(New Living Translation) 1John 3:12
12We must not be like Cain, who belonged to the evil one and killed his brother. And why did he kill him? Because Cain had been doing what was evil, and his brother had been doing what was righteous.
(The Message) 1John 3:12
12We must not be like Cain, who joined the Evil One and then killed his brother. And why did he kill him? Because he was deep in the practice of evil, while the acts of his brother were righteous.
(English Standard Version) 1John 3:12
12We should not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother's righteous.
(New International Version) 1John 3:12
12Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother's were righteous.
(New King James Version) 1John 3:12
12not as Cain who was of the wicked one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were evil and his brother's righteous.
(New Revised Standard Version) 1John 3:12
12We must not be like Cain who was from the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother's righteous.
(New American Standard Bible) 1John 3:12
12not as Cain, [who] was of the evil one, and slew his brother. And for what reason did he slay him? Because his deeds were evil, and his brother's were righteous.
(Amplified Bible) 1John 3:12
12[And] not be like Cain who [took his nature and got his motivation] from the evil one and slew his brother. And why did he slay him? Because his deeds (activities, works) were wicked {and} malicious and his brother's were righteous (virtuous).
(쉬운 성경) 요한1서 3:12
12악한 자에게 속했던 가인과 같이 되지 마십시오. 가인은 자기 동생을 죽였습니다. 자기 동생을 죽인 이유는 자기는 악한 일을 했고, 동생은 선한 일을 했기 때문입니다.
(현대인의 성경) 요한1서 3:12
12여러분은 가인과 같이 되지 마십시오. 그는 마귀에게 속하여 동생을 죽였습니다. 그가 왜 동생을 죽였습니까? 자기 행위는 악하고 동생의 행위는 의로왔기 때문입니다.
(개역 한글판) 요한1서 3:12
12가인 같이 하지 말라 저는 악한 자에게 속하여 그 아우를 죽였으니 어찐 연고로 죽였느뇨 자기의 행위는 악하고 그 아우의 행위는 의로움이니라
(한글 킹제임스) 요한1서 3:12
12카인같이 되지 말라. 그는 악한 자로부터 나왔으며 자기 아우를 살해하였으니 무슨 연고로 그를 죽였겠느뇨? 이는 그 자신의 행위는 악하고 그 아우의 행위는 의로웠기 때문이라.
(바른성경) 요한1서 3:12
12가인과 같이 되지 마라. 그는 악한 자에게 속하여 자기 동생을 죽였으니, 무슨 이유로 그가 동생을 죽였느냐? 자기의 행위는 악하였고 자기 동생의 행위는 의로웠기 때문이다.
(새번역) 요한1서 3:12
12우리는 가인과 같은 사람이 되지 말아야 합니다. 그는 악한 자에게 속한 사람이어서 자기 동생을 쳐죽였습니다. 무엇 때문에 그는 동생을 쳐죽였습니까? 그가 한 일은 악했는데, 동생이 한 일은 의로웠기 때문입니다.
(우리말 성경) 요한1서 3:12
12우리는 악한 자에게 속해 자기 동생을 죽인 가인처럼 되지 말아야 합니다. 대체 왜 가인이 동생을 죽였습니까? 그것은 자기의 행위는 악하고 동생의 행위는 의로웠기 때문입니다.
(개역개정판) 요한1서 3:12
12가인 같이 하지 말라 그는 악한 자에게 속하여 그 아우를 죽였으니 어떤 이유로 죽였느냐 자기의 행위는 악하고 그의 아우의 행위는 의로움이라
(공동번역 개정판 (1999)) 요한1서 3:12
12그리고 우리가 카인처럼 되어서는 안 된다는 것입니다. 카인은 악마의 자식으로서 자기 동생을 죽인 자입니다. 그가 동생을 죽인 이유는 무엇이었습니까? 동생이 한 일은 옳은 일이었는데 자기가 한 일은 악한 일이었기 때문입니다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Juan 3:12
12No debemos ser como Caín, quien pertenecía al maligno y mató a su hermano. ¿Y por qué lo mató? Porque Caín hacía lo malo y su hermano lo recto.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Juan 3:12
12No como Caín, que era del maligno y mató a su hermano. ¿Y por qué causa le mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano justas.
(Chinese Contemporary Bible) 约翰一书 3:12
12不要步该隐的后尘。他属于那恶者,杀害了自己的弟弟。他为什么要杀害自己的弟弟呢?因为他的行为邪恶,而他弟弟秉行公义。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰一书 3:12
12不可像该隐;他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰一书 3:12
12不可像該隱;他是屬那惡者,殺了他的兄弟。為什麼殺了他呢?因自己的行為是惡的,兄弟的行為是善的。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:12
12οὐ καθὼς κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια.
