害怕。
约翰福音 6:19 (CUV)
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:19 ἐληλακότες οὗν ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα θεωροῦσιν τὸν ἰησοῦν περιπατοῦντα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐγγὺς τοῦ πλοίου γινόμενον, καὶ ἐφοβήθησαν.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:19 (HebGrk)
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 6:19 四、五十丁こぎ出したとき、イエスが海の上を歩いて舟に近づいてこられるのを見て、彼らは恐れた。
ヨハネによる福音書 6:19 (JLB)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا  6:19 فلما كانوا قد جذفوا نحو خمس وعشرين او ثلاثين غلوة نظروا يسوع ماشيا على البحر مقتربا من السفينة فخافوا.
يوحنا  6:19 (Arabic)
(Hindi Bible) यूहन्ना 6:19 lks tc os [ksrs [ksrs rhu pkj ehy ds yxHkx fudy x,] rks mUgksa us ;h'kq dks >hy ij pyrs] vkSj uko ds fudV vkrs ns[kk] vkSj Mj x,A
यूहन्ना 6:19 (BSI)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 6:19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus andando sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram possuídos de temor.
João 6:19 (JFA)
(Vulgate (Latin)) Ioannem 6:19 Cum remigassent ergo quasi stadia viginti quinque aut triginta, vident Jesum ambulantem supra mare, et proximum navi fieri, et timuerunt.
Ioannem 6:19 (Vulgate)
(Good News Translation) John 6:19 The disciples had rowed about three or four miles when they saw Jesus walking on the water, coming near the boat, and they were terrified.
John 6:19 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) John 6:19 After they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea. He was coming near the boat, and they were afraid.
John 6:19 (HCSB)
(International Standard Version) John 6:19 After they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea toward their boat. They became terrified.
John 6:19 (ISV)
(King James Version) John 6:19 So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
John 6:19 (KJV)
(Today's New International Version) John 6:19 When they had rowed about three or three and a half miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the water; and they were frightened.
John 6:19 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 6:19 제자(弟子)들이 노를 저어 십여리쯤 가다가 예수께서 바다 위로 걸어 배에 가까이 오심을 보고 두려워하거늘
요한복음 6:19 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 6:19 그들이 노를 저어 十五 里 남짓 갔을 때에 예수께서 바다 위로 걸어서 배에 가까이 오시는 것을 보고 무서워하므로,
요한복음 6:19 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 6:19 弟子들이 櫓를 저어 十餘 里쯤 가다가 예수께서 바다 위로 걸어 배에 가까이 오심을 보고 두려워하거늘
요한복음 6:19 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 요한복음 6:19 그들이 배를 스물다섯이나 서른 스타디온쯤 저어 갔을 때, 예수님께서 호수 위를 걸어 배에 가까이 오시는 것을 보고 두려워하였다.
요한복음 6:19 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 요한복음 6:19 제자(弟子)들이 노를 저어 십여리쯤 가다가 예수께서 바다 위로 걸어 배에 가까이 오심을 보고 두려워하거늘
요한복음 6:19 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 요한복음 6:19 이에 그들이 노를 저어 이십오 내지 삼십 스타디온쯤 가다가 예수님께서 바다 위로 걸어 배에 가까이 오시는 것을 보고 두려워하거늘
요한복음 6:19 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 6:19 그런데 그들이 배를 저어 십여 리쯤 갔을 때 예수께서 물 위를 걸어서 배 있는 쪽으로 다가 오셨다. 이 광경을 본 제자들은 겁에 질렸다.
요한복음 6:19 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 요한복음 6:19 10여 리쯤 갔을 때에 예수께서 물위를 걸어 배 있는 쪽으로 오셨다. 제자들이 이 광경을 보고 무서워하자
요한복음 6:19 (현대어성경)
(New International Version (1984)) John 6:19 When they had rowed three or three and a half miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the water; and they were terrified.
John 6:19 (NIV84)


[1] John 6:19Greek 25 or 30 stadia [4.6 or 5.5 kilometers]
[2] 요한복음 6:19그, '이십오에서 삼십 스타디아쯤'. 약 5-6킬로미터
[3] Juan 6:19 En griego 25 ó 30 estadios [3 ó 4 millas].





구약
  • 25. 예레미야 애가 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. 요엘 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. 오바댜 (1)
  • 1
  • 34. 나훔 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. 하박국 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. 스바냐 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. 학개 (2)
  • 1
  • 2
  • 39. 말라기 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

신약
  • 50. 빌립보서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. 골로새서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 데살로니가전서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 데살로니가후서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 디모데후서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. 디도서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. 빌레몬서 (1)
  • 1
  • 59. 야고보서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 60. 베드로전서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. 베드로후서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 요한2서 (1)
  • 1
  • 64. 요한3서 (1)
  • 1
  • 65. 유다서 (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top