(Japanese Living Bible) ヨハネの手紙一 3:12
12カインのようになってはいけない。彼は悪しき者から出て、その兄弟を殺したのである。なぜ兄弟を殺したのか。彼のわざが悪く、その兄弟のわざは正しかったからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 يوحنا 3:12
12ليس كما كان قايين من الشرير وذبح اخاه. ولماذا ذبحه. لان اعماله كانت شريرة واعمال اخيه بارة
(Hindi Bible) 1 यूहन्ना 3:12
12vkSj dSu ds leku u cusa] tks ml nq"V ls Fkk] vkSj ftl us vius HkkbZ dks ?kkr fd;k% vkSj mls fdl dkj.k ?kkr fd;k\ bl dkj.k fd mlds dke cqjs Fks] vkSj mlds HkkbZ ds dke /keZ ds FksAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I João 3:12
12Não como Caim, [que] era do maligno e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
(Vulgate (Latin)) I Ioannis 3:12
12Non sicut Cain, qui ex maligno erat, et occidit fratrem suum. Et propter quid occidit eum? Quoniam opera ejus maligna erant: fratris autem ejus, justa.
(Good News Translation) 1John 3:12
12We must not be like Cain; he belonged to the Evil One and murdered his own brother Abel. Why did Cain murder him? Because the things he himself did were wrong, and the things his brother did were right.
(Holman Christian Standard Bible) 1John 3:12
12unlike Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were evil, and his brother's were righteous.
(International Standard Version) 1John 3:12
12Do not be like Cain, who was from the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because what he was doing was evil and his brother's actions were righteous.
(King James Version) 1John 3:12
12Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
(Today's New International Version) 1John 3:12
12Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother's were righteous.
(개역 한글판 (국한문)) 요한1서 3:12
12가인같이 하지 말라 저는 악(惡)한 자(者)에게 속(屬)하여 그 아우를 죽였으니 어찐 연고(緣故)로 죽였느뇨 자기(自己)의 행위(行爲)는 악(惡)하고 그 아우의 행위(行爲)는 의(義)로움이니라
(바른 성경 (국한문)) 요한1서 3:12
12가인과 같이 되지 마라. 그는 惡한 者에게 贖하여 自己 同生을 죽였으니, 무슨 理由로 그가 同生을 죽였느냐? 自己의 行爲는 惡하였고 自己 同生의 行爲는 의로웠기 때문이다.
(개역 개정판 (국한문)) 요한1서 3:12
12가인 같이 하지 말라 그는 惡한 者에게 屬하여 그 아우를 죽였으니 어떤 理由로 죽였느냐 自己의 行爲는 惡하고 그의 아우의 行爲는 義로움이라
(가톨릭 성경) 요한1서 3:12
12악마에게 속한 사람으로서 자기 동생을 죽인 카인처럼 되어서는 안 됩니다. 그가 무슨 까닭으로 동생을 죽였습니까? 자기가 한 일은 악하고 동생이 한 일은 의로웠기 때문입니다.
(개역 국한문) 요한1서 3:12
12가인같이 하지 말라 저는 악(惡)한 자(者)에게 속(屬)하여 그 아우를 죽였으니 어찐 연고(緣故)로 죽였느뇨 자기(自己)의 행위(行爲)는 악(惡)하고 그 아우의 행위(行爲)는 의(義)로움이니라
(킹제임스 흠정역) 요한1서 3:12
12가인과 같이 되지 말라. 그는 저 사악한 자에게 속하여 자기 형제를 죽였는데 그가 무슨 이유로 그를 죽였느냐? 자기 행위는 악하되 자기 형제의 행위는 의로웠기 때문이라.
(공동번역 개정판(1977)) 요한1서 3:12
12그리고 우리가 카인처럼 되어서는 안 된다는 것입니다. 카인은 악마의 자식으로서 자기 동생을 죽인 자입니다. 그가 동생을 죽인 이유는 무엇이었습니까? 동생이 한 일은 옳은 일이었는데 자기가 한 일은 악한 일이었기 때문입니다.
(현대어성경) 요한1서 3:12
12우리는 가인과 같은 인간이 되어서는 안 됩니다. 그는 사단에게 예속되어 동생을 죽인 자입니다. 그가 왜 동생을 죽였습니까? 자기는 악한 일만 계속해 왔는데 비해 동생의 생활이 훨씬 올바르다는 것을 알았기 때문이 아닙니까?
(New International Version (1984)) 1John 3:12
12Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother's were righteous.
12We must not be like Cain, who belonged to the evil one and killed his brother. And why did he kill him? Because Cain had been doing what was evil, and his brother had been doing what was righteous.
(The Message) 1John 3:12
12We must not be like Cain, who joined the Evil One and then killed his brother. And why did he kill him? Because he was deep in the practice of evil, while the acts of his brother were righteous.
(English Standard Version) 1John 3:12
12We should not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother's righteous.
(New International Version) 1John 3:12
12Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother's were righteous.
(New King James Version) 1John 3:12
12not as Cain who was of the wicked one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were evil and his brother's righteous.
(New Revised Standard Version) 1John 3:12
12We must not be like Cain who was from the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother's righteous.
(New American Standard Bible) 1John 3:12
12not as Cain, [who] was of the evil one, and slew his brother. And for what reason did he slay him? Because his deeds were evil, and his brother's were righteous.
(Amplified Bible) 1John 3:12
12[And] not be like Cain who [took his nature and got his motivation] from the evil one and slew his brother. And why did he slay him? Because his deeds (activities, works) were wicked {and} malicious and his brother's were righteous (virtuous).
(쉬운 성경) 요한1서 3:12
12악한 자에게 속했던 가인과 같이 되지 마십시오. 가인은 자기 동생을 죽였습니다. 자기 동생을 죽인 이유는 자기는 악한 일을 했고, 동생은 선한 일을 했기 때문입니다.
(현대인의 성경) 요한1서 3:12
12여러분은 가인과 같이 되지 마십시오. 그는 마귀에게 속하여 동생을 죽였습니다. 그가 왜 동생을 죽였습니까? 자기 행위는 악하고 동생의 행위는 의로왔기 때문입니다.
(개역 한글판) 요한1서 3:12
12가인 같이 하지 말라 저는 악한 자에게 속하여 그 아우를 죽였으니 어찐 연고로 죽였느뇨 자기의 행위는 악하고 그 아우의 행위는 의로움이니라
(한글 킹제임스) 요한1서 3:12
12카인같이 되지 말라. 그는 악한 자로부터 나왔으며 자기 아우를 살해하였으니 무슨 연고로 그를 죽였겠느뇨? 이는 그 자신의 행위는 악하고 그 아우의 행위는 의로웠기 때문이라.
(바른성경) 요한1서 3:12
12가인과 같이 되지 마라. 그는 악한 자에게 속하여 자기 동생을 죽였으니, 무슨 이유로 그가 동생을 죽였느냐? 자기의 행위는 악하였고 자기 동생의 행위는 의로웠기 때문이다.
(새번역) 요한1서 3:12
12우리는 가인과 같은 사람이 되지 말아야 합니다. 그는 악한 자에게 속한 사람이어서 자기 동생을 쳐죽였습니다. 무엇 때문에 그는 동생을 쳐죽였습니까? 그가 한 일은 악했는데, 동생이 한 일은 의로웠기 때문입니다.
(우리말 성경) 요한1서 3:12
12우리는 악한 자에게 속해 자기 동생을 죽인 가인처럼 되지 말아야 합니다. 대체 왜 가인이 동생을 죽였습니까? 그것은 자기의 행위는 악하고 동생의 행위는 의로웠기 때문입니다.
(개역개정판) 요한1서 3:12
12가인 같이 하지 말라 그는 악한 자에게 속하여 그 아우를 죽였으니 어떤 이유로 죽였느냐 자기의 행위는 악하고 그의 아우의 행위는 의로움이라
(공동번역 개정판 (1999)) 요한1서 3:12
12그리고 우리가 카인처럼 되어서는 안 된다는 것입니다. 카인은 악마의 자식으로서 자기 동생을 죽인 자입니다. 그가 동생을 죽인 이유는 무엇이었습니까? 동생이 한 일은 옳은 일이었는데 자기가 한 일은 악한 일이었기 때문입니다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Juan 3:12
12No debemos ser como Caín, quien pertenecía al maligno y mató a su hermano. ¿Y por qué lo mató? Porque Caín hacía lo malo y su hermano lo recto.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Juan 3:12
12No como Caín, que era del maligno y mató a su hermano. ¿Y por qué causa le mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano justas.
(Chinese Contemporary Bible) 约翰一书 3:12
12不要步该隐的后尘。他属于那恶者,杀害了自己的弟弟。他为什么要杀害自己的弟弟呢?因为他的行为邪恶,而他弟弟秉行公义。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰一书 3:12
12不可像该隐;他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰一书 3:12
12不可像該隱;他是屬那惡者,殺了他的兄弟。為什麼殺了他呢?因自己的行為是惡的,兄弟的行為是善的。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:12
12οὐ καθὼς κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια.
(Japanese Living Bible) ヨハネの手紙一 3:12
12カインのようになってはいけない。彼は悪しき者から出て、その兄弟を殺したのである。なぜ兄弟を殺したのか。彼のわざが悪く、その兄弟のわざは正しかったからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 يوحنا 3:12
12ليس كما كان قايين من الشرير وذبح اخاه. ولماذا ذبحه. لان اعماله كانت شريرة واعمال اخيه بارة
(Hindi Bible) 1 यूहन्ना 3:12
12vkSj dSu ds leku u cusa] tks ml nq"V ls Fkk] vkSj ftl us vius HkkbZ dks ?kkr fd;k% vkSj mls fdl dkj.k ?kkr fd;k\ bl dkj.k fd mlds dke cqjs Fks] vkSj mlds HkkbZ ds dke /keZ ds FksAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I João 3:12
12Não como Caim, [que] era do maligno e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
(Vulgate (Latin)) I Ioannis 3:12
12Non sicut Cain, qui ex maligno erat, et occidit fratrem suum. Et propter quid occidit eum? Quoniam opera ejus maligna erant: fratris autem ejus, justa.
(Good News Translation) 1John 3:12
12We must not be like Cain; he belonged to the Evil One and murdered his own brother Abel. Why did Cain murder him? Because the things he himself did were wrong, and the things his brother did were right.
(Holman Christian Standard Bible) 1John 3:12
12unlike Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were evil, and his brother's were righteous.
(International Standard Version) 1John 3:12
12Do not be like Cain, who was from the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because what he was doing was evil and his brother's actions were righteous.
(King James Version) 1John 3:12
12Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
(Today's New International Version) 1John 3:12
12Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother's were righteous.
(개역 한글판 (국한문)) 요한1서 3:12
12가인같이 하지 말라 저는 악(惡)한 자(者)에게 속(屬)하여 그 아우를 죽였으니 어찐 연고(緣故)로 죽였느뇨 자기(自己)의 행위(行爲)는 악(惡)하고 그 아우의 행위(行爲)는 의(義)로움이니라
(바른 성경 (국한문)) 요한1서 3:12
12가인과 같이 되지 마라. 그는 惡한 者에게 贖하여 自己 同生을 죽였으니, 무슨 理由로 그가 同生을 죽였느냐? 自己의 行爲는 惡하였고 自己 同生의 行爲는 의로웠기 때문이다.
(개역 개정판 (국한문)) 요한1서 3:12
12가인 같이 하지 말라 그는 惡한 者에게 屬하여 그 아우를 죽였으니 어떤 理由로 죽였느냐 自己의 行爲는 惡하고 그의 아우의 行爲는 義로움이라
(가톨릭 성경) 요한1서 3:12
12악마에게 속한 사람으로서 자기 동생을 죽인 카인처럼 되어서는 안 됩니다. 그가 무슨 까닭으로 동생을 죽였습니까? 자기가 한 일은 악하고 동생이 한 일은 의로웠기 때문입니다.
(개역 국한문) 요한1서 3:12
12가인같이 하지 말라 저는 악(惡)한 자(者)에게 속(屬)하여 그 아우를 죽였으니 어찐 연고(緣故)로 죽였느뇨 자기(自己)의 행위(行爲)는 악(惡)하고 그 아우의 행위(行爲)는 의(義)로움이니라
(킹제임스 흠정역) 요한1서 3:12
12가인과 같이 되지 말라. 그는 저 사악한 자에게 속하여 자기 형제를 죽였는데 그가 무슨 이유로 그를 죽였느냐? 자기 행위는 악하되 자기 형제의 행위는 의로웠기 때문이라.
(공동번역 개정판(1977)) 요한1서 3:12
12그리고 우리가 카인처럼 되어서는 안 된다는 것입니다. 카인은 악마의 자식으로서 자기 동생을 죽인 자입니다. 그가 동생을 죽인 이유는 무엇이었습니까? 동생이 한 일은 옳은 일이었는데 자기가 한 일은 악한 일이었기 때문입니다.
(현대어성경) 요한1서 3:12
12우리는 가인과 같은 인간이 되어서는 안 됩니다. 그는 사단에게 예속되어 동생을 죽인 자입니다. 그가 왜 동생을 죽였습니까? 자기는 악한 일만 계속해 왔는데 비해 동생의 생활이 훨씬 올바르다는 것을 알았기 때문이 아닙니까?
(New International Version (1984)) 1John 3:12
12Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother's were righteous